L 26 Forslag til lov om indgåelse af protokol til ændring af den dansk-malaysiske dobbeltbeskatningsoverenskomst.

Af: Skatteminister Kristian Jensen (V)
Udvalg: Skatteudvalget
Samling: 2004-05 (1. samling)
Status: Stadfæstet

Lovforslag som fremsat

Fremsat: 07-10-2004

Lovforslag som fremsat

20041_l26_som_fremsat (html)

L 26 (som fremsat): Forslag til lov om indgåelse af protokol til ændring af den dansk-malaysiske dobbeltbeskatningsoverenskomst.

Fremsat den 7. oktober 2004 af skatteministeren (Kristian Jensen)

Forslag

til

Lov om indgåelse af protokol til ændring af den
dansk-malaysiske dobbeltbeskatningsoverenskomst

 

§ 1. Protokol af 3. december 2003 til ændring af Overenskomsten af 4. december 1970 mellem Danmark og Malaysia til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af beskatningsunddragelse for så vidt angår indkomstskatter, kan tiltrædes. Protokollen er optaget som bilag til denne lov.

Stk. 2. Protokollen træder i kraft og finder anvendelse efter bestemmelserne i protokollens artikel 11.

§ 2. Loven træder i kraft dagen efter bekendtgørelsen i Lovtidende.

§ 3. Loven gælder ikke for Færøerne og Grønland.


Bilag

PROTOKOL TIL ÆNDRING AF OVERENSKOMSTEN MELLEM REGERINGEN I KONGERIGET DANMARK OG REGERINGEN I MALAYSIA TIL UNDGÅELSE AF DOBBELTBESKATNING OG FORHINDRING AF BESKATNINGSUNDDRAGELSE FOR SÅ VIDT ANGÅR INDKOMSTSKATTER, UNDERTEGNET I KUALA LUMPUR DEN 4. DECEMBER 1970

Regeringen i Kongeriget Danmark og Regeringen i Malaysia,

som ønsker at afslutte en protokol til ændring af overenskomsten mellem de kontraherende regeringer til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af beskatningsunddragelse for så vidt angår indkomstskatter, undertegnet i Kuala Lumpur den 4. december 1970 (herefter omtalt som »overenskomsten«),

er blevet enige om følgende:

Artikel 1

Artikel II i overenskomsten ændres, idet ordet », tillægsindkomstskatten« i stykke 1, litra a) udgår.

Artikel 2

Artikel III i overenskomsten ændres således:

(a) litra (a), (b) og (h) i stykke 1 ophæves og i stedet indsættes følgende:

»(a) udtrykket »Malaysia« betyde Føderationen Malaysias territorier, Malaysias territorialfarvande og havbunden og undergrunden af territorialfarvandene, og omfatte ethvert område, der ligger uden for grænserne af Malaysias territorialfarvande, og havbunden og undergrunden af ethvert sådant område, som ifølge malaysisk lovgivning og i overensstemmelse med international ret er blevet eller senere måtte blive betegnet som et område, hvor over Malaysia kan udøve suverænitetsrettigheder med henblik på efterforskning og udnyttelse af naturforekomsterne, levende såvel som ikke-levende;

(b) udtrykket »Danmark« betyde Kongeriget Danmark, herunder ethvert område uden for Danmarks territorialfarvand, som ifølge dansk lovgivning og i overensstemmelse med international ret er blevet eller senere måtte blive betegnet som et område, inden for hvilket Danmark kan udøve suverænitetsrettigheder med hensyn til udforskning og udnyttelse af naturforekomster på havbunden og i dens undergrund og de overliggende vande og med hensyn til anden virksomhed med henblik på økonomisk efterforskning og udnyttelse af området; udtrykket omfatter ikke Færøerne og Grønland;

(h) udtrykket »kompetent myndighed« betyde, for Malaysias vedkommende, finansministeren eller hans befuldmægtigede stedfortræder; og for Danmarks vedkommende, skatteministeren eller hans befuldmægtigede stedfortræder;« ;

(b) punktummet, der afslutter stykke 1, litra (h), erstattes med et semikolon; og

(c) efter stykke 1, litra (h), indsættes følgende litra:

»(i) udtrykket »international trafik« betyde enhver transport med skib eller luftfartøj, der anvendes af et foretagende i en kontraherende stat, bortset fra tilfælde hvor skibet eller luftfartøjet udelukkende anvendes mellem pladser i den anden kontraherende stat.«.

Artikel 3

Artikel IV i overenskomsten ændres således, at stykke 1 ophæves og i stedet indsættes følgende:

»1. I denne overenskomst skal udtrykket »hjemmehørende i en kontraherende stat« betyde:

(a) for Malaysias vedkommende, en person som i skattemæssig henseende er hjemmehørende i Malaysia; og

(b) for Danmarks vedkommende, en person som i skattemæssig henseende er hjemmehørende i Danmark.«.

Artikel 4

Artikel V i overenskomsten ændres således:

(a) stykke 2, litra (f), ophæves og i stedet indsættes følgende:

»(f) en mine, en olie- eller gaskilde, et stenbrud eller et andet sted, hvor naturforekomster udvindes;«;

(b) punktummet, der afslutter stykke 2, litra (i), erstattes med »; og«;

(c) efter stykke 2, litra (i), indsættes følgende ny litra:

»(j) en lagerbygning.«; og

(d) ordene »i enhver tolv-måneders periode« indsættes mellem ordene »mere end seks måneder« og ordene »i forbindelse med« i stykke 4, litra (a).

Artikel 5

Artikel IX i overenskomsten ophæves og i stedet indsættes følgende ny artikel:

»Artikel IX

1. Fortjeneste, der oppebæres af et foretagende i en kontraherende stat ved skibs- eller luftfartsvirksomhed i international trafik kan kun beskattes i denne stat.

2. Stykke 1 finder også anvendelse på den andel af fortjeneste ved skibs- eller luftfartsvirksomhed, der oppebæres af en person, der er hjemmehørende i en kontraherende stat, gennem deltagelse i en pool, et konsortium eller en international driftsorganisation.«.

Artikel 6

Artikel XI i overenskomsten ændres således:

(a) stykke 2 ophæves;

(b) ordene »Bestemmelserne i stk. 1 og 2« i stykke 4 erstattes med ordene »Bestemmelsen i stk. 1«; og

(c) stykke 3 og 4 bliver herefter henholdsvis stykke 2 og 3.

Artikel 7

Artikel XII i overenskomsten ophæves og i stedet indsættes følgende ny artikel:

»1. Royalties, der hidrører fra en kontraherende stat og betales til en person, der er hjemmehørende i den anden kontraherende stat, kan beskattes i denne anden stat. Sådanne royalties kan imidlertid også beskattes i den kontraherende stat, hvorfra de hidrører, og i overensstemmelse med lovgivningen i denne stat, men den skat der pålignes må, såfremt modtageren er royaltybeløbets retmæssige ejer, ikke overstige 10 pct. af bruttobeløbet af royaltybeløbet.

2. Udtrykket »royalties« betyder i denne artikel betalinger af enhver art, der modtages som vederlag for:

(a) anvendelsen af, eller retten til at anvende, ethvert patent, varemærke, mønster eller model, tegning, hemmelig formel eller fremstillingsmetode, enhver ophavsret til et litterært, kunstnerisk eller videnskabeligt arbejde, herunder spillefilm og film eller bånd til brug ved fjernsyns- eller radioudsendelser;

(b) anvendelsen af, eller retten til at anvende, industrielt, kommercielt eller videnskabeligt udstyr;

(c) ydelse af videnskabelig, teknisk, industriel eller kommerciel viden eller oplysning;

(d) ydelse af enhver tjeneste, bistand af teknisk eller ledelsesmæssig art eller konsulentbistand.

3. Bestemmelserne i denne artikels stk. 1 finder ikke anvendelse, såfremt modtageren af royaltybeløbet, der er hjemmehørende i en af de kontraherende stater, i den anden kontraherende stat, hvorfra royaltybeløbet hidrører, har et fast driftssted, såfremt den rettighed eller ejendom, som ligger til grund for royaltybeløbet, har direkte forbindelse med det faste driftssted. I så fald skal bestemmelserne i artikel VII finde anvendelse.

4. I tilfælde, hvor en særlig forbindelse mellem den, der betaler royalties, og den, der modtager nævnte royalties, eller mellem disse og en tredje person, har bevirket, at de betalte royalties, når hensyn tages til den anvendelse, rettighed eller oplysning, for hvilken de er betalt, overstiger det beløb, som ville være blevet aftalt mellem den, der betaler, og den, der modtager, såfremt den nævnte forbindelse ikke havde foreligget, skal bestemmelserne i denne artikel alene finde anvendelse på det sidstnævnte beløb. I så fald skal det overskydende beløb kunne beskattes i overensstemmelse med lovgivningen i hver af de kontraherende stater under hensyntagen til de øvrige bestemmelser i denne overenskomst.

5. Royalties skal anses for at hidrøre fra en kontraherende stat, hvis de betales af denne stat selv, af regeringen i en delstat, af en politisk underafdeling eller lokal myndighed, eller af en person, der er hjemmehørende i denne stat. I tilfælde, hvor den person, der betaler royalties, hvad enten han er hjemmehørende i en kontraherende stat eller ej, imidlertid har et fast driftssted i en kontraherende stat, i forbindelse med hvilket forpligtelsen til at betale royalties er påtaget, og sådanne royalties afholdes af dette faste driftssted, skal sådanne royalties anses for at hidrøre fra den kontraherende stat, hvori det faste driftssted er beliggende.«.

Artikel 8

Artikel XV i overenskomsten ændres således, at stykke 1 ophæves og i stedet indsættes følgende:

»1. Bestemmelserne i artikel XIV, stk. 2, skal ikke finde anvendelse på indkomst, som i en af de kontraherende stater oppebæres af en professionel kunstner (såsom en scene-, film-, radio- eller fjernsynskunstner, musiker eller sportsmand), der er hjemmehørende i den anden kontraherende stat, når hans besøg i den førstnævnte kontraherende stat ikke direkte eller indirekte bliver støttet i det hele eller i alt væsentligt af offentlige midler fra regeringen i den anden kontraherende stat.«.

Artikel 9

Artikel XXI i overenskomsten ophæves og i stedet indsættes følgende ny artikel:

»Artikel XXI

1. Lovgivningen i hver af de kontraherende stater skal fortsat bestemme indkomstbeskatningen i denne stat, når andet ikke udtrykkeligt er fastsat i denne overenskomst. Såfremt en indkomst er undergivet beskatning i begge stater, skal dobbeltbeskatning undgås efter de følgende bestemmelser i denne artikel.

2. Med forbehold af Malaysias lovgivning om indrømmelsen af fradrag i malaysisk skat for skat, der skal betales i noget andet land end Malaysia, skal dansk skat, der skal betales i henhold til lovgivningen i Danmark og i overensstemmelse med denne overenskomst af en person, som er hjemmehørende i Malaysia, af indkomst, der oppebæres fra Danmark, tillades fradraget i malaysisk skat, som skal betales af denne indkomst. Såfremt sådan indkomst er udbytte, som udbetales af et selskab, der er hjemmehørende i Danmark, til et selskab, som er hjemmehørende i Malaysia, men som ejer mindst 15 pct. af de stemmeberettigede aktier i det udbyttebetalende selskab, skal der ved beregningen af fradraget tages hensyn til den danske skat, der skal betales af dette selskab af dets indkomst, hvoraf udbyttet er udbetalt. Fradraget skal imidlertid ikke overstige den del af den malaysiske skat, som beregnet uden sådant fradrag, der kan henføres til sådan indkomst.

3. For Danmarks vedkommende skal følgende bestemmelser finde anvendelse:

(a) dobbeltbeskatning skal undgås på følgende måde:

(i) medmindre bestemmelserne i stk. 3, litra (a), punkt (iii), medfører andet, skal Danmark, i tilfælde hvor en person, der er hjemmehørende i Danmark oppebærer indkomst, som i overensstemmelse med bestemmelserne i denne overenskomst kan beskattes i Malaysia, tillade et fradrag i denne persons indkomstskat med et beløb svarende til den indkomstskat, der er betalt i Malaysia;

(ii) sådant fradrag skal imidlertid ikke kunne overstige den del af indkomstskatten, som beregnet uden sådant fradrag, der kan henføres til den indkomst, som kan beskattes i Malaysia;

(iii) i tilfælde hvor en person, som er hjemmehørende i Danmark, oppebærer indkomst, der i overensstemmelse med bestemmelserne i denne overenskomst kun kan beskattes i Malaysia, kan Danmark medregne denne indkomst i beskatningsgrundlaget, men skal tillade et fradrag i indkomstskatten med et beløb svarende til den del af indkomstskatten, der kan henføres til den indkomst, som hidrører fra Malaysia;

(b) for så vidt angår stk. 3, litra (a), punkt (i), skal udtrykket »indkomstskat, der er betalt i Malaysia« anses for at omfatte malaysisk skat, der i henhold til lovgivningen i Malaysia og i overensstemmelse med denne overenskomst skulle være betalt af enhver indkomst, der oppebæres fra kilder i Malaysia, hvis indkomsten ikke var blevet beskattet efter en nedsat sats eller fritaget for malaysisk skat i overensstemmelse med de særlige tilskyndelsesordninger i henhold til Promotion of Investment Act, 1986 til støtte for økonomisk udvikling i Malaysia eller enhver anden bestemmelse, der senere måtte blive indført i Malaysia til ændring af, eller som tillæg til, denne lov, for så vidt de kompetente myndigheder i de kontraherende stater er enige om, at den er af væsentlig samme art;

(c) i tilfælde, hvor udbytte udbetales af et selskab, som er hjemmehørende i Malaysia, til et selskab, som er hjemmehørende i Danmark, skal sådant udbytte være fritaget for beskatning i Danmark. Denne bestemmelse skal alene finde anvendelse på den del af udbyttet, som svarer til den del af det førstnævnte selskabs fortjeneste, hvoraf udbyttet er udbetalt, og som er blevet beskattet efter en nedsat sats eller fritaget for malaysisk skat i overensstemmelse med de særlige tilskyndelsesordninger i henhold til Promotion of Investments Act 1986 til støtte for økonomisk udvikling i Malaysia eller enhver anden bestemmelse, der senere måtte blive indført i Malaysia til ændring af, eller som tillæg til, denne lov, for så vidt de kompetente myndigheder i de kontraherende stater er enige om, at den er af væsentlig samme art;

(d) bestemmelserne i litra (b) og (c) skal finde anvendelse i de første 10 år, i hvilke protokollen har virkning. De kompetente myndigheder skal rådføre sig med hinanden med henblik på at vedtage, om denne periode skal forlænges. En sådan forlængelse skal have virkning fra sådan dato og med forbehold af ændringer og betingelser, herunder betingelser vedrørende ophør, som måtte blive fastsat og aftalt mellem de kontraherende stater i noter, der skal udveksles ad diplomatisk vej, eller på enhver anden måde i overensstemmelse med deres forfatningsmæssige regler;

(e) i tilfælde, hvor udbytte udbetales af et selskab, som er hjemmehørende i Malaysia, til et selskab, som er hjemmehørende i Danmark, og som direkte eller indirekte ejer mindst 25 pct. af aktiekapitalen i det førstnævnte selskab, og sådant udbytte ikke er fritaget for beskatning i overensstemmelse med bestemmelserne i stk. 3, litra (c), skal der ved beregningen af fradraget i henhold til stk. 3, litra (a), punkt (i), tages hensyn til den skat, der er betalt i Malaysia af det førstnævnte selskab af den fortjeneste, hvoraf udbyttet er udbetalt.«.

Artikel 10

Følgende nye artikel skal indsættes umiddelbart efter artikel XXI i overenskomsten:

»Artikel XXIA

I tilfælde, hvor indkomst eller fortjeneste i henhold til nogen bestemmelse i denne overenskomst helt eller delvis er fritaget for beskatning i en kontraherende stat, og i henhold til den gældende lovgivning i den anden kontraherende stat en dér hjemmehørende person er skattepligtig af den pågældende indkomst eller fortjeneste for så vidt angår det beløb heraf, der er overført til eller modtaget i denne anden stat, men ikke med hensyn til det fulde beløb heraf, skal den lempelse, der indrømmes i den førstnævnte stat i henhold til denne overenskomst, kun finde anvendelse på den del af indkomsten eller fortjenesten, som er overført til eller modtaget i denne anden stat.«.

Artikel 11

1. Hver af de kontraherende stater skal give den anden underretning om fuldførelsen af de procedurer, som er fastsat i dens lovgivning for ikrafttrædelse af denne protokol, der skal udgøre en integrerende del af overenskomsten. Denne protokol skal træde i kraft på datoen for den seneste af disse underretninger og skal derefter, med mindre andet fremgår af bestemmelserne i stykke 2 i denne artikel, have virkning:

(a) I Malaysia:

(i) for så vidt angår malaysiske skatter, bortset fra petroleumsindkomstskat, for enhver skat, der pålægges for ethvert ligningsår, der begynder den 1. januar eller senere i det kalenderår, der følger efter det år, i hvilket denne protokol træder i kraft;

(ii) for så vidt angår petroleumsindkomstskat, for enhver skat, der pålægges for ethvert ligningsår, der begynder den 1. januar eller senere i det andet kalenderår, der følger efter det år, i hvilket denne protokol træder i kraft.

(b) I Danmark, for så vidt angår skatter for det indkomstår, der følger umiddelbart efter det år, i hvilket denne protokol træder i kraft, og følgende indkomstår.

2. Denne protokol skal ophøre at have virkning på samme tid, som overenskomsten ophører at have virkning i overensstemmelse med Artikel XXVII i overenskomsten.

Til bekræftelse heraf har de undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede af deres regeringer, underskrevet denne protokol.

Udfærdiget i to eksemplarer i Kuala Lumpur den 3. december 2003, begge på dansk, malay og engelsk, således at alle tre tekster har samme gyldighed. I tilfælde af uoverensstemmelse om fortolkning og anvendelse af denne protokol, skal den engelske tekst anvendes.

 

For Regeringen i

For Regeringen i

Kongeriget Danmark

Malaysia

 

 

Lasse Reimann

Y.Bhg Tan Sri

Ambassadør

Dr. Samsudin Bin Hitam

 

Secretary General of the Treasury

Bemærkninger til lovforslaget

Almindelige bemærkninger

Formålet med lovforslaget er at bemyndige regeringen til at tiltræde protokollen af 3. december 2003, som ændrer den dansk-malaysiske dobbeltbeskatningsoverenskomst af 4. december 1970. Protokollen vil være en del af dansk skattelovgivning, når betingelserne for dens ikrafttræden er opfyldt.

Protokollen blev forhandlet i maj 1994, men først underskrevet i december 2003.

Protokollens ændringer af dobbeltbeskatningsoverenskomsten fra 1970 må anses for den forbedring i forhold til overenskomsten, som de danske og malaysiske parter kunne blive enige om.

Ændringerne er udformet på grundlag af den model, som er udarbejdet i OECD-regi, og som også ligger til grund for det danske forhandlingsoplæg. Nogle ændringer er dog udformet på grundlag af den model, der er udarbejdet i den model, der er udarbejdet i FN-regi.

En overenskomst mellem to lande må nødvendigvis være et udtryk for et kompromis mellem de to landes synspunkter. Det gælder ikke mindst for en dobbeltbeskatningsoverenskomst mellem et industrialiseret land og et udviklingsland. Det sidstnævnte land vil ofte lægge vægt på, at der typisk ikke er balance i indkomststrømme mellem de to lande, idet personer og selskaber i et industriland oppebærer indkomst fra udviklingslandet i højere omfang end omvendt. De sidstnævnte lande ønsker derfor, at overenskomsten udformes på grundlag af FN-modellen, idet denne i højere grad giver retten til at beskatte en indkomst til det land, hvorfra indkomsten hidrører.

Protokollens vigtigste ændringer angår international skibs- og luftfart, metoden til ophævelse af dobbeltbeskatning samt en ny bestemmelse om subsidiær beskatningsret.

Overenskomstens artikel om international skibs- og luftfart ændres, så et foretagendes indkomst ved denne virksomhed i fremtiden alene kan beskattes i den stat, hvor foretagendet er hjemmehørende.

Ændringen medfører, at Malaysia i fremtiden ikke kan beskatte et dansk rederi af indkomst ved, at dets skibe anløber malaysiske havne som led i international trafik. Det samme gælder for danske luftfartsforetagenders indkomst ved international luftfart til og fra Malaysia.

Efter den gældende overenskomst kan Malaysia beskatte et dansk foretagende, som oppebærer indkomst fra dette land ved international skibs- eller luftfart, men den sædvanlige malaysiske skat skal nedsættes med halvdelen.

Overenskomstens regel om metode til ophævelse af dobbeltbeskatning ændres, så den bedre svarer til Danmarks (og Malaysias) nuværende forhandlingspolitik.

Ændringen af metodebestemmelsen medfører, at Danmark i fremtiden som hovedregel skal anvende creditmetoden til at ophæve dobbeltbeskatning af indkomst, som en person eller et selskab, hjemmehørende her i landet, oppebærer fra Malaysia. Det betyder, at den danske skat af den malaysiske indkomst nedsættes med det beløb, der er betalt i malaysisk skat af denne indkomst.

Den gældende overenskomst medfører, at Danmark i sådanne tilfælde som hovedregel ophæver dobbeltbeskatning efter metoden eksemption med progressionsforbehold. Det betyder i praksis, at Danmark ikke beskatter malaysisk indkomst, uanset hvilket beløb personen eller selskaber har betalt i malaysisk skat.

Imidlertid har Malaysia særlige skattebegunstigelsesregler, som skal tilskynde til investering i landet.

Der er derfor aftalt særlige regler om nedsættelse af dansk skat af malaysisk indkomst, som er omfattet af denne skattebegunstigelseslov fra 1986, så nedsættelsen af dansk skat skal beregnes efter den almindelige malaysiske skat, uanset at denne er nedsat eller helt bortfaldet. Denne bestemmelse om såkaldt matching credit gælder dog kun i 10 år - med mulighed for forlængelse, hvis de to lande aftaler dette.

Der er indsat en ny bestemmelse om såkaldt subsidiær beskatningsret.

Dobbeltbeskatningsoverenskomsten medfører, at et land skal nedsætte eller helt undlade dets beskatning af visse typer indkomst fra dette land, som oppebæres af personer og selskaber hjemmehørende i det andet land. Malaysia fritager i nogle tilfælde personer og selskaber, hjemmehørende i dette land, for beskatning af indkomst fra udlandet, hvis indkomsten ikke overføres til Malaysia.

Bestemmelsen om subsidiær beskatningsret medfører, at Danmark alligevel kan beskatte indkomst, som personer og selskaber, hjemmehørende i Malaysia, oppebærer her fra landet, hvis de pågældende ikke overfører indkomsten til Malaysia.

Desuden sker der andre ændringer af overenskomstens artikler om omfattede skatter, almindelige definitioner, skattemæssigt hjemsted, fast driftssted, renter, royalties, samt kunstnere og sportsfolk.

Økonomiske konsekvenser for stat, amter og kommuner

Formålet med protokollen til dobbeltbeskatningsoverenskomsten er at lempe de hindringer, som dobbeltbeskatning kan medføre for udviklingen i de økonomiske relationer mellem Malaysia og Danmark.

Virkningen af protokollen er begrænset til de områder, hvor der sker ændringer i forhold til den gældende overenskomst. De vigtigste ændringer vedrører beskatning af international skibsfart og luftfart, overgang til lempelse efter creditmetoden i stedet for eksemptionsmetoden til ophævelse af dobbeltbeskatning som hovedregel og en ny bestemmelse om subsidiær beskatningsret.

Beskatningen af danske rederier og luftfartsselskaber ændres, så danske rederier og luftfartsselskaber ikke længere skal betale malaysisk skat af international trafik, men kun dansk skat, og derfor heller ikke længere skal have deres danske skat nedsat med skat betalt i Malaysia. Afskaffelsen af denne modregning (credit) skønnes dog ikke at have nævneværdige provenumæssige konsekvenser, da det vurderes, at de danske rederier og luftfartselskaber i de senere år ikke har betalt fragtskat til Malaysia i nævneværdigt omfang.

Ændringen af metodebestemmelsen for lempelse af dobbeltbeskatning til som hovedregel at anvende credit i stedet for eksemption med progressionsforbehold indebærer, at der fremover skal betales dansk skat af indkomst fra Malaysia med nedslag af skat betalt i Malaysia. Efter gældende regler med eksemption gives nedslag svarende til den del af den samlede danske skat, som forholdsmæssigt falder på malaysisk indkomst, således at der i praksis ikke betales dansk skat af malaysisk indkomst. Overgangen til creditmetoden medfører derfor et merprovenu, som det dog ikke er muligt nærmere at angive, men som skønnes at være beskedent.

Den ny bestemmelsen om subsidiær beskatningsret udgør en værnregel mod malaysisk skattefritagelse af indkomster fra Danmark, som ikke overføres til Malaysia. I disse tilfælde kan Danmark beskatte den pågældende indkomst. Med bestemmelsen undgår et utilsigtet provenutab. Der er dog ikke holdepunkter for et skøn over størrelsen heraf, men det skønnes dog ikke at være af nævneværdig størrelse.

Samlet skønnes lovforslaget at medføre et begrænset merprovenu fra og med ikrafttrædelsen efter ratifikation i begge lande.

Økonomiske konsekvenser for erhvervslivet

Protokollen medfører, at danske rederier, som besejler malaysiske destinationer, for fremtiden ikke skal betale malaysiske fragtskatter, men alene dansk skat. Tilsvarende skal danske luftfartsselskaber ikke betale malaysisk skat af indkomst fra international luftfart til og fra Malaysia.

Lempelse efter creditmetoden som hovedregel vil medføre en øget beskatning for dansk erhvervsliv til trods for, at der i dansk skat gives nedslag for skat betalt i Malaysia. Det hænger sammen med, at den malaysiske selskabsskat er lavere end den danske.

Miljømæssige konsekvenser

Lovforslaget indebærer ingen miljømæssige konsekvenser.

Forholdet til EU-retten

Lovforslaget indeholder ikke EU-retlige aspekter.

Sammenfatning af økonomiske og administrative konsekvenser

 

Positive konsekvenser

Negative konsekvenser

Økonomiske konsekvenser for stat, amter og kommuner

Lovforslaget skønnes at medføre et beskedent merprovenu.

 

Administrative konsekvenser for stat, amter og kommuner

Ingen

Ingen

Økonomiske og administrative konsekvenser for erhvervslivet

Protokollen medfører principielt en lempelse af omkostningerne for danske rederier, som besejler malaysiske destinationer, og for danske luftfartsselskaber, som beflyver Malaysia.

Den samlede beskatning af danske selskaber indkomst fra Malaysia vil fremover ske på det højere danske niveau i stedet for det lavere malaysiske beskatningsniveau.

Miljømæssige konsekvenser

Ingen

Ingen

Administrative konsekvenser for borgerne

Ingen

Ingen

Forholdet til EU-retten

Lovforslaget indeholder ikke EU-retlige aspekter.

 

Bemærkninger til lovforslagets enkelte bestemmelser

Til § 1

Efter lovforslagets § 1 bemyndiges regeringen til at tiltræde den dansk-malaysiske protokol om ændring af dobbeltbeskatningsoverenskomsten mellem de to lande. Protokollen er optaget som bilag til lovforslaget, og dens bestemmelser gennemgås nedenfor. Efter lovforslagets vedtagelse vil regeringen kunne gennemføre protokollens bestemmelser i Danmark, når dens betingelser herfor er opfyldt.

Betingelserne er, at de to staters regeringer har underrettet hinanden om, at de forfatningsmæssige betingelser for protokollens ikrafttræden er opfyldt. For Danmarks vedkommende vil det sige, at dette lovforslag er vedtaget. Protokollen træder i kraft, når begge stater har givet denne underretning, og den finder som hovedregel anvendelse fra og med det følgende indkomstår, jf. artikel 11.

Protokollens artikel 1 - 10 ændrer dobbeltbeskatningsoverenskomstens artikler II, III, IV, V, IX, XI, XII, XV og XXI samt indsætter en ny artikel XXI A:

Artikel 1 (ændring af overenskomstens artikel II €" skatter omfattet af overenskomsten)

Listen over omfattede skatter ændres for Malaysias vedkommende, idet tillægsindkomstskatten udgår. For Danmarks vedkommende sker der ikke ændringer, idet overenskomsten fortsat omfatter indkomstskatterne til staten og de kommunale indkomstskatter (hvilket også omfatter indkomstskatter pålignet af amterne).

Artikel 2 (ændring af overenskomstens artikel III €" almindelige definitioner)

Artikel III definerer en række generelle begreber, som anvendes i overenskomsten og overalt har den nævnte betydning.

Definitionen af "Danmark" bringes i overensstemmelse med den definition, som "Danmark" har i nye dobbeltbeskatningsoverenskomster. Færøerne og Grønland er fortsat ikke omfattet af "Danmark" ved anvendelsen af overenskomsten, idet skatteområdet er selvstyreanliggender for disse dele af riget. Definitionen af "Malaysia" ajourføres også.

Definitionen af "kompetent myndighed" ændres for Danmarks vedkommende til skatteministeren eller hans befuldmægtige stedfortræder.

Der indsættes en definition af international trafik. Begrebet defineres i overensstemmelse med OECD-modellen som enhver transport med skib eller luftfartøj, der anvendes af et foretagende i en af de to stater, bortset fra tilfælde, hvor skibet eller luftfartøjet udelukkende anvendes mellem pladser i den anden stat.

Som hidtil vil overenskomstens udtryk "person" omfatte både en fysisk og en juridisk person.

Artikel 3 (ændring af overenskomstens artikel IV €" skattemæssigt hjemsted)

Artikel IV fastsætter, hvornår en person i skattemæssig henseende anses for at være hjemmehørende i en af de to stater. Definitionen ændres for Malaysias vedkommende, så den svarer til den nuværende definition for Danmarks vedkommende. Efter ændringen skal udtrykket "hjemmehørende i en kontraherende stat" betyde en person som i skattemæssig henseende er hjemmehørende i den pågældende stat.

Artikel 4 (ændring af overenskomstens artikel V €" fast driftssted)

Artikel V fastsætter, hvornår et foretagende fra den ene stat udøver erhvervsvirksomhed af et sådant omfang i den anden stat, at foretagendet kan anses for at have et fast driftssted i den anden stat.

Definitionen af fast driftssted har betydning ved anvendelsen af artikel VII om indkomst ved erhvervsmæssig virksomhed. Hvis et foretagende fra den ene stat har et fast driftssted i den anden stat, kan den anden stat beskatte foretagendet af den del af dets fortjeneste, som er opnået gennem driftsstedet. Ellers er hovedreglen, at når et foretagende fra den ene stat oppebærer fortjeneste fra virksomhed i den anden stat, er det alene den førstnævnte stat, som kan beskatte fortjenesten.

Definitionen af fast driftssted ændres, så det nævnes udtrykkeligt, at den også omfatter en mine, en olie- eller gaskilde, et stenbrud eller et andet sted, hvor naturforekomster udvindes. Ændringen er i overensstemmelse med OECD-modellens fast driftssteds bestemmelse.

Definitionen ændres endvidere, så det udtrykkeligt nævnes, at en lagerbygning danner fast driftssted. Den er tale om en præcisering, idet en lagerbygning typisk alligevel medfører fast driftssted efter den gældende hovedbestemmelse om fast forretningssted, hvorfra et foretagendes virksomhed helt eller delvis udøves.

Endelig ændres den nuværende bestemmelse i artikel V, stk. 4, litra a, hvorefter et foretagende fra den ene stat har fast driftssted i den anden stat, når det driver tilsynsvirksomhed i den anden stat i mere end seks måneder i forbindelse med et anlægs- eller monteringsarbejde, som udføres i den anden stat. Det præciseres, at et foretagende alene har fast driftssted, hvis de seks måneder ligger indenfor en tolv måneders periode.

Artikel 5 (ændring af overenskomstens artikel IX €" international skibs- og luftfart)

Artikel IX om international skibs- og luftfart ændres i overensstemmelse med OECD-modellen. Ændringen medfører, at fortjeneste, som et foretagende fra den ene stat opnår ved drift af skibe eller luftfartøjer i international trafik, kun kan beskattes i denne stat. Denne regel gælder også for en andel af fortjeneste ved drift af skibe eller luftfartøjer, som en person, der er hjemmehørende i en stat, opnår gennem deltagelse i en pool, et konsortium eller en international driftsorganisation.

Den nuværende artikel IX medfører derimod, at en stat må beskatte et foretagende fra den anden stat af fortjeneste ved international trafik, som foretagendet opnår i førstnævnte stat, men skatten skal nedsættes med 50 pct.

Artikel 6 (ændring af overenskomstens artikel XI €" renter)

Overenskomstens artikel XI, stk. 1, medfører, at en stat kan beskatte renter, der hidrører fra denne stat.

Det nuværende stk. 2 i artikel XI går dog ud på, at når en person, der er hjemmehørende i en stat, oppebærer renter fra den anden stat, skal renterne være fritaget for skat i en anden stat, hvis denne anden stat har godkendt den fordring, som renten vedrører.

Protokollens artikel 6 ophæver overenskomstens artikel XI, stk. 2.

Artikel 7 (ændring af overenskomstens artikel XII €" royalties)

Den nuværende artikel XII, stk. 1, går ud på, at når en person, der er hjemmehørende i en stat, oppebærer royalties fra den anden stat, skal disse royalties være fritaget for skat i en anden stat, hvis denne anden stat har godkendt de pågældende royalties.

Royalty-artiklen ændres, så bestemmelsen i højere grad følger OECD-modellen og FN-modellen.

Den ny artikel XII, stk. 1, går ud på, at royalty kan beskattes i den stat, hvor royalty-modtageren er hjemmehørende (bopælsstaten), samt at royalty også kan beskattes i den anden stat, hvorfra den hidrører (kildestaten), men hvis modtageren er royaltyens retmæssige ejer, må kildestatens skat ikke overstige 10 pct. af royaltyens bruttobeløb.

Stk. 2 indeholder en definition af udtrykket "royalties" ved anvendelsen af artikel XII.

Royalty-definitionen er udvidet i forhold til OECD-modellens definition. Begrebet omfatter også vederlag for anvendelsen eller retten til at anvende industrielt, kommercielt eller videnskabeligt udstyr samt vederlag for tjenesteydelser eller ydelse af assistance af teknisk eller ledelsesmæssig art eller for konsulentbistand.

Stk. 3 bestemmer, at begrænsningen for kildestatens beskatning ikke gælder for royalty, som indgår i den indkomst, som et foretagende fra den anden stat opnår fra et fast driftssted i kildestaten, hvis den rettighed, som royaltyen betales for, har direkte forbindelse med det faste driftssted. I så fald kan kildestaten beskatte royaltyen som led i foretagendets erhvervsmæssig fortjeneste fra driftsstedet, jf. artikel VII.

Stk. 4 angår tilfælde, hvor der er en særlig forbindelse mellem betaleren og modtageren eller mellem de to og en tredjemand, og der som følge af den forbindelse er aftalt et for højt vederlag i forhold til den anvendelse, rettighed eller oplysning, for hvilken vederlaget betales. I så fald gælder begrænsningerne efter artikel XII ikke for det overskydende beløb. Hver stat kan beskatte det overskydende beløb i overensstemmelse med overenskomstens andre artikler.

Stk. 5 definerer, hvornår en stat kan anses for at være den stat, hvorfra en royalty hidrører.

Artikel 8 (ændring af overenskomstens artikel XV €" kunstnere og sportsfolk)

Overenskomstens artikel XV medfører en undtagelse fra artikel XIV om personligt arbejde i tjenesteforhold, for så vidt angår kunstnere m.fl.

Bestemmelsen i artikel XV ændres, så udtrykket professionel idrætsmand erstattes med sportsmand.

Artikel 9 (ændring af overenskomstens artikel XXI €" ophævelse af dobbeltbeskatning)

Overenskomstens artikel XXI angiver den metode, som en stat skal anvende til at ophæve dobbeltbeskatning, når en person (eller et selskab), der er hjemmehørende i denne stat, har indkomst fra den anden stat, og denne anden stat kan beskatte indkomsten efter de foregående artikler.

Den nuværende artikel XXI, stk. 3, medfører, at når en person, hjemmehørende i Danmark, har indkomst fra Malaysia, som dette land kan beskatte, så kan Danmark medregne indkomsten ved opgørelsen af personens skattepligtige indkomst, men skatten skal som hovedregel nedsættes med så stor en del deraf, som svarer til den indkomst, der er undergivet malaysisk beskatning. Det betyder i praksis, at Danmark skal undlade at beskatte den malaysiske indkomst, uanset størrelsen af betalt malaysisk skat af denne indkomst. Den malaysiske indkomst får dog betydning for skattesatsen for den pågældendes anden indkomst, som Danmark kan beskatte.

Som en undtagelse gælder for indkomst fra international skibs- og luftfart samt udbytter, renter og royalties, at nedsættelsen af dansk skat er begrænset til den skat, der er betalt i Malaysia, jf. stk. 4.

For renter og royalties har stk. 5 den undtagelse til stk. 4, at hvis Malaysia undlader at beskatte indtægten efter de gældende regler i artikel XI, stk. 2, og artikel XII, stk. 1, skal den danske skat alligevel nedsættes med halvdelen af den skat, som Malaysia ville have opkrævet uden disse regler.

Stk. 6 bestemmer endeligt, at Danmark skal undlade beskatning af indkomst eller udbytte fra Malaysia, der er omfattet af paragraf 21, 22 og 26 i den særlige Investment Incentives Act fra 1968.

Protokollen ændrer metodebestemmelsen, så Danmark i fremtiden som hovedregel skal anvende den såkaldte credit-metode som lempelsesmetode, jf. den ny artikel XXI, stk. 3, litra a. Hvis en person, som er hjemmehørende her i landet, har indkomst fra Malaysia, og denne stat også kan beskatte indkomsten, skal Danmark nedsætte den danske skat med det mindste af følgende to beløb,

€" den skat, der er betalt i Malaysia,

€" den del af den danske skat, der forholdsmæssigt falder på den malaysiske indkomst.

Samme lempelsesmetode anvendes i de interne danske regler, jf. ligningslovens § 33.

Hvis er person i Danmark oppebærer malaysisk indkomst, som efter overenskomsten kun kan beskattes i Malaysia, anvendes metoden exemption med progressionsforbehold, jf. stk. 3, litra a, iii. Det betyder, at den danske skat nedsættes med det beløb, der forholdsmæssigt falder på den malaysiske indkomst. Lempelsen er således uafhængig at størrelsen af den malaysiske skat. Imidlertid indgår indkomsten i det danske beskatningsgrundlag og får således progressionsvirkning for den danske beskatning som helhed.

Samme lempelsesmetode anvendes ved lempelse for udenlandsk lønindkomst i visse tilfælde, jf. ligningslovens § 33 A.

Bestemmelserne i litra b, c og d omfatter indkomst fra Malaysia i tilfælde, hvor malaysisk skat er nedsat eller bortfaldet efter reglerne i Malaysias Promotion of Investment Act, 1986.

I tilfælde, hvor en person, der er hjemmehørende her i landet, har indkomst fra Malaysia, og den malaysiske skat er nedsat eller bortfaldet efter denne skattebegunstigelseslov, skal Danmark beregne lempelse, som om der var betalt almindelig malaysisk skat, jf. litra b.

Hvis et malaysisk selskab, som har fået nedsættelse eller bortfald af malaysisk skat af dets indkomst efter skattebegunstigelsesloven, udlodder udbytte til et selskab, hjemmehørende her i landet, skal Danmark undlade at beskatte det danske selskab af udbytterne, jf. litra c. Danmark skal dog alene undlade at beskatte udbytterne i det omfang, de svarer til det malaysiske selskabs indkomst, der var omfattet af nedsættelse eller bortfald af malaysisk skat.

Bestemmelserne gælder også nedsættelse eller bortfald af malaysisk skat efter nye regler til ændring eller tillæg af skattebegunstigelsesloven, hvis de to lande er enige om, at de nye regler er af væsentlig samme art som 1986-loven.

Bestemmelserne i litra b og c gælder kun i de første ti år efter, at protokollen har fået virkning, jf. litra d.

Litra e har regler om datterselskabslettelse, hvis et selskab, hjemmehørende her i landet, modtager udbytte fra et malaysisk selskab, og det danske selskab ejer direkte eller indirekte mindst 25 pct. af aktiekapitalen i det malaysiske selskab, og tilfældet ikke er omfattet af litra c. I så fald skal Danmark nedsætte den danske skat af udbytterne under hensyn til den skat, som det malaysiske selskab har betalt af den fortjeneste, hvoraf udbytterne er betalt.

Artikel 10 (ny artikel XXI i overenskomsten €" subsidiær beskatningsret)

Den ny bestemmelse, som ikke findes i OECD-modellen, medfører en begrænsning af fordele efter overenskomstens andre artikler i særlige tilfælde.

Baggrunden for bestemmelsen er, at Malaysia i nogle tilfælde ikke beskatter personer, der er hjemmehørende i Malaysia, af udenlandsk indkomst, som ikke bliver hjemtaget til dette land.

Bestemmelsen medfører, at den fritagelse eller nedsættelse af dansk beskatning af indkomst fra kilder her i landet, som Danmark skal give efter overenskomstens andre artikler, kun gælder i det omfang, indkomsten overføres til Malaysia.

Artikel 11 (ikrafttræden)

De to staters regeringer skal underrette hinanden, når de forfatningsmæssige betingelser for protokollens ikrafttræden er opfyldt. Det vil for Danmarks vedkommende sige Folketingets vedtagelse af dette lovforslag.

Protokollen træder i kraft på datoen for den sidste af disse underretninger.

Protokollens bestemmelser skal derefter som hovedregel have virkning for skatter, som pålignes for ethvert skatteår, som påbegyndes fra og med 1. januar i det efterfølgende kalenderår.

For Malaysia gælder den undtagelse, at protokollens bestemmelser først får virkning for skatter, som pålignes for ethvert skatteår, som påbegyndes fra og med 1. januar i det andet kalenderår, for så vidt angår skatter efter lov om petroleumsindkomstskat.

Til § 2

Efter lovforslagets § 2 træder loven i kraft dagen efter bekendtgørelse i Lovtidende.

Til § 3

Efter lovforslagets § 3 gælder loven ikke for Færøerne og Grønland, idet skattespørgsmål hører under det færøske og grønlandske hjemmestyre.