Beretning afgivet af Udvalget for
Forretningsordenen den 25. marts 2015
1. Udvalgsarbejdet
Beslutningsforslaget blev fremsat den 18.
november 2014 og var til 1. behandling den 11. december 2014.
Beslutningsforslaget blev efter 1. behandling henvist til
behandling i Udvalget for Forretningsordenen.
Møder
Udvalget har behandlet sagen i 2
møder.
2. Politiske
bemærkninger
Baggrunden for beslutningsforslaget er, at der
i denne valgperiode har været flere eksempler på, at
Folketinget har taget stilling til afgørende
spørgsmål som eksempelvis dansk militær
deltagelse i missioner uden for landets grænser, hvor
væsentlige dokumenter fra f.eks. FN ikke har foreligget
på dansk. Det har medført, at Folketingets medlemmer
og de borgere, der måtte have interesse i at følge
beslutningsprocessen, har skullet læse tekster på
engelsk om komplicerede folkeretlige spørgsmål.
Det har i denne valgperiode handlet om:
- Tre
FN-resolutioner som baggrund for missionen i Mali,
- tre
FN-resolutioner som baggrund for missionen i Den Centralafrikanske
Republik,
- en FN-resolution
som baggrund for våbentransporter til Irak,
- to
FN-resolutioner som baggrund for bombefly til Irak og
- en appraisal som
baggrund for beslutninger i GGGI-sagen.
Det er naturligt, at dokumenter er udarbejdet
på engelsk, enten fordi de er udarbejdet i internationalt
regi eller af hensyn til vore samarbejdspartnere; men det
bør være sådan, at alle kan udføre
arbejdet som folketingsmedlem uden at skulle håndtere
komplicerede tekster på et andet sprog. Desuden er det et
demokratisk problem og en hindring for folkelig deltagelse i
politik, hvis borgere ikke på dansk kan sætte sig ind i
de centrale tekster, som danner grundlag for Folketingets
beslutninger.
Udvalget har
noteret sig, at der er opnået forståelse mellem
Udenrigsministeriet og Folketingets ledelse om, at der i visse
tilfælde alt efter situationen i samarbejde mellem
Folketingets Administration og Udenrigsministeriet vil kunne ydes
assistance i form af sammendrag, mundtlige eller skriftlige
uofficielle oversættelser eller forklaring af enkelte termer,
dokumenter eller dele heraf på anmodning fra ét eller
flere folketingsmedlemmer.
Udvalget
ønsker derudover, at dokumenter, der indgår i
Folketingets arbejde, som hovedregel skal foreligge på dansk,
og beder Udenrigsministeriet om at oversætte væsentlige
dokumenter på Udenrigsministeriets område, som
indgår i behandlingen af lov- og beslutningsforslag i
Folketinget, forud for behandlingen af dokumenterne, såfremt
det tidsmæssigt er muligt, og såfremt en beslutning i
Folketinget ikke derved udskydes unødigt. Udvalget er dog opmærksom på, at
det afhængigt af det enkelte dokuments omfang og kompleksitet
kan tage tid at producere og berigtige en oversættelse.
Eksempelvis kan det tage op til 3 hverdage at producere og
berigtige en oversættelse på 4-5 sider.
Folketingets formand træffer efter
drøftelse med gruppeformændene i tvivlstilfælde
afgørelse om, hvorvidt et dokument skal oversættes til
dansk. Ordningen indføres som en forsøgsordning i
perioden frem til den 31. december 2017. Udvalget for
Forretningsordenen evaluerer herefter ordningen med henblik
på at vurdere, om ordningen skal gøres permanent.
Ressourceforbruget skal tages i betragtning, når ordningen
evalueres.
P.u.v.
Mogens Lykketoft
formand
Bilag 1
Oversigt over
bilag vedrørende B 32
Bilagsnr. | Titel | 1 | Udkast til beretning |
|