Tolketillæg til grønlandske og færøske medlemmer på plads

12.12.2023

Tillægget giver mulighed for at ansøge om et tillæg på 67.000 kroner om måneden til oversættelse/tolkning.

Folketinget har med en ændring af gruppestøttereglerne besluttet, at folketingsmedlemmer valgt i Grønland og på Færøerne kan få penge til at ansætte eller købe hjælp til oversættelser og tolkning. 

Der er tale om et tillæg på 67.000 kroner om måneden, som kun må bruges til oversættelse og tolkning til at understøtte folketingsarbejdet. Den del af tillægget, som ikke bliver anvendt, tilbageføres til Folketinget.

”Vi har nu bragt formaliteterne på plads, så medlemmer valgt i Grønland og på Færøerne får mulighed for at tale deres modersmål i Folketingssalen”, siger Folketingets formand Søren Gade. 

Baggrunden er situationen fra den 12. maj, da det grønlandske medlem Aki-Matilda Høegh-Dam holdt sin ordførertale på grønlandsk. 

Tolketillægget skal bruges på samme måde som den øvrige gruppestøtte og følge god forvaltningsskik. Det betyder f.eks., at oversætteren skal have relevante kvalifikationer. Desuden skal habilitetsreglerne overholdes for tolke- og oversættelsesbistand på samme måde som ved alle andre dispositioner over tildelte gruppestøttemidler.

Ud over tillægget vil bl.a. de skriftlige redegørelser m.v., der danner grundlag for årligt tilbagevendende debatter, som vedrører grønlandske og færøske forhold, blive oversat. Det gælder blandt andet åbningsdebatten og de årlige redegørelser om Rigsfællesskabet og Arktis.
 
Folketinget vil også oversætte de dele af Folketingets hjemmeside, som beskriver folketingsarbejdet og folkestyrets indretning, til de to andre sprog i Rigsfællesskabet.    

Endelig bliver der gennemført kurser for folketingsmedlemmer og ansatte, hvor de bliver introduceret til Grønlands og Færøernes historie, kultur, den politiske situation og sprog. Formålet er at give dem bedre forståelse for de forhold, der gælder for de to lande.