L 22 (som vedtaget): Forslag til lov om
indgåelse af dobbeltbeskatningsaftale med Hongkong, for
så vidt angår skibsfart.
Vedtaget af Folketinget ved 3. behandling den
6. december 2005
Bilag
Oversættelse
AFTALE
MELLEM
KONGERIGET DANMARK
OG DET SÆRLIGE ADMINISTRATIVE OMRÅDE HONGKONG I
FOLKEREPUBLIKKEN KINA TIL UNDGÅELSE AF DOBBELTBESKATNING FOR
SÅ VIDT ANGÅR INDKOMST FRA SKIBSFART
Regeringen i Kongeriget Danmark og
regeringen i det særlige administrative område Hongkong
i Folkerepublikken Kina, som ønsker at indgå en aftale
til undgåelse af dobbeltbeskatning for så vidt
angår skatter på indkomst fra skibsfart,
er blevet enige om følgende:
ARTIKEL 1
Aftalens anvendelsesområde
Denne aftale skal finde anvendelse
på foretagender hos de kontraherende parter, som driver
virksomhed med skibsfart i international trafik.
ARTIKEL 2
Definitioner
1. Medmindre andet fremgår af
sammenhængen, har følgende udtryk i denne aftale den
nedenfor angivne betydning:
a) udtrykket »en kontraherende part«
betyder Danmark eller det særlige administrative område
Hongkong alt efter sammenhængen,
b) udtrykket »Danmark« betyder
Kongeriget Danmark, bortset fra Færøerne og
Grønland,
c) udtrykket »det særlige
administrative område Hongkong« betyder det
særlige administrative område Hongkong i
Folkerepublikken Kina og omfatter Hongkong Island, Kowloon, de nye
territorier (New Territories) og Hongkongs farvand,
d) udtrykket »foretagende hos en
kontraherende part« betyder:
(i) for så vidt angår Danmark,
erhvervsvirksomhed som udøves af en person, som under
Danmarks lovgivning er skattepligtig på grund af hjemsted,
bopæl, ledelsens sæde eller ethvert andet lignende
kriterium,
(ii) for så vidt angår det
særlige administrative område Hongkong,
erhvervsvirksomhed, som drives af en person og
€" denne virksomhed normalt kontrolleres
eller ledes i det særlige administrative område
Hongkong, eller
€" personen er et selskab registreret i det
særlige administrative område Hongkong,
e) udtrykket »international trafik«
betyder enhver form for transport med skib, som udføres af
et foretagende hos en kontraherende part, undtagen når skibet
udelukkende anvendes mellem steder på den anden kontraherende
parts område,
f) udtrykket »person« omfatter en
fysisk person, et selskab og enhver anden sammenslutning af
personer og for så vidt angår det særlige
administrative område Hongkong et interessentskab,
g) udtrykket »kompetent myndighed«
betyder:
(i) i Danmark, skatteministeren eller dennes
befuldmægtigede repræsentant,
(ii) i det særlige administrative
område Hongkong, skattedirektøren (the Commissioner of
Inland Revenue) eller dennes befuldmægtigede
repræsentant eller enhver anden person eller institution, som
er befuldmægtiget til at varetage funktioner, som i
øjeblikket varetages af skattedirektøren eller
tilsvarende embeder.
2. Ved anvendelsen af aftalen hos en
kontraherende part skal ethvert udtryk, som ikke er defineret deri,
medmindre andet følger af sammenhængen, til enhver tid
tillægges den betydning, som det har på dette tidspunkt
i denne parts lovgivning vedrørende de skatter, som er
omfattet af aftalen, idet enhver betydning i de skattelove, der
gælder hos denne part, skal gå forud for den betydning,
som dette udtryk er tillagt i andre love, der gælder hos
denne part.
ARTIKEL 3
Skatter omfattet af aftalen
1. Denne aftale skal finde anvendelse
på skatter på indkomst, som udskrives på vegne af
en kontraherende part eller af dens politiske underafdelinger eller
lokale myndigheder, uanset hvordan de opkræves.
2. De gældende skatter, på
hvilke aftalen skal finde anvendelse, er:
a) I Danmark:
(i) indkomstskatten til staten;
(ii) den kommunale indkomstskat;
(iii) den amtskommunale indkomstskat;
b) I det særlige administrative
område Hongkong:
skat på fortjeneste, uanset om denne skat
denne opkræves ved personlig påligning eller ej.
3. Denne aftale skal også finde
anvendelse på skatter af samme eller væsentligt samme
art, som efter datoen for aftalens undertegnelse udskrives som
tillæg til eller i stedet for de gældende skatter som
omhandlet i denne artikels stykke 2, såvel som enhver anden
skat, der falder inden for bestemmelserne af denne aftale, som de
kontraherende parter måtte indføre i fremtiden. De
kontraherende parters kompetente myndigheder skal underrette
hinanden om væsentlige ændringer, som foretages i deres
respektive skattelove, og som måtte have betydning for
anvendelsen af aftalen.
4. De eksisterende skatter samt de
skatter, der indføres efter undertegnelsen af denne aftale,
betegnes herefter henholdsvis som »dansk skat« og
»skat i det særlige administrative område
Hongkong«.
ARTIKEL 4
Skibsfart
1. Fortjeneste, som et foretagende hos en
kontraherende part erhverver ved skibsfartsvirksomhed i
international trafik, kan kun beskattes hos denne kontraherende
part.
2. Fortjeneste ved skibsfartsvirksomhed i
international trafik omfatter tillige:
a) fortjeneste ved udlejning af skibe med
besætning (time-charter eller pr. rejse) eller uden
besætning (bareboat-charter), i sidstnævnte
tilfælde under forudsætning af, at udlejningen sker i
tilknytning til skibsfartsvirksomhed i international trafik,
b) fortjeneste ved anvendelse,
rådighedsstillelse eller udlejning af containere (herunder
trailere, pramme og lignende udstyr til transport af containere),
som anvendes ved transport af varer eller gods i international
trafik, hvis sådan anvendelse, rådighedsstillelse eller
udlejning sker i tilknytning til skibsfartsvirksomhed i
international trafik,
c) fortjeneste ved salg af billetter eller
tilsvarende dokumenter og ved levering af tjenesteydelser i
forbindelse med sådan virksomhed, når sådan
levering af tjenesteydelser sker i tilknytning til
skibsfartsvirksomhed i international trafik, enten for foretagendet
selv eller for et andet foretagende,
d) renter af midler, som har direkte tilknytning
til skibsfartsvirksomhed i international trafik.
3. Bestemmelserne i stykke 1 og 2 skal
også finde anvendelse på fortjeneste ved deltagelse i
en pool, et forretningsfællesskab eller en international
driftsorganisation.
4. Fortjeneste, der erhverves af et
foretagende hos en kontraherende part ved afhændelse af
skibe, der anvendes i international trafik, eller af rørlig
ejendom (herunder containere og trailere, pramme og lignende udstyr
til transport af containere), som er knyttet til driften af
sådanne skibe, kan kun beskattes hos denne kontraherende
part.
ARTIKEL 5
Fremgangsmåden ved
indgåelsen af gensidige aftaler
De kontraherende parters kompetente
myndigheder skal ved konsultationer bestræbe sig på ved
gensidig aftale at løse alle vanskeligheder eller
tvivlsspørgsmål, som måtte opstå
vedrørende fortolkningen og anvendelsen af denne aftale.
ARTIKEL 6
Ikrafttræden
1. Hver af de kontraherende parter skal
underrette den anden part, når de nødvendige juridiske
procedurer for, at aftalen kan træde i kraft, er
afsluttet.
2. Aftalen skal træde i kraft
på dagen for den seneste af de underretninger, der er
omhandlet i stk. 1, og dens bestemmelser skal have virkning
som følger:
a) i Danmark, for så vidt angår dansk
skat fra det indkomstår, der begynder den 1. januar eller
senere i det kalenderår, hvor aftalen træder i
kraft,
b) i det særlige administrative
område Hongkong, for så vidt angår skat i det
særlige administrative område Hongkong fra det
skatteår, der begynder den 1. april eller senere i det
kalenderår, hvor aftalen træder i kraft.
ARTIKEL 7
Opsigelse
Denne aftale skal forblive i kraft indtil
den opsiges af en kontraherende part. Hver af de kontraherende
parter kan opsige denne aftale ved at give skriftlig underretning
om opsigelse mindst seks måneder før udgangen af et
kalenderår, efter at aftalen har været i kraft i fem
år. I så fald skal aftalen ophøre med at have
virkning
a) i Danmark, for så vidt angår dansk
skat fra det indkomstår, som begynder den 1. januar eller
senere i det kalenderår, der følger efter det
år, hvor underretning er givet,
b) i det særlige administrative
område Hongkong, for så vidt angår skat i det
særlige administrative område Hongkong fra det
skatteår, som begynder den 1. april eller senere i et
kalenderår, der følger efter det år, hvor
underretning er givet.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har de
undertegnede, behørigt befuldmægtiget dertil af deres
respektive regeringer, underskrevet denne aftale.
Udfærdiget i to eksemplarer i
Hongkong den 9. december 2004, på engelsk.
For regeringen i
Kongeriget Danmark
Søren Kragholm
For regeringen i det
særlige
administrative område
Hongkong i
Folkerepublikken Kina
Stephen Ip