B 194 Forslag til folketingsbeslutning om Danmarks ratifikation af FN’s konvention af 13. december 2006 om rettigheder for personer med handicap.
Af Indenrigs- og socialministeren
Karen Ellemann (V)
Samling:
2008-09
Status:
Vedtaget
Forslag som fremsat
B 194 (som fremsat): Forslag til folketingsbeslutning om Danmarks ratifikation af FN€™s konvention af 13. december 2006 om rettigheder for personer med handicap.
Fremsat den 22. april 2009 af indenrigs- og socialministeren (Karen Ellemann)
Forslag til Folketingsbeslutning
Om Danmarks ratifikation af FN's Konvention af 13. december 2006 om rettigheder for personer med handicap
|
Convention on the Rights of Persons with Disabilities
|
Convention relative aux droits des personnes handicapées
|
FN's konvention om rettigheder for personer med handicap
|
|
|
UNITED NATIONS
|
NATIONS UNIES
|
FN'S
|
|
|
CONVENTION ON THE RIGHTS OF PERSONSWITH DISABILITIES
|
CONVENTION RELATIVE AUX DROITS DES PERSONNES
HANDICAP‰ES
|
KONVENTION OM RETTIGHEDER FOR PERSONER MED HANDICAP
|
|
|
Preamble
|
Préambule
|
Præambel
|
|
|
The States Parties to the present Convention,
|
Les ‰tats Parties la présente Convention,
|
De i denne konvention deltagende stater, som
|
|
|
(a) Recalling the principles proclaimed in the Charter of
the United Nations which recognize the inherent dignity and
worth and the equal and inalienable rights of all members
of the human family as the foundation of freedom, justice
and peace in the world,
|
a) Rappelant les principes proclamés dans la Charte des
Nations Unies selon lesquels la reconnaissance de la
dignité et de la valeur inhérentes tous les
membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et
inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la
justice et de la paix dans le monde,
|
a) erindrer om de principper, der er fastlagt i De Forenede
Nationers pagt, hvori menneskets naturlige værdighed og
hele menneskehedens lige og umistelige rettigheder
anerkendes som grundlaget for frihed, retfærdighed og fred
i verden,
|
|
|
(b) Recognizing that the United Nations, in the Universal
Declaration of Human Rights and in the International
Covenants on Human Rights, has proclaimed and agreed that
everyone is entitled to all the rights and freedoms set
forth therein, without distinction of any kind,
|
b) Reconnaissant que les Nations Unies, dans la
Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les
Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, ont
proclamé et sont convenues que chacun peut se prévaloir
de tous les droits et de toutes les libertés qui y sont
énoncés, sans distinction aucune,
|
b) anerkender, at De Forenede Nationer i
verdenserklæringen om menneskerettigheder og i den
internationale konvention om borgerlige og politiske
rettigheder og den internationale konvention om
økonomiske, sociale og kulturelle rettigheder har
erklæret og er blevet enige om, at enhver er berettiget
til alle de rettigheder og friheder, der er indeholdt deri,
uden forskelsbehandling af nogen art,
|
|
|
(c) Reaffirming the universality, indivisibility,
interdependence and interrelatedness of all human rights
and fundamental freedoms and the need for persons with
disabilities to be guaranteed their full enjoyment without
discrimination,
|
c) Réaffirmant le caractère universel, indivisible,
interdépendant et indissociable de tous les droits de
l'homme et de toutes les libertés fondamentales et la
nécessité d'en garantir la pleine jouissance aux
personnes handicapées sans discrimination,
|
c) bekræfter på ny, at alle menneskerettigheder og
grundlæggende frihedsrettigheder er universelle,
udelelige, indbyrdes afhængige og indbyrdes forbundne,
samt at der er behov for at sikre, at personer med handicap
fuldt ud kan nyde disse uden diskrimination,
|
|
|
(d) Recalling the International Covenant on Economic,
Social and Cultural Rights, the International Covenant on
Civil and Political Rights, the International Convention on
the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the
Convention on the Elimination of All Forms of
Discrimination against Women, the Convention against
Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or
Punishment, the Convention on the Rights of the Child, and
the International Convention on the Protection of the
Rights of All Migrant Workers and Members of Their
Families,
|
d) Rappelant le Pacte international relatif aux droits
économiques, sociaux et culturels, le Pacte international
relatif aux droits civils et politiques, la Convention
internationale sur l'élimination de toutes les formes de
discrimination raciale, la Convention sur l'élimination de
toutes les formes de discrimination l'égard des
femmes, la Convention contre la torture et autres peines ou
traitements cruels, inhumains ou dégradants, la Convention
relative aux droits de l'enfant et la Convention
internationale sur la protection des droits de tous les
travailleurs migrants et des membres de leur famille,
|
d) erindrer om den internationale konvention om
økonomiske, sociale og kulturelle rettigheder, den
internationale konvention om borgerlige og politiske
rettigheder, den internationale konvention om afskaffelse
af alle former for racediskrimination, konventionen om
afskaffelse af alle former for diskrimination mod kvinder,
konventionen mod tortur og anden grusom, umenneskelig eller
nedværdigende behandling eller straf, konventionen om
barnets rettigheder samt den internationale konvention om
beskyttelse af alle vandrende arbejdstageres og deres
familiemedlemmers rettigheder,
|
|
|
(e) Recognizing that disability is an evolving concept and
that disability results from the interaction between
persons with impairments and attitudinal and environmental
barriers that hinders their full and effective
participation in society on an equal basis with others,
|
e) Reconnaissant que la notion de handicap évolue et que
le handicap résulte de l'interaction entre des personnes
présentant des incapacités et les barrières
comportementales et environnementales qui font obstacle
leur pleine et effective participation la
société sur la base de l'égalité avec les autres,
|
e) anerkender, at handicap er et begreb under udvikling, og
at handicap er et resultat af samspillet mellem personer
med funktionsnedsættelse og holdningsbestemte og
omgivelsesmæssige barrierer, som hindrer dem i fuldt og
effektivt at deltage i samfundslivet på lige fod med
andre,
|
|
|
(f) Recognizing the importance of the principles and policy
guidelines contained in the World Programme of Action
concerning Disabled Persons and in the Standard Rules on
the Equalization of Opportunities for Persons with
Disabilities in influencing the promotion, formulation and
evaluation of the policies, plans, programmes and actions
at the national, regional and international levels to
further equalize opportunities for persons with
disabilities,
|
f) Reconnaissant l'importance des principes et lignes
directrices contenus dans le Programme d'action mondial
concernant les personnes handicapées et dans les Règles
pour l'égalisation des chances des handicapés et leur
influence sur la promotion, l'élaboration et l'évaluation
aux niveaux national, régional et international des
politiques, plans, programmes et mesures visant la
poursuite de l'égalisation des chances des personnes
handicapées,
|
f) anerkender vigtigheden af de principper og
retningslinjer for politikker, der er indeholdt i
verdenshandlingsprogrammet vedrørende personer med
handicap og i standardreglerne om lige muligheder for
handicappede, som grundlag for at indvirke på, hvorledes
politikker, planer, ordninger og indsatser kan fremmes,
udformes og evalueres på nationalt, regionalt og
internationalt niveau med henblik på yderligere at fremme
lige muligheder for personer med handicap,
|
|
|
(g) Emphasizing the importance of mainstreaming disability
issues as an integral part of relevant strategies of
sustainable development,
|
g) Soulignant qu'il importe d'intégrer la condition des
personnes handicapées dans les stratégies pertinentes de
développement durable,
|
g) understreger vigtigheden af at inddrage
handicaprelaterede emner som en integrerende del af
relevante strategier for en bæredygtig udvikling,
|
|
|
(h) Recognizing also that discrimination against any person
on the basis of disability is a violation of the inherent
dignity and worth of the human person,
|
h) Reconnaissant également que toute discrimination
fondée sur le handicap est une négation de la dignité et
de la valeur inhérentes la personne humaine,
|
h) også anerkender, at diskrimination af en person på
grund af handicap er en krænkelse af det enkelte menneskes
naturlige værdighed,
|
|
|
(i) Recognizing further the diversity of persons with
disabilities,
|
i) Reconnaissant en outre la diversité des personnes
handicapées,
|
i) endvidere anerkender mangfoldigheden blandt personer med
handicap,
|
|
|
(j) Recognizing the need to promote and protect the human
rights of all persons with disabilities, including those
who require more intensive support,
|
j) Reconnaissant la nécessité de promouvoir et protéger
les droits de l'homme de toutes les personnes handicapées,
y compris de celles qui nécessitent un accompagnement plus
poussé,
|
j) anerkender behovet for at fremme og beskytte
menneskerettighederne for alle personer med handicap,
herunder personer med behov for mere intensiv støtte,
|
|
|
(k) Concerned that, despite these various instruments and
undertakings, persons with disabilities continue to face
barriers in their participation as equal members of society
and violations of their human rights in all parts of the
world,
|
k) Préoccupés par le fait qu'en dépit de ces divers
instruments et engagements, les personnes handicapées
continuent d'être confrontées des obstacles
leur participation la société en tant que
membres égaux de celle-ci et de faire l'objet de
violations des droits de l'homme dans toutes les parties du
monde,
|
k) ser med bekymring på, at personer med handicap overalt
i verden til trods for disse forskellige instrumenter og
forpligtelser fortsat møder barrierer for deres deltagelse
i samfundslivet på lige fod med andre, og at deres
menneskerettigheder fortsat krænkes verden over,
|
|
|
(l) Recognizing the importance of international cooperation
for improving the living conditions of persons with
disabilities in every country, particularly in developing
countries,
|
l) Reconnaissant l'importance de la coopération
internationale pour l'amélioration des conditions de vie
des personnes handicapées dans tous les pays, en
particulier dans les pays en développement,
|
l) anerkender vigtigheden af internationalt samarbejde for
at forbedre levevilkårene for personer med handicap i alle
lande, i særdeleshed i udviklingslandene,
|
|
|
(m) Recognizing the valued existing and potential
contributions made by persons with disabilities to the
overall well-being and diversity of their communities, and
that the promotion of the full enjoyment by persons with
disabilities of their human rights and fundamental freedoms
and of full participation by persons with disabilities will
result in their enhanced sense of belonging and in
significant advances in the human, social and economic
development of society and the eradication of poverty,
|
m) Appréciant les utiles contributions actuelles et
potentielles des personnes handicapées au bien-être
général et la diversité de leurs communautés et
sachant que la promotion de la pleine jouissance des droits
de l'homme et des libertés fondamentales par ces personnes
ainsi que celle de leur pleine participation renforceront
leur sentiment d'appartenance et feront notablement
progresser le développement humain, social et économique
de leurs sociétés et l'élimination de la pauvreté,
|
m) anerkender værdien af de nuværende og fremtidige
bidrag fra personer med handicap til den generelle trivsel
og mangfoldighed i samfundet, og at det vil give personer
med handicap et stærkere tilhørsforhold og medføre
betydelige fremskridt i samfundets menneskelige, sociale og
økonomiske udvikling samt i udryddelsen af fattigdom, hvis
deres mulighed for fuldt ud at nyde deres
menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder
samt deltage i samfundslivet fremmes,
|
|
|
(n) Recognizing the importance for persons with
disabilities of their individual autonomy and independence,
including the freedom to make their own choices,
|
n) Reconnaissant l'importance pour les personnes
handicapées de leur autonomie et de leur indépendance
individuelles, y compris la liberté de faire leurs propres
choix,
|
n) anerkender vigtigheden af, at personer med handicap har
ret til personlig autonomi og uafhængighed, herunder
frihed til at træffe egne valg,
|
|
|
(o) Considering that persons with disabilities should have
the opportunity to be actively involved in decision-making
processes about policies and programmes, including those
directly concerning them,
|
o) Estimant que les personnes handicapées devraient avoir
la possibilité de participer activement aux processus de
prise de décisions concernant les politiques et
programmes, en particulier ceux qui les concernent
directement,
|
o) finder, at personer med handicap bør have mulighed for
aktivt at blive inddraget i beslutningsprocesser om
politikker og ordninger, herunder enhver politik og
ordning, der vedrører dem direkte,
|
|
|
(p) Concerned about the difficult conditions faced by
persons with disabilities who are subject to multiple or
aggravated forms of discrimination on the basis of race,
colour, sex, language, religion, political or other
opinion, national, ethnic, indigenous or social origin,
property, birth, age or other status,
|
p) Préoccupés par les difficultés que rencontrent les
personnes handicapées, qui sont exposées des
formes multiples ou aggravées de discrimination fondées
sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion,
l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine
nationale, ethnique, autochtone ou sociale, la fortune, la
naissance, l'âge ou toute autre situation,
|
p) ser med bekymring på den vanskelige situation, som
personer med handicap befinder sig i ved at være udsat for
multidiskrimination eller grov diskrimination på grund af
race, hudfarve, køn, sprog, religion, politisk eller anden
anskuelse, national, etnisk, oprindelig eller social
herkomst, formueforhold, fødsel, alder eller anden
stilling,
|
|
|
(q) Recognizing that women and girls with disabilities are
often at greater risk, both within and outside the home, of
violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment,
maltreatment or exploitation,
|
q) Reconnaissant que les femmes et les filles handicapées
courent souvent, dans leur famille comme
l'extérieur, des risques plus élevés de violence,
d'atteinte l'intégrité physique, d'abus, de
délaissement ou de défaut de soins, de maltraitance ou
d'exploitation,
|
q) anerkender, at kvinder og piger med handicap ofte, både
i og uden for hjemmet, er udsat for større risiko for
vold, fysisk skade eller overgreb, vanrøgt eller
forsømmelig behandling, mishandling eller udnyttelse,
|
|
|
(r) Recognizing that children with disabilities should have
full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms
on an equal basiswith other children, and recalling
obligations to that end undertaken by States Parties to the
Convention on the Rights of the Child,
|
r) Reconnaissant que les enfants handicapés doivent jouir
pleinement de tous les droits de l'homme et de toutes les
libertés fondamentales, sur la base de l'égalité avec
les autres enfants, et rappelant les obligations qu'ont
contractées cette fin les ‰tats Parties
la Convention relative aux droits de l'enfant,
|
r) anerkender, at børn med handicap bør have fuld adgang
til at nyde alle menneskerettigheder og grundlæggende
frihedsrettigheder på lige fod med andre børn, og
erindrer om de forpligtelser, som deltagerstaterne i
konventionen om barnets rettigheder har påtaget sig med
henblik herpå,
|
|
|
(s) Emphasizing the need to incorporate a gender
perspective in all efforts to promote the full enjoyment of
human rights and fundamental freedoms by persons with
disabilities,
|
s) Soulignant la nécessité d'intégrer le principe de
l'égalité des sexes dans tous les efforts visant
promouvoir la pleine jouissance des droits de l'homme et
des libertés fondamentales par les personnes handicapées,
|
s) understreger behovet for at indarbejde et
kønsperspektiv i alle bestræbelser på at fremme de
muligheder, som personer med handicap har for fuldt ud at
kunne nyde menneskerettighederne og de grundlæggende
frihedsrettigheder,
|
|
|
(t) Highlighting the fact that the majority of persons with
disabilities live in conditions of poverty, and in this
regard recognizing the critical need to address the
negative impact of poverty on persons with disabilities,
|
t) Insistant sur le fait que la majorité des personnes
handicapées vivent dans la pauvreté et reconnaissant
cet égard qu'il importe au plus haut point de
s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté sur les
personnes handicapées,
|
t) fremhæver, at flertallet af personer med handicap lever
i fattigdom, og anerkender i den henseende, at der er et
afgørende behov for at tage hånd om de negative følger,
som fattigdom har for personer med handicap,
|
|
|
(u) Bearing in mind that conditions of peace and security
based on full respect for the purposes and principles
contained in the Charter of the United Nations and
observance of applicable human rights instruments are
indispensable for the full protection of persons with
disabilities, in particular during armed conflicts and
foreign occupation,
|
u) Conscients qu'une protection véritable des personnes
handicapées suppose des conditions de paix et de
sécurité fondées sur une pleine adhésion aux buts et
principes de la Charte des Nations Unies et sur le respect
des instruments des droits de l'homme applicables, en
particulier en cas de conflit armé ou d'occupation
étrangère,
|
u) tager i betragtning, at fred og sikkerhed på grundlag
af fuld respekt for de formål og principper, der er
fastlagt i De Forenede Nationers pagt, samt overholdelse af
de gældende menneskerettighedsinstrumenter er afgørende
for at kunne yde fuld beskyttelse til personer med
handicap, i særdeleshed under væbnet konflikt og fremmed
besættelse,
|
|
|
(v) Recognizing the importance of accessibility to the
physical, social, economic and cultural environment, to
health and education and to information and communication,
in enabling persons with disabilities to fully enjoy all
human rights and fundamental freedoms,
|
v) Reconnaissant qu'il importe que les personnes
handicapées aient pleinement accès aux équipements
physiques, sociaux, économiques et culturels, la
santé et l'éducation ainsi qu'
l'information et la communication pour jouir
pleinement de tous les droits de l'homme et de toutes les
libertés fondamentales,
|
v) anerkender vigtigheden af, at de fysiske, sociale,
økonomiske og kulturelle omgivelser, sundhed og uddannelse
og information og kommunikation er tilgængelige for at
gøre det muligt for personer med handicap fuldt ud at nyde
alle menneskerettigheder og grundlæggende
frihedsrettigheder,
|
|
|
(w) Realizing that the individual, having duties to other
individuals and to the community to which he or she
belongs, is under a responsibility to strive for the
promotion and observance of the rights recognized in the
International Bill of Human Rights,
|
w) Conscients que l'individu, étant donné ses obligations
envers les autres individus et la société
laquelle il appartient, est tenu de faire son possible pour
promouvoir et respecter les droits reconnus dans la Charte
internationale des droits de l'homme,
|
w) erkender, at det enkelte menneske, som har forpligtelser
over for andre og det samfund, som vedkommende er en del
af, har et ansvar for at stræbe efter at fremme og
overholde de rettigheder, der er fastlagt i
verdenserklæringen om menneskerettigheder, den
internationale konvention om økonomiske, sociale og
kulturelle rettigheder samt den internationale konvention
om borgerlige og politiske rettigheder med
tillægsprotokoller,
|
|
|
(x) Convinced that the family is the natural and
fundamental group unit of society and is entitled to
protection by society and the State, and that persons with
disabilities and their family members should receive the
necessary protection and assistance to enable families to
contribute towards the full and equal enjoyment of the
rights of persons with disabilities,
|
x) Convaincus que la famille est l'élément naturel et
fondamental de la société et a droit la
protection de la société et de l'‰tat et que les
personnes handicapées et les membres de leur famille
devraient recevoir la protection et l'aide nécessaires
pour que les familles puissent contribuer la pleine
et égale jouissance de leurs droits par les personnes
handicapées,
|
x) er overbevist om, at familien er samfundets naturlige og
grundlæggende gruppeenhed og har ret til samfundets og
statens beskyttelse, og at personer med handicap og deres
familie bør ydes den nødvendige beskyttelse og bistand
til at gøre det muligt for familien at bidrage til, at
personer med handicap fuldt ud kan nyde deres rettigheder
på lige fod med andre,
|
|
|
(y) Convinced that a comprehensive and integral
international convention to promote and protect the rights
and dignity of persons with disabilities will make a
significant contribution to redressing the profound social
disadvantage of persons with disabilities and promote their
participation in the civil, political, economic, social and
cultural spheres with equal opportunities, in both
developing and developed countries,
|
y) Convaincus qu'une convention internationale globale et
intégrée pour la promotion et la protection des droits et
de la dignité des personnes handicapées contribuera de
façon significative remédier au profond
désavantage social que connaissent les personnes
handicapées et qu'elle favorisera leur participation, sur
la base de l'égalité des chances, tous les
domaines de la vie civile, politique, économique, sociale
et culturelle, dans les pays développés comme dans les
pays en développement,
|
y) er overbevist om, at en omfattende og samlet
international konvention til fremme og beskyttelse af de
rettigheder og den værdighed, som tilkommer personer med
handicap, vil bidrage væsentligt til at rette op på den
socialt dybt ugunstige situation, som personer med handicap
befinder sig i, og fremme deres deltagelse i det civile,
politiske, økonomiske, sociale og kulturelle liv med lige
muligheder i både udviklingslandene og i den
industrialiserede verden,
|
|
|
Have agreed as follows:
|
Sont convenus de ce qui suit :
|
er blevet enige om følgende:
|
|
|
Article 1
Purpose
The purpose of the present Convention is to promote,
protect and ensure the full and equal enjoyment of all
human rights and fundamental freedoms by all persons with
disabilities, and to promote respect for their inherent
dignity.
|
Article premier
Objet
La présente Convention a pour objet de promouvoir,
protéger et assurer la pleine et égale jouissance de tous
les droits de l'homme et de toutes les libertés
fondamentales par les personnes handicapées et de
promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque.
|
Artikel 1
Formål
Formålet med denne konvention er at fremme, beskytte og
sikre muligheden for, at alle personer med handicap fuldt
ud kan nyde alle menneskerettigheder og grundlæggende
frihedsrettigheder på lige fod med andre, samt at fremme
respekten for deres naturlige værdighed.
|
|
|
Persons with disabilities include those who have long-term
physical, mental, intellectual or sensory impairments which
in interaction with various barriers may hinder their full
and effective participation in society on an equal basis
with others.
|
Par personnes handicapées on entend des personnes qui
présentent des incapacités physiques, mentales,
intellectuelles ou sensorielles durables dont l'interaction
avec diverses barrières peut faire obstacle leur
pleine et effective participation la société sur
la base de l'égalité avec les autres.
|
Personer med handicap omfatter personer, der har en
langvarig fysisk, psykisk, intellektuel eller sensorisk
funktionsnedsættelse, som i samspil med forskellige
barrierer kan hindre dem i fuldt og effektivt at deltage i
samfundslivet på lige fod med andre.
|
|
|
Article 2
Definitions
For the purposes of the present Convention:
|
Article 2
Définitions
Aux fins de la présente Convention :
|
Artikel 2
Definitioner
I denne konvention:
omfatter
|
|
|
"Communication" includes languages, display of text,
Braille, tactile communication, large print, accessible
multimedia as well as written, audio, plain-language,
human-reader and augmentative and alternative modes, means
and formats of communication, including accessible
information and communication technology;
|
On entend par « communication », entre autres, les
langues, l'affichage de texte, le braille, la communication
tactile, les gros caractères, les supports multimédias
accessibles ainsi que les modes, moyens et formes de
communication améliorée et alternative base de
supports écrits, supports audio, langue simplifiée et
lecteur humain, y compris les technologies de l'information
et de la communication accessibles ;
|
"kommunikation" sprog, tekstvisning, punktskrift, taktil
kommunikation, storskrift, tilgængelige multimedier samt
skrift, lyd, klarsprog, oplæsning og forstørrende og
alternative kommunikationsmåder, -midler og -formater,
herunder tilgængelig informations- og
kommunikationsteknologi,
|
|
|
"Language" includes spoken and signed languages and other
forms of non spoken languages;
|
On entend par « langue », entre autres, les langues
parlées et les langues des signes et autres formes de
langue non parlée ;
|
omfatter "sprog" talesprog og tegnsprog samt andre former
for nonverbalt sprog,
|
|
|
"Discrimination on the basis of disability" means any
distinction, exclusion or restriction on the basis of
disability which has the purpose or effect of impairing or
nullifying the recognition, enjoyment or exercise, on an
equal basis with others, of all human rights and
fundamental freedoms in the political, economic, social,
cultural, civil or any other field. It includes all forms
of discrimination, including denial of reasonable
accommodation;
|
On entend par « discrimination fondée sur le handicap »
toute distinction, exclusion ou restriction fondée sur le
handicap qui a pour objet ou pour effet de compromettre ou
réduire néant la reconnaissance, la jouissance ou
l'exercice, sur la base de l'égalité avec les autres, de
tous les droits de l'homme et de toutes les libertés
fondamentales dans les domaines politique, économique,
social, culturel, civil ou autres. La discrimination
fondée sur le handicap comprend toutes les formes de
discrimination, y compris le refus d'aménagement
raisonnable ;
|
betyder "diskrimination på grund af handicap" enhver
sondring, udelukkelse eller begrænsning på grund af et
handicap, hvis formål eller virkning er at svække eller
ophæve den ligelige anerkendelse, nydelse eller udøvelse
af alle menneskerettigheder og grundlæggende
frihedsrettigheder på det politiske, økonomiske, sociale,
kulturelle, civile eller et hvilket som helst andet
område. Dette omfatter alle former for diskrimination,
herunder nægtelse af rimelig tilpasning,
|
|
|
"Reasonable accommodation" means necessary and appropriate
modification and adjustments not imposing a
disproportionate or undue burden, where needed in a
particular case, to ensure to persons with disabilities the
enjoyment or exercise on an equal basis with others of all
human rights and fundamental freedoms;
|
On entend par « aménagement raisonnable » les
modifications et ajustements nécessaires et appropriés
n'imposant pas de charge disproportionnée ou indue
apportés, en fonction des besoins dans une situation
donnée, pour assurer aux personnes handicapées la
jouissance ou l'exercice, sur la base de l'égalité avec
les autres, de tous les droits de l'homme et de toutes les
libertés fondamentales ;
|
betyder "rimelig tilpasning" nødvendige og passende
ændringer og justeringer, som ikke indebærer en
uforholdsmæssig stor eller unødvendig byrde, når dette
er nødvendigt i et konkret tilfælde for at sikre, at
personer med handicap kan nyde eller udøve alle
menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder
på lige fod med andre.
|
|
|
"Universal design" means the design of products,
environments, programmes and services to be usable by all
people, to the greatest extent possible, without the need
for adaptation or specialized design. "Universal design"
shall not exclude assistive devices for particular groups
of persons with disabilities where this is needed.
|
On entend par « conception universelle » la conception de
produits, d'équipements, de programmes et de services qui
puissent être utilisés par tous, dans toute la mesure
possible, sans nécessiter ni adaptation ni conception
spéciale. La « conception universelle » n'exclut pas les
appareils et accessoires fonctionnels pour des catégories
particulières de personnes handicapées l où ils
sont nécessaires.
|
betyder "universelt design" udformning af produkter,
omgivelser, ordninger og tilbud, således at de i videst
muligt omfang kan anvendes af alle personer uden behov for
tilpasning eller særlig udformning. "Universelt design"
udelukker ikke hjælpemidler til særlige grupper af
personer med handicap, når der er behov derfor.
|
|
|
Article 3
General principles
The principles of the present Convention shall be :
|
Article 3
Principes généraux
Les principes de la présente Convention sont :
|
Artikel 3
Generelle principper
Konventionens principper er:
|
|
|
(a) Respect for inherent dignity, individual autonomy
including the freedom to make one's own choices, and
independence of persons;
|
a) Le respect de la dignité intrinsèque, de l'autonomie
individuelle, y compris la liberté de faire ses propres
choix, et de l'indépendance des personnes ;
|
a) Respekt for menneskets naturlige værdighed, personlige
autonomi, herunder frihed til at træffe egne valg, og
uafhængighed af andre personer
|
|
|
(b) Non-discrimination;
|
b) La non-discrimination ;
|
b) Ikke-diskrimination
|
|
|
(c) Full and effective participation and inclusion in
society;
|
c) La participation et l'intégration pleines et effectives
la société ;
|
c) Fuld og effektiv deltagelse og inklusion i samfundslivet
|
|
|
(d) Respect for difference and acceptance of persons with
disabilities as part of human diversity and humanity;
|
d) Le respect de la différence et l'acceptation des
personnes handicapées comme faisant partie de la
diversité humaine et de l'humanité ;
|
d) Respekt for forskellighed og accept af personer med
handicap som en del af den menneskelige mangfoldighed og af
menneskeheden
|
|
|
(e) Equality of opportunity;
|
e) L'égalité des chances ;
|
e) Lige muligheder
|
|
|
(f) Accessibility;
|
f) L'accessibilité ;
|
f) Tilgængelighed
|
|
|
(g) Equality between men and women;
|
g) L'égalité entre les hommes et les femmes ;
|
g) Ligestilling mellem mænd og kvinder
|
|
|
(h) Respect for the evolving capacities of children with
disabilities and respect for the right of children with
disabilities to preserve their identities.
|
h) Le respect du développement des capacités de l'enfant
handicapé et le respect du droit des enfants handicapés
préserver leur identité.
|
h) Respekt for de udviklingsmuligheder, som børn med
handicap har, samt respekt for deres ret til at bevare
deres identitet.
|
|
|
Article 4
General obligations
1. States Parties undertake to ensure and promote the full
realization of all human rights and fundamental freedoms
for all persons with disabilities without discrimination of
any kind on the basis of disability. To this end, States
Parties undertake:
|
Article 4
Obligations générales
1. Les ‰tats Parties s'engagent garantir et
promouvoir le plein exercice de tous les droits de
l'homme et de toutes les libertés fondamentales de toutes
les personnes handicapées sans discrimination d'aucune
sorte fondée sur le handicap. € cette fin, ils
s'engagent :
|
Artikel 4
Generelle forpligtelser
1. Deltagerstaterne forpligter sig til at sikre og fremme
den fuldstændige virkeliggørelse af alle
menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder
for alle personer med handicap uden nogen form for
diskrimination på grund af handicap. Med henblik herpå
forpligter deltagerstaterne sig til:
|
|
|
(a) To adopt all appropriate legislative, administrative
and other measures for the implementation of the rights
recognized in the present Convention;
|
a) Adopter toutes mesures appropriées d'ordre législatif,
administratif ou autre pour mettre en oeuvre les droits
reconnus dans la présente Convention ;
|
a) at vedtage alle passende lovgivningsmæssige,
administrative og andre foranstaltninger til gennemførelse
af de rettigheder, der anerkendes i denne konvention,
|
|
|
(b) To take all appropriate measures, including
legislation, to modify or abolish existing laws,
regulations, customs and practices that constitute
discrimination against persons with disabilities;
|
b) Prendre toutes mesures appropriées, y compris des
mesures législatives, pour modifier, abroger ou abolir les
lois, règlements, coutumes et pratiques qui sont source de
discrimination envers les personnes handicapées ;
|
b) at træffe alle passende foranstaltninger, herunder
lovgivning, til at ændre eller afskaffe eksisterende love,
regler, sædvaner og praksis, som indebærer diskrimination
af personer med handicap,
|
|
|
(c) To take into account the protection and promotion of
the human rights of persons with disabilities in all
policies and programmes;
|
c) Prendre en compte la protection et la promotion des
droits de l'homme des personnes handicapées dans toutes
les politiques et dans tous les programmes ;
|
c) at tage hensyn til beskyttelse og fremme af
menneskerettigheder for personer med handicap i alle
politikker og ordninger,
|
|
|
(d) To refrain from engaging in any act or practice that is
inconsistent with the present Convention and to ensure that
public authorities and institutions act in conformity with
the present Convention;
|
d) S'abstenir de tout acte et de toute pratique
incompatible avec la présente Convention et veiller
ce que les pouvoirs publics et les institutions
agissent conformément la présente Convention ;
|
d) at afstå fra at tage del i nogen handling eller
praksis, som er uforenelig med denne konvention, og at
sikre, at offentlige myndigheder og institutioner handler i
overensstemmelse med denne konvention,
|
|
|
(e) To take all appropriate measures to eliminate
discrimination on the basis of disability by any person,
organization or private enterprise;
|
e) Prendre toutes mesures appropriées pour éliminer la
discrimination fondée sur le handicap pratiquée par toute
personne, organisation ou entreprise privée ;
|
e) at træffe alle passende foranstaltninger til at
afskaffe diskrimination på grund af handicap fra enhver
persons, organisations og privat virksomheds side,
|
|
|
(f) To undertake or promote research and development of
universally designed goods, services, equipment and
facilities, as defined in article 2 of the present
Convention, which should require the minimum possible
adaptation and the least cost to meet the specific needs of
a person with disabilities, to promote their availability
and use, and to promote universal design in the development
of standards and guidelines;
|
f) Entreprendre ou encourager la recherche et le
développement de biens, services, équipements et
installations de conception universelle, selon la
définition qui en est donnée l'article 2 de la
présente Convention, qui devraient nécessiter le minimum
possible d'adaptation et de frais pour répondre aux
besoins spécifiques des personnes handicapées, encourager
l'offre et l'utilisation de ces biens, services,
équipements et installations et encourager l'incorporation
de la conception universelle dans le développement des
normes et directives ;
|
f) at påtage sig eller fremme forskning og udvikling af
universelt designede varer, tilbud, udstyr og faciliteter
som defineret i konventionens artikel 2, der bør kræve
mindst mulig tilpasning og lavest mulige omkostninger for
at opfylde de særlige behov hos en person med handicap, at
fremme deres eksistens og anvendelse og at fremme
universelt design ved udviklingen af standarder og
vejledninger,
|
|
|
(g) To undertake or promote research and development of,
and to promote the availability and use of new
technologies, including information and communications
technologies, mobility aids, devices and assistive
technologies, suitable for persons with disabilities,
giving priority to technologies at an affordable cost;
|
g) Entreprendre ou encourager la recherche et le
développement et encourager l'offre et l'utilisation de
nouvelles technologies - y compris les technologies de
l'information et de la communication, les aides la
mobilité, les appareils et accessoires et les technologies
d'assistance - qui soient adaptées aux personnes
handicapées, en privilégiant les technologies d'un coût
abordable ;
|
g) at påtage sig eller fremme forskning og udvikling af,
og at fremme eksistensen og anvendelsen af ny teknologi,
herunder informations- og kommunikationsteknologi,
mobilitetshjælpemidler, udstyr og hjælpemiddelteknologi,
som er egnet for personer med handicap, med særlig vægt
på teknologi til en overkommelig pris,
|
|
|
(h) To provide accessible information to persons with
disabilities about mobility aids, devices and assistive
technologies, including new technologies, as well as other
forms of assistance, support services and facilities;
|
h) Fournir aux personnes handicapées des informations
accessibles concernant les aides la mobilité, les
appareils et accessoires et les technologies d'assistance,
y compris les nouvelles technologies, ainsi que les autres
formes d'assistance, services d'accompagnement et
équipements ;
|
h) at sørge for tilgængelig information til personer med
handicap om mobilitetshjælpemidler, udstyr og
hjælpemiddelteknologi, herunder ny teknologi, samt andre
former for bistand, støttetilbud og faciliteter,
|
|
|
(i) To promote the training of professionals and staff
working with persons with disabilities in the rights
recognized in the present Convention so as to better
provide the assistance and services guaranteed by those
rights.
|
i) Encourager la formation aux droits reconnus dans la
présente Convention des professionnels et personnels qui
travaillent avec des personnes handicapées, de façon
améliorer la prestation des aides et services
garantis par ces droits.
|
i) at fremme uddannelse af fagfolk og personale
beskæftiget med personer med handicap i de rettigheder,
der anerkendes i denne konvention, således at de bedre kan
yde den bistand og give de tilbud, som sikres ved disse
rettigheder.
|
|
|
2. With regard to economic, social and cultural rights,
each State Party undertakes to take measures to the maximum
of its available resources and, where needed, within the
framework of international cooperation, with a view to
achieving progressively the full realization of these
rights, without prejudice to those obligations contained in
the present Convention that are immediately applicable
according to international law.
|
2. Dans le cas des droits économiques, sociaux et
culturels, chaque ‰tat Partie s'engage agir,
au maximum des ressources dont il dispose et, s'il y a
lieu, dans le cadre de la coopération internationale, en
vue d'assurer progressivement le plein exercice de ces
droits, sans préjudice des obligations énoncées dans la
présente Convention qui sont d'application immédiate en
vertu du droit international.
|
2. Med hensyn til økonomiske, sociale og kulturelle
rettigheder skal hver deltagerstat træffe foranstaltninger
i videst mulig udstrækning inden for de ressourcer, der er
til rådighed, og, hvor der er behov for det, inden for
rammerne af internationalt samarbejde med henblik på den
fremadskridende fulde virkeliggørelse af disse rettigheder
uden at berøre de forpligtelser i konventionen, som er
umiddelbart gældende i henhold til folkeretten.
|
|
|
3. In the development and implementation of legislation and
policies to implement the present Convention, and in other
decision-making processes concerning issues relating to
persons with disabilities, States Parties shall closely
consult with and actively involve persons with
disabilities, including children with disabilities, through
their representative organizations.
|
3. Dans l'élaboration et la mise en oeuvre des lois et des
politiques adoptées aux fins de l'application de la
présente Convention, ainsi que dans l'adoption de toute
décision sur des questions relatives aux personnes
handicapées, les ‰tats Parties consultent
étroitement et font activement participer ces personnes, y
compris les enfants handicapés, par l'intermédiaire des
organisations qui les représentent.
|
3. Ved udvikling og gennemførelse af lovgivning og
politikker, der tager sigte på at gennemføre denne
konvention, og i andre beslutningsprocesser vedrørende
forhold i relation til personer med handicap skal
deltagerstaterne indgående rådføre sig med og aktivt
involvere personer med handicap, herunder børn med
handicap, gennem de organisationer, som repræsenterer dem.
|
|
|
4. Nothing in the present Convention shall affect any
provisions which are more conducive to the realization of
the rights of persons with disabilities and which may be
contained in the law of a State Party or international law
in force for that State. There shall be no restriction upon
or derogation from any of thehuman rights and fundamental
freedoms recognized or existing in any State Party to the
present Convention pursuant to law, conventions, regulation
or custom on the pretext that the present Convention does
not recognize such rights or freedoms or that it recognizes
them to a lesser extent.
|
4. Aucune des dispositions de la présente Convention ne
porte atteinte aux dispositions plus favorables
l'exercice des droits des personnes handicapées qui
peuvent figurer dans la législation d'un ‰tat
Partie ou dans le droit international en vigueur pour cet
‰tat. Il ne peut être admis aucune restriction ou
dérogation aux droits de l'homme et aux libertés
fondamentales reconnus ou en vigueur dans un ‰tat
Partie la présente Convention en vertu de lois, de
conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte
que la présente Convention ne reconnaît pas ces droits et
libertés ou les reconnaît un moindre degré.
|
4. Intet i denne konvention påvirker bestemmelser, som er
bedre egnede til at virkeliggøre de rettigheder, der
tilkommer personer med handicap, og som måtte være
indeholdt i en deltagerstats lovgivning eller i
folkeretten, som den er gældende for den pågældende
stat. Menneskerettigheder eller grundlæggende
frihedsrettigheder, der i medfør af love, konventioner,
regler eller sædvane anerkendes eller eksisterer i en i
denne konvention deltagende stat, må ikke begrænses eller
fraviges under foregivende af, at denne konvention ikke
anerkender sådanne rettigheder eller frihedsrettigheder
eller kun anerkender dem i mindre omfang.
|
|
|
5. The provisions of the present Convention shall extend to
all parts of federal States without any limitations or
exceptions.
|
5. Les dispositions de la présente Convention
s'appliquent, sans limitation ni exception aucune,
toutes les unités constitutives des ‰tats
fédératifs.
|
5. Bestemmelserne i denne konvention skal uden begrænsning
eller undtagelse finde anvendelse på alle dele af
forbundsstater.
|
|
|
Article 5
Equality and non-discrimination
1. States Parties recognize that all persons are equal
before and under the law and are entitled without any
discrimination to the equal protection and equal benefit of
the law.
|
Article 5
‰galité et non-discrimination
1. Les ‰tats Parties reconnaissent que toutes les
personnes sont égales devant la loi et en vertu de
celle-ci et ont droit sans discrimination l'égale
protection et l'égal bénéfice de la loi.
|
Artikel 5
Lighed og ikke-diskrimination
1. Deltagerstaterne anerkender, at alle er lige for loven,
og at alle uden nogen form for diskrimination har ret til
lige beskyttelse og til at drage samme nytte af loven.
|
|
|
2. States Parties shall prohibit all discrimination on the
basis of disability and guarantee to persons with
disabilities equal and effective legal protection against
discrimination on all grounds.
|
2. Les ‰tats Parties interdisent toutes les
discriminations fondées sur le handicap et garantissent
aux personnes handicapées une égale et effective
protection juridique contre toute discrimination, quel
qu'en soit le fondement.
|
2. Deltagerstaterne skal forbyde enhver diskrimination på
grund af handicap og skal sikre personer med handicap lige
og effektiv retlig beskyttelse imod diskrimination af
enhver grund.
|
|
|
3. In order to promote equality and eliminate
discrimination, States Parties shall take all appropriate
steps to ensure that reasonable accommodation is provided.
|
3. Afin de promouvoir l'égalité et d'éliminer la
discrimination, les ‰tats Parties prennent toutes
les mesures appropriées pour faire en sorte que des
aménagements raisonnables soient apportés.
|
3. Med henblik på at fremme lighed og afskaffe
diskrimination skal deltagerstaterne tage alle passende
skridt til at sikre, at der tilvejebringes rimelig
tilpasning.
|
|
|
4. Specific measures which are necessary to accelerate or
achieve de facto equality of persons with disabilities
shall not be considered discrimination under the terms of
the present Convention.
|
4. Les mesures spécifiques qui sont nécessaires pour
accélérer ou assurer l'égalité de facto des personnes
handicapées ne constituent pas une discrimination au sens
de la présente Convention.
|
4. Særlige foranstaltninger, der er nødvendige for at
fremskynde eller opnå reel lighed for personer med
handicap, anses ikke for diskrimination i henhold til denne
konvention.
|
|
|
Article 6
Women with disabilities
1. States Parties recognize that women and girls with
disabilities are subject to multiple discrimination, and in
this regard shall take measures to ensure the full and
equal enjoyment by them of all human rights and fundamental
freedoms.
|
Article 6
Femmes handicapées
1. Les ‰tats Parties reconnaissent que les femmes et
les filles handicapées sont exposées de multiples
discriminations, et ils prennent les mesures voulues pour
leur permettre de jouir pleinement et dans des conditions
d'égalité de tous les droits de l'homme et de toutes les
libertés fondamentales.
|
Artikel 6
Kvinder med handicap
1. Deltagerstaterne anerkender, at kvinder og piger med
handicap udsættes for multidiskrimination, og forpligter
sig til i den henseende at træffe foranstaltninger til at
sikre, at de fuldt ud kan nyde alle menneskerettigheder og
grundlæggende frihedsrettigheder på lige fod med andre.
|
|
|
2. States Parties shall take all appropriate measures to
ensure the full development, advancement and empowerment of
women, for the purpose of guaranteeing them the exercise
and enjoyment of the human rights and fundamental freedoms
set out in the present Convention.
|
2. Les ‰tats Parties prennent toutes mesures
appropriées pour assurer le plein épanouissement, la
promotion et l'autonomisation des femmes, afin de leur
garantir l'exercice et la jouissance des droits de l'homme
et des libertés fondamentales énoncés dans la présente
Convention.
|
2. Deltagerstaterne skal træffe alle passende
foranstaltninger til at sikre kvinders fulde udvikling og
fremgang og styrke deres selvstændighed, således at de
får sikkerhed for at kunne udøve og nyde de
menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder,
der er fastlagt i denne konvention.
|
|
|
Article 7
Children with disabilities
1. States Parties shall take all necessary measures to
ensure the full enjoyment by children with disabilities of
all human rights and fundamental freedoms on an equal basis
with other children.
|
Article 7
Enfants handicaps
1. Les ‰tats Parties prennent toutes mesures
nécessaires pour garantir aux enfants handicapés la
pleine jouissance de tous les droits de l'homme et de
toutes les libertés fondamentales, sur la base de
l'égalité avec les autres enfants.
|
Artikel 7
Børn med handicap
1. Deltagerstaterne skal træffe alle nødvendige
foranstaltninger til at sikre, at børn med handicap fuldt
ud kan nyde alle menneskerettigheder og grundlæggende
frihedsrettigheder på lige fod med andre børn.
|
|
|
2. In all actions concerning children with disabilities,
the best interests of the child shall be a primary
consideration.
|
2. Dans toutes les décisions qui concernent les enfants
handicapés, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être
une considération primordiale.
|
2. I alle foranstaltninger vedrørende børn med handicap
skal barnets tarv komme i første række.
|
|
|
3. States Parties shall ensure that children with
disabilities have the right to express their views freely
on all matters affecting them, their views being given due
weight in accordance with their age and maturity, on an
equal basis with other children, and to be provided with
disability and age-appropriate assistance to realize that
right.
|
3. Les ‰tats Parties garantissent l'enfant
handicapé, sur la base de l'égalité avec les autres
enfants, le droit d'exprimer librement son opinion sur
toute question l'intéressant, les opinions de l'enfant
étant dûment prises en considération eu égard
son âge et son degré de maturité, et d'obtenir
pour l'exercice de ce droit une aide adaptée son
handicap et son âge.
|
3. Deltagerstaterne skal sikre børn med handicap retten
til frit at udtrykke deres synspunkter i alle forhold
vedrørende dem selv på lige fod med andre børn, idet
børnenes synspunkter skal tillægges passende vægt i
overensstemmelse med deres alder og modenhed, samt ret til
at modtage handicap- og alderssvarende bistand for at
virkeliggøre denne ret.
|
|
|
Article 8
Awareness-raising
1. States Parties undertake to adopt immediate, effective
and appropriate measures:
|
Article 8
Sensibilisation
1. Les ‰tats Parties s'engagent prendre des
mesures immédiates, efficaces et appropriées en vue de :
|
Artikel 8
Bevidstgørelse
1. Deltagerstaterne forpligter sig til at vedtage
umiddelbare, effektive og passende foranstaltninger til:
|
|
|
(a) To raise awareness throughout society, including at the
family level, regarding persons with disabilities, and to
foster respect for the rights and dignity of persons with
disabilities;
|
a) Sensibiliser l'ensemble de la société, y compris au
niveau de la famille, la situation des personnes
handicapées et promouvoir le respect des droits et de la
dignité des personnes handicapées;
|
a) at øge bevidstheden i hele samfundet, herunder i
familien, om personer med handicap, og at skabe respekt for
de rettigheder og den værdighed, der tilkommer personer
med handicap,
|
|
|
(b) To combat stereotypes, prejudices and harmful practices
relating to persons with disabilities, including those
based on sex and age, in all areas of life;
|
b) Combattre les stéréotypes, les préjugés et les
pratiques dangereuses concernant les personnes
handicapées, y compris ceux liés au sexe et
l'âge, dans tous les domaines ;
|
b) at bekæmpe stereotyper, fordomme og skadelig praksis i
forhold til personer med handicap, herunder stereotyper,
fordomme og skadelig praksis på grund af køn og alder,
på alle livsområder,
|
|
|
(c) To promote awareness of the capabilities and
contributions of persons with disabilities.
|
c) Mieux faire connaître les capacités et les
contributions des personnes handicapées.
|
c) at fremme bevidstheden om evner hos og bidrag fra
personer med handicap.
|
|
|
2. Measures to this end include:
|
2. Dans le cadre des mesures qu'ils prennent cette
fin, les ‰tats Parties:
|
2. Foranstaltninger med henblik herpå omfatter:
|
|
|
(a) Initiating and maintaining effective public awareness
campaigns designed:
|
a) Lancent et mènent des campagnes efficaces de
sensibilisation du public en vue de:
|
a) iværksættelse og opretholdelse af effektive offentlige
bevidstgørende kampagner, der er beregnet til:
|
|
|
(i) To nurture receptiveness to the rights of persons with
disabilities;
|
i) Favoriser une attitude réceptive l'égard des
droits des personnes handicapées;
|
i) at skabe forståelse for de rettigheder, der tilkommer
personer med handicap,
|
|
|
(ii) To promote positive perceptions and greater social
awareness towards persons with disabilities;
|
ii) Promouvoir une perception positive des personnes
handicapées et une conscience sociale plus poussée
leur égard ;
|
ii) at fremme en positiv holdning til og større
samfundsmæssig bevidsthed om personer med handicap,
|
|
|
(iii) To promote recognition of the skills, merits and
abilities of persons with disabilities, and of their
contributions to the workplace and the labour market;
|
iii) Promouvoir la reconnaissance des compétences,
mérites et aptitudes des personnes handicapées et de
leurs contributions dans leur milieu de travail et sur le
marché du travail ;
|
iii) at fremme anerkendelsen af færdigheder, fortrin og
evner hos personer med handicap samt deres bidrag til
arbejdspladsen og arbejdsmarkedet,
|
|
|
(b) Fostering at all levels of the education system,
including in all children from an early age, an attitude of
respect for the rights of persons with disabilities;
|
b) Encouragent tous les niveaux du système
éducatif, notamment chez tous les enfants dès leur plus
jeune âge, une attitude de respect pour les droits des
personnes handicapées ;
|
b) fremme - på alle niveauer i uddannelsessystemet,
herunder hos alle børn fra en tidlig alder - af en
holdning af respekt i forhold til de rettigheder, der
tilkommer personer med handicap,
|
|
|
(c) Encouraging all organs of the media to portray persons
with disabilities in a manner consistent with the purpose
of the present Convention;
|
c) Encouragent tous les médias montrer les
personnes handicapées sous un jour conforme
l'objet de la présente Convention ;
|
c) tilskyndelse til alle medier om at fremstille personer
med handicap på en måde, der er i overensstemmelse med
denne konventions formål,
|
|
|
(d) Promoting awareness-training programmes regarding
persons with disabilities and the rights of persons with
disabilities.
|
d) Encouragent l'organisation de programmes de formation en
sensibilisation aux personnes handicapées et aux droits
des personnes handicapées.
|
d) fremme af uddannelsesordninger, der skal øge
bevidstheden om personer med handicap og deres rettigheder.
|
|
|
Article 9
Accessibility
1. To enable persons with disabilities to live
independently and participate fully in all aspects of life,
States Parties shall take appropriate measures to ensure to
persons with disabilities access, on an equal basis with
others, to the physical environment, to transportation, to
information and communications, including information and
communications technologies and systems, and to other
facilities and services open or provided to the public,
both in urban and in rural areas. These measures, which
shall include the identification and elimination of
obstacles and barriers to accessibility, shall apply to,
inter alia:
|
Article 9
Accessibilité
1. Afin de permettre aux personnes handicapées de vivre de
façon indépendante et de participer pleinement
tous les aspects de la vie, les ‰tats Parties
prennent des mesures appropriées pour leur assurer, sur la
base de l'égalité avec les autres, l'accès
l'environnement physique, aux transports,
l'information et la communication, y compris aux
systèmes et technologies de l'information et de la
communication, et aux autres équipements et services
ouverts ou fournis au public, tant dans les zones urbaines
que rurales. Ces mesures, parmi lesquelles figurent
l'identification et l'élimination des obstacles et
barrières l'accessibilité, s'appliquent, entre
autres :
|
Artikel 9
Tilgængelighed
1. Med henblik på at gøre det muligt for personer med
handicap at få et selvstændigt liv og deltage fuldt ud i
alle livets forhold skal deltagerstaterne træffe passende
foranstaltninger til at sikre, at personer med handicap på
lige fod med andre har adgang til de fysiske omgivelser og
transportmuligheder, den information og kommunikation,
herunder informations- og kommunikationsteknologi og
-systemer, og de øvrige faciliteter og tilbud, der er
åbne for eller gives offentligheden, både i byområder og
i landdistrikter. Disse foranstaltninger, som omfatter
identifikation og afskaffelse af hindringer og barrierer
for tilgængelighed, gælder bl.a. for:
|
|
|
(a) Buildings, roads, transportation and other indoor and
outdoor facilities, including schools, housing, medical
facilities and workplaces;
|
a) Aux bâtiments, la voirie, aux transports et
autres équipements intérieurs ou extérieurs, y compris
les écoles, les logements, les installations médicales et
les lieux de travail ;
|
a) bygninger, veje, transportmuligheder og andre indendørs
og udendørs faciliteter, herunder skoler, boliger,
sygehuse og andre sundhedsfaciliteter og arbejdspladser,
|
|
|
(b) Information, communications and other services,
including electronic services and emergency services.
|
b) Aux services d'information, de communication et autres
services, y compris les services électroniques et les
services d'urgence.
|
b) informations- og kommunikationstjenester samt andre
tjenester, herunder elektroniske tjenester og
nødberedskab.
|
|
|
2. States Parties shall also take appropriate measures:
|
2. Les ‰tats Parties prennent également des mesures
appropriées pour:
|
2. Deltagerstaterne skal ligeledes træffe passende
foranstaltninger til:
|
|
|
(a) To develop, promulgate and monitor the implementation
of minimum standards and guidelines for the accessibility
of facilities and services open or provided to the public;
|
a) ‰laborer et promulguer des normes nationales
minimales et des directives relatives
l'accessibilité des installations et services ouverts ou
fournis au public et contrôler l'application de ces normes
et directives ;
|
a) at udvikle, udbrede kendskabet til og overvåge
gennemførelsen af minimumsstandarder og vejledninger for
tilgængeligheden af faciliteter og tilbud, der er åbne
for eller gives til offentligheden,
|
|
|
(b) To ensure that private entities that offer facilities
and services which are open or provided to the public take
into account all aspects of accessibility for persons with
disabilities;
|
b) Faire en sorte que les organismes privés qui offrent
des installations ou des services qui sont ouverts ou
fournis au public prennent en compte tous les aspects de
l'accessibilité par les personnes handicapées ;
|
b) at sikre, at private udbydere af faciliteter og tilbud,
som er åbne for eller gives til offentligheden, tager
hensyn til alle aspekter af tilgængelighed for personer
med handicap,
|
|
|
(c) To provide training for stakeholders on accessibility
issues facing persons with disabilities;
|
c) Assurer aux parties concernées une formation concernant
les problèmes d'accès auxquels les personnes handicapées
sont confrontées ;
|
c) at sørge for, at involverede aktører undervises i de
problemer med tilgængelighed, som personer med handicap
står overfor,
|
|
|
(d) To provide in buildings and other facilities open to
the public signage in Braille and in easy to read and
understand forms;
|
d) Faire mettre en place dans les bâtiments et autres
installations ouverts au public une signalisation en
braille et sous des formes faciles lire et
comprendre ;
|
d) at sørge for, at offentligt tilgængelige bygninger og
andre faciliteter har skiltning med punktskrift og i
letlæselige og letforståelige former,
|
|
|
(e) To provide forms of live assistance and intermediaries,
including guides, readers and professional sign language
interpreters, to facilitate accessibility to buildings and
other facilities open to the public;
|
e) Mettre disposition des formes d'aide humaine ou
animalière et les services de médiateurs, notamment de
guides, de lecteurs et d'interprètes professionnels en
langue des signes, afin de faciliter l'accès des
bâtiments et autres installations ouverts au public ;
|
e) at sørge for forskellige former for bistands- og
formidlingspersoner, herunder hjælpere, oplæsere og
professionelle tegnsprogstolke, for at lette
tilgængeligheden til offentligt tilgængelige bygninger og
andre faciliteter,
|
|
|
(f) To promote other appropriate forms of assistance and
support to persons with disabilities to ensure their access
to information;
|
f) Promouvoir d'autres formes appropriées d'aide et
d'accompagnement des personnes handicapées afin de leur
assurer l'accès l'information ;
|
f) at fremme andre passende former for bistand og støtte
til personer med handicap for at sikre, at de har adgang
til information,
|
|
|
(g) To promote access for persons with disabilities to new
information and communications technologies and systems,
including the Internet;
|
g) Promouvoir l'accès des personnes handicapées aux
nouveaux systèmes et technologies de l'information et de
la communication, y compris l'internet ;
|
g) at fremme adgangen for personer med handicap til ny
teknologi og nye systemer på informations- og
kommunikationsområdet, herunder internettet,
|
|
|
(h) To promote the design, development, production and
distribution of accessible information and communications
technologies and systems at an early stage, so that these
technologies and systems become accessible at minimum cost.
|
h) Promouvoir l'étude, la mise au point, la production et
la diffusion de systèmes et technologies de l'information
et de la communication un stade précoce, de façon
en assurer l'accessibilité un coût
minimal.
|
h) at fremme udformning, udvikling, produktion og
distribution af tilgængelig teknologi og tilgængelige
systemer på informations- og kommunikationsområdet på et
tidligt stadie, så denne form for teknologi og systemer
bliver tilgængelige til den lavest mulige pris.
|
|
|
Article 10
Right to life
States Parties reaffirm that every human being has the
inherent right to life and shall take all necessary
measures to ensure its effective enjoyment by persons with
disabilities on an equal basis with others.
|
Article 10
Droit la vie
Les ‰tats Parties réaffirment que le droit
la vie est inhérent la personne humaine et
prennent toutes mesures nécessaires pour en assurer aux
personnes handicapées la jouissance effective, sur la base
de l'égalité avec les autres.
|
Artikel 10
Retten til livet
Deltagerstaterne bekræfter på ny, at ethvert menneske har
en naturgiven ret til livet, og skal træffe alle
nødvendige foranstaltninger til at sikre, at personer med
handicap effektivt kan nyde denne rettighed på lige fod
med andre.
|
|
|
Article 11
Situations of risk and humanitarian emergencies
States Parties shall take, in accordance with their
obligations under international law, including
international humanitarian law and international human
rights law, all necessary measures to ensure the protection
and safety of persons with disabilities in situations of
risk, including situations of armed conflict, humanitarian
emergencies and the occurrence of natural disasters.
|
Article 11
Situations de risque et situations d'urgence humanitaire
Les ‰tats Parties prennent, conformément aux
obligations qui leur incombent en vertu du droit
international, notamment le droit international humanitaire
et le droit international des droits de l'homme, toutes
mesures nécessaires pour assurer la protection et la
sûreté des personnes handicapées dans les situations de
risque, y compris les conflits armés, les crises
humanitaires et les catastrophes naturelles.
|
Artikel 11
Risikosituationer og humanitære nødsituationer
Deltagerstaterne skal i overensstemmelse med deres
forpligtelser i henhold til folkeretten, herunder den
humanitære folkeret og de internationale
menneskerettigheder, træffe alle nødvendige
foranstaltninger til at sikre personer med handicap
beskyttelse og sikkerhed i risikosituationer, herunder
væbnede konflikter, humanitære nødsituationer og
naturkatastrofer.
|
|
|
Article 12
Equal recognition before the law
1. States Parties reaffirm that persons with disabilities
have the right to recognition everywhere as persons before
the law.
|
Article 12
Reconnaissance de la personnalité juridique dans des
conditions d'égalité
1. Les ‰tats Parties réaffirment que les personnes
handicapées ont droit la reconnaissance en tous
lieux de leur personnalité juridique.
|
Artikel 12
Lighed for loven
1. Deltagerstaterne bekræfter på ny, at personer med
handicap har ret til overalt at blive anerkendt som havende
retsevne.
|
|
|
2. States Parties shall recognize that persons with
disabilities enjoy legal capacity on an equal basis with
others in all aspects of life.
|
2. Les ‰tats Parties reconnaissent que les personnes
handicapées jouissent de la capacité juridique dans tous
les domaines, sur la base de l'égalité avec les autres.
|
2. Deltagerstaterne anerkender, at personer med handicap
har retlig handleevne på lige fod med andre i alle livets
forhold.
|
|
|
3. States Parties shall take appropriate measures to
provide access by persons with disabilities to the support
they may require in exercising their legal capacity.
|
3. Les ‰tats Parties prennent des mesures
appropriées pour donner aux personnes handicapées accès
l'accompagnement dont elles peuvent avoir besoin
pour exercer leur capacité juridique.
|
3. Deltagerstaterne skal træffe passende foranstaltninger
til at give personer med handicap adgang til den støtte,
de måtte have behov for til at udøve deres retlige
handleevne.
|
|
|
4. States Parties shall ensure that all measures that
relate to the exercise of legal capacity provide for
appropriate and effective safeguards to prevent abuse in
accordance with international human rights law. Such
safeguards shall ensure that measures relating to the
exercise of legal capacity respect the rights, will and
preferences of the person, are free of conflict of interest
and undue influence, are proportional and tailored to the
person's circumstances, apply for the shortest time
possible and are subject to regular review by a competent,
independent and impartial authority or judicial body.
Thesafeguards shall be proportional to the degree to which
such measures affect the person's rights and interests.
|
4. Les ‰tats Parties font en sorte que les mesures
relatives l'exercice de la capacité juridique
soient assorties de garanties appropriées et effectives
pour prévenir les abus, conformément au droit
international des droits de l'homme. Ces garanties doivent
garantir que les mesures relatives l'exercice de la
capacité juridique respectent les droits, la volonté et
les préférences de la personne concernée, soient
exemptes de tout conflit d'intérêt et ne donnent lieu
aucun abus d'influence, soient proportionnées et
adaptées la situation de la personne concernée,
s'appliquent pendant la période la plus brève possible et
soient soumises un contrôle périodique effectué
par un organe compétent, indépendant et impartial ou une
instance judiciaire. Ces garanties doivent également être
proportionnées au degré auquel les mesures devant
faciliter l'exercice de la capacité juridique affectent
les droits et intérêts de la personne concernée.
|
4. Deltagerstaterne skal sikre, at alle foranstaltninger
vedrørende udøvelse af retlig handleevne i
overensstemmelse med de internationale menneskerettigheder
omfatter passende og effektive beskyttelsesmekanismer til
at forebygge misbrug. Sådanne mekanismer skal sikre, at
foranstaltninger vedrørende udøvelse af retlig handleevne
respekterer den enkelte persons rettigheder, vilje og
præferencer, er fri for interessekonflikter og utilbørlig
påvirkning, står i forhold til og er tilpasset den
enkelte persons situation, gælder i kortest mulig tid og
gennemgås regelmæssigt af en kompetent, uafhængig og
upartisk myndighed eller retslig instans.
Beskyttelsesmekanismerne skal stå i forhold til, hvor
meget sådanne foranstaltninger indvirker på personens
rettigheder og interesser.
|
|
|
5. Subject to the provisions of this article, States
Parties shall take all appropriate and effective measures
to ensure the equal right of persons with disabilities to
own or inherit property, to control their own financial
affairs and to have equal access to bank loans, mortgages
and other forms of financial credit, and shall ensure that
persons with disabilities are not arbitrarily deprived of
their property.
|
5. Sous réserve des dispositions du présent article, les
‰tats Parties prennent toutes mesures appropriées
et effectives pour garantir le droit qu'ont les personnes
handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres,
de posséder des biens ou d'en hériter, de contrôler
leurs finances et d'avoir accès aux mêmes conditions que
les autres personnes aux prêts bancaires, hypothèques et
autres formes de crédit financier ; ils veillent
ce que les personnes handicapées ne soient pas
arbitrairement privées de leurs biens.
|
5. Med forbehold for bestemmelserne i denne artikel skal
deltagerstaterne træffe alle passende og effektive
foranstaltninger til at sikre, at personer med handicap har
lige ret til at eje eller arve ejendom, til at styre deres
egne økonomiske forhold og til at have lige adgang til
banklån, realkreditlån og andre former for økonomisk
kredit, og skal sikre, at personer med handicap ikke
vilkårligt fratages deres ejendom.
|
|
|
Article 13
Access to justice
1. States Parties shall ensure effective access to justice
for persons with disabilities on an equal basis with
others, including through the provision of procedural and
age-appropriate accommodations, in order to facilitate
their effective role as direct and indirect participants,
including as witnesses, in all legal proceedings, including
at investigative and other preliminary stages.
|
Article 13
Accès la justice
1. Les ‰tats Parties assurent l'accès effectif des
personnes handicapées la justice, sur la base de
l'égalité avec les autres, y compris par le biais
d'aménagements procéduraux et d'aménagements en fonction
de l'âge, afin de faciliter leur participation effective,
directe ou indirecte, notamment en tant que témoins,
toutes les procédures judiciaires, y compris au
stade de l'enquête et aux autres stades préliminaires.
|
Artikel 13
Adgang til retssystemet
1. Deltagerstaterne skal sikre, at personer med handicap
har effektiv adgang til retssystemet på lige fod med
andre, herunder ved tilvejebringelse af procesretlig og
alderssvarende tilpasning, for at lette deres mulighed for
effektivt at deltage direkte eller indirekte, herunder som
vidner, i alle former for retssager, herunder på de
efterforskningsmæssige og andre forberedende stadier.
|
|
|
2. In order to help to ensure effective access to justice
for persons with disabilities, States Parties shall promote
appropriate training for those working in the field of
administration of justice, including police and prison
staff.
|
2. Afin d'aider assurer l'accès effectif des
personnes handicapées la justice, les ‰tats
Parties favorisent une formation appropriée des personnels
concourant l'administration de la justice, y
compris les personnels de police et les personnels
pénitentiaires.
|
2. Med henblik på at sikre effektiv adgang til
retssystemet for personer med handicap skal
deltagerstaterne fremme passende uddannelse af personer,
der arbejder inden for retssystemet, herunder politi- og
fængselspersonale.
|
|
|
Article 14
Liberty and security of person
1. States Parties shall ensure that persons with
disabilities, on an equal basis with others:
|
Article 14
Liberté et sécurité de la personne
1. Les ‰tats Parties veillent ce que les
personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec les
autres:
|
Artikel 14
Frihed og personlig sikkerhed
1. Deltagerstaterne skal sikre, at personer med handicap
på lige fod med andre:
|
|
|
(a) Enjoy the right to liberty and security of person;
|
a) Jouissent du droit la liberté et la
sûreté de leur personne;
|
a) har ret til frihed og personlig sikkerhed,
|
|
|
(b) Are not deprived of their liberty unlawfully or
arbitrarily, and that any deprivation of liberty is in
conformity with the law, and that the existence of a
disability shall in no case justify a deprivation of
liberty.
|
b) Ne soient pas privées de leur liberté de façon
illégale ou arbitraire; ils veillent en outre ce
que toute privation de liberté soit conforme la
loi et ce qu'en aucun cas l'existence d'un handicap
ne justifie une privation de liberté.
|
b) ikke ulovligt eller vilkårligt berøves deres frihed,
og at enhver frihedsberøvelse følger lovens forskrifter,
samt at eksistensen af et handicap i intet tilfælde kan
berettige til frihedsberøvelse.
|
|
|
2. States Parties shall ensure that if persons with
disabilities are deprived of their liberty through any
process, they are, on an equal basis with others, entitled
to guarantees in accordance with international human rights
law and shall be treated in compliance with the objectives
and principles of the present Convention, including by
provision of reasonable accommodation.
|
2. Les ‰tats Parties veillent ce que les
personnes handicapées, si elles sont privées de leur
liberté l'issue d'une quelconque procédure, aient
droit, sur la base de l'égalité avec les autres, aux
garanties prévues par le droit international des droits de
l'homme et soient traitées conformément aux buts et
principes de la présente Convention, y compris en
bénéficiant d'aménagements raisonnables.
|
2. Deltagerstaterne skal sikre, at personer med handicap
ved en eventuel frihedsberøvelse i forbindelse med en
proces på lige fod med andre har krav på garantier i
overensstemmelse med de internationale menneskerettigheder
og skal behandles under overholdelse af denne konventions
målsætninger og principper, herunder ved en rimelig
tilpasning.
|
|
|
Article 15
Freedom from torture or cruel, inhuman or degrading
treatment or punishment
1. No one shall be subjected to torture or to cruel,
inhuman or degrading treatment or punishment. In
particular, no one shall be subjected without his or her
free consent to medical or scientific experimentation.
|
Article 15
Droit de ne pas être soumis la torture ni
des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants
1. Nul ne sera soumis la torture, ni des
peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. En
particulier, il est interdit de soumettre une personne sans
son libre consentement une expérience médicale ou
scientifique.
|
Artikel 15
Frihed for tortur eller grusom, umenneskelig eller
nedværdigende behandling eller straf
1. Ingen må underkastes tortur eller grusom, umenneskelig
eller nedværdigende behandling eller straf. I særdeleshed
må ingen uden sit frit afgivne samtykke underkastes
medicinske eller videnskabelige eksperimenter.
|
|
|
2. States Parties shall take all effective legislative,
administrative, judicial or other measures to prevent
persons with disabilities, on an equal basis with others,
from being subjected to torture or cruel, inhuman or
degrading treatment or punishment.
|
2. Les ‰tats Parties prennent toutes mesures
législatives, administratives, judiciaires et autres
mesures efficaces pour empêcher, sur la base de
l'égalité avec les autres, que des personnes handicapées
ne soient soumises la torture ou des peines
ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
|
2. Deltagerstaterne skal træffe alle effektive
lovgivningsmæssige, administrative, retlige eller andre
forebyggende foranstaltninger til at sikre, at personer med
handicap på lige fod med andre ikke underkastes tortur
eller grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling
eller straf.
|
|
|
Article 16
Freedom from exploitation, violence and abuse
1. States Parties shall take all appropriate legislative,
administrative, social, educational and other measures to
protect persons with disabilities, both within and outside
the home, from all forms of exploitation, violence and
abuse, including their gender-based aspects.
|
Article 16
Droit de ne pas être soumis l'exploitation,
la violence et la maltraitance
1. Les ‰tats Parties prennent toutes mesures
législatives, administratives, sociales, éducatives et
autres mesures appropriées pour protéger les personnes
handicapées, leur domicile comme
l'extérieur, contre toutes formes d'exploitation, de
violence et de maltraitance, y compris leurs aspects
fondés sur le sexe.
|
Artikel 16
Frihed for udnyttelse, vold og misbrug
1. Deltagerstaterne skal træffe alle passende
lovgivningsmæssige, administrative, sociale,
uddannelsesmæssige og andre foranstaltninger til at
beskytte personer med handicap mod enhver form for
udnyttelse, vold og misbrug, herunder som følge af køn,
både i og uden for hjemmet.
|
|
|
2. States Parties shall also take all appropriate measures
to prevent all forms of exploitation, violence and abuse by
ensuring, inter alia, appropriate forms of gender- and
age-sensitive assistance and support for persons with
disabilities and their families and caregivers, including
through the provision of information and education on how
to avoid, recognize and report instances of exploitation,
violence and abuse. States Parties shall ensure that
protection services are age-, gender- and
disability-sensitive.
|
2. Les ‰tats Parties prennent également toutes
mesures appropriées pour prévenir toutes les formes
d'exploitation, de violence et de maltraitance en assurant
notamment aux personnes handicapées, leur famille
et leurs aidants des formes appropriées d'aide et
d'accompagnement adaptées au sexe et l'âge, y
compris en mettant leur disposition des
informations et des services éducatifs sur les moyens
d'éviter, de reconnaître et de dénoncer les cas
d'exploitation, de violence et de maltraitance. Les
‰tats Parties veillent ce que les services
de protection tiennent compte de l'âge, du sexe et du
handicap des intéressés.
|
2. Deltagerstaterne skal ligeledes træffe alle passende
foranstaltninger til at forebygge enhver form for
udnyttelse, vold og misbrug ved bl.a. at sikre passende
former for køns- og alderssvarende bistand og støtte til
personer med handicap og deres familie og omsorgspersoner,
herunder ved tilvejebringelse af information og uddannelse
om, hvordan udnyttelse, vold og misbrug kan undgås,
opdages og indberettes. Deltagerstaterne skal sikre, at
beskyttelsesforanstaltninger er alders-, køns- og
handicapsvarende.
|
|
|
3. In order to prevent the occurrence of all forms of
exploitation, violence and abuse, States Parties shall
ensure that all facilities and programmes designed to serve
persons with disabilities are effectively monitored by
independent authorities.
|
3. Afin de prévenir toutes les formes d'exploitation, de
violence et de maltraitance, les ‰tats Parties
veillent ce que tous les établissements et
programmes destinés aux personnes handicapées soient
effectivement contrôlés par des autorités
indépendantes.
|
3. Med henblik på at forebygge forekomsten af enhver form
for udnyttelse, vold og misbrug skal deltagerstaterne
sikre, at uafhængige myndigheder effektivt fører tilsyn
med alle tilbud og ordninger, der er beregnet til personer
med handicap.
|
|
|
4. States Parties shall take all appropriate measures to
promote the physical, cognitive and psychological recovery,
rehabilitation and social reintegration of persons with
disabilities who become victims of any form of
exploitation, violence or abuse, including through the
provision of protection services. Such recovery and
reintegration shall take place in an environment that
fosters the health, welfare, self-respect, dignity and
autonomy of the person and takes into account gender- and
age-specific needs.
|
4. Les ‰tats Parties prennent toutes mesures
appropriées pour faciliter le rétablissement physique,
cognitif et psychologique, la réadaptation et la
réinsertion sociale des personnes handicapées qui ont
été victimes d'exploitation, de violence ou de
maltraitance sous toutes leurs formes, notamment en mettant
leur disposition des services de protection. Le
rétablissement et la réinsertion interviennent dans un
environnement qui favorise la santé, le bien-être,
l'estime de soi, la dignité et l'autonomie de la personne
et qui prend en compte les besoins spécifiquement liés au
sexe et l'âge.
|
4. Deltagerstaterne skal træffe alle passende
foranstaltninger til at fremme fysisk, kognitiv og psykisk
helbredelse, rehabilitering og resocialisering af personer
med handicap, der bliver ofre for enhver form for
udnyttelse, vold eller misbrug, herunder ved
tilvejebringelse af beskyttelsesforanstaltninger. En sådan
helbredelse og resocialisering skal finde sted i
omgivelser, der fremmer den enkeltes helbred, velfærd,
selvrespekt, værdighed og selvbestemmelse og tager hensyn
til køns- og aldersbestemte behov.
|
|
|
5. States Parties shall put in place effective legislation
and policies, including women- and child-focused
legislation and policies, to ensure that instances of
exploitation, violence and abuse against persons with
disabilities are identified, investigated and, where
appropriate, prosecuted.
|
5. Les ‰tats Parties mettent en place une
législation et des politiques efficaces, y compris une
législation et des politiques axées sur les femmes et les
enfants, qui garantissent que les cas d'exploitation, de
violence et de maltraitance envers des personnes
handicapées sont dépistés, font l'objet d'une enquête
et, le cas échéant, donnent lieu des poursuites.
|
5. Deltagerstaterne skal gennemføre effektiv lovgivning og
effektive politikker, herunder lovgivning og politikker med
fokus på kvinder og børn, for at sikre, at udnyttelse,
vold og misbrug rettet mod personer med handicap opdages,
efterforskes og, hvor det er hensigtsmæssigt, underkastes
retsforfølgning.
|
|
|
Article 17
Protecting the integrity of the person
Every person with disabilities has a right to respect for
his or her physical and mental integrity on an equal basis
with others.
|
Article 17
Protection de l'intégrité de la personne
Toute personne handicapée a droit au respect de son
intégrité physique et mentale sur la base de l'égalité
avec les autres.
|
Artikel 17
Beskyttelse af personlig integritet
Enhver person med handicap har ret til respekt for sin
fysiske og psykiske integritet på lige fod med andre.
|
|
|
Article 18
Liberty of movement and nationality
1. States Parties shall recognize the rights of persons
with disabilities to liberty of movement, to freedom to
choose their residence and to a nationality, on an equal
basis with others, including by ensuring that persons with
disabilities:
|
Article 18
Droit de circuler librement et nationalité
1. Les ‰tats Parties reconnaissent aux personnes
handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres,
le droit de circuler librement, le droit de choisir
librement leur résidence et le droit une
nationalité, et ils veillent notamment ce que les
personnes handicapées :
|
Artikel 18
Retten til at færdes frit og til statsborgerskab
1. Deltagerstaterne skal anerkende retten for personer med
handicap til at færdes frit og frit at vælge deres
opholdssted samt til statsborgerskab på lige fod med
andre, herunder ved at sikre, at personer med handicap:
|
|
|
(a) Have the right to acquire and change a nationality and
are not deprived of their nationality arbitrarily or on the
basis of disability;
|
a) Aient le droit d'acquérir une nationalité et de
changer de nationalité et ne soient pas privées de leur
nationalité arbitrairement ou en raison de leur handicap ;
|
a) har ret til at erhverve og skifte statsborgerskab og
ikke vilkårligt eller på grund af handicap fratages deres
statsborgerskab,
|
|
|
(b) Are not deprived, on the basis of disability, of their
ability to obtain, possess and utilize documentation of
their nationality or other documentation of identification,
or to utilize relevant processes such as immigration
proceedings, that may be needed to facilitate exercise of
the right to liberty of movement;
|
b) Ne soient pas privées, en raison de leur handicap, de
la capacité d'obtenir, de posséder et d'utiliser des
titres attestant leur nationalité ou autres titres
d'identité ou d'avoir recours aux procédures pertinentes,
telles que les procédures d'immigration, qui peuvent être
nécessaires pour faciliter l'exercice du droit de circuler
librement ;
|
b) ikke på grund af handicap fratages deres mulighed for
at erhverve, besidde og anvende dokumentation for deres
statsborgerskab eller andre identitetspapirer eller for at
anvende relevante procedurer som indvandringsprocedurer,
der måtte være nødvendige for at lette udøvelsen af
retten til at færdes frit,
|
|
|
(c) Are free to leave any country, including their own;
|
c) Aient le droit de quitter n'importe quel pays, y compris
le leur ;
|
c) har ret til at forlade et hvilket som helst land,
herunder deres eget,
|
|
|
(d) Are not deprived, arbitrarily or on the basis of
disability, of the right to enter their own country.
|
d) Ne soient pas privées, arbitrairement ou en raison de
leur handicap, du droit d'entrer dans leur propre pays.
|
d) ikke vilkårligt eller på grund af handicap berøves
retten til at indrejse i deres eget land.
|
|
|
2. Children with disabilities shall be registered
immediately after birth and shall have the right from birth
to a name, the right to acquire a nationality and, as far
as possible, the right to know and be cared for by their
parents.
|
2. Les enfants handicapés sont enregistrés aussitôt leur
naissance et ont dès celle-ci le droit un nom, le
droit d'acquérir une nationalité et, dans la mesure du
possible, le droit de connaître leurs parents et d'être
élevés par eux.
|
2. Børn med handicap skal registreres umiddelbart efter
fødslen og skal fra fødslen have ret til et navn, ret til
at opnå et statsborgerskab og, så vidt muligt, ret til at
kende og blive passet af deres forældre.
|
|
|
Article 19
Living independently and being included in the community
States Parties to the present Convention recognize the
equal right of all persons with disabilities to live in the
community, with choices equal to others, and shall take
effective and appropriate measures to facilitate full
enjoyment by persons with disabilities of this right and
their full inclusion and participation in the community,
including by ensuring that:
|
Article 19
Autonomie de vie et inclusion dans la société
Les ‰tats Parties la présente Convention
reconnaissent toutes les personnes handicapées le
droit de vivre dans la société, avec la même liberté de
choix que les autres personnes, et prennent des mesures
efficaces et appropriées pour faciliter aux personnes
handicapées la pleine jouissance de ce droit ainsi que
leur pleine intégration et participation la
société, notamment en veillant ce que :
|
Artikel 19
Retten til et selvstændigt liv og til at være inkluderet
i samfundet
Deltagerstaterne anerkender, at alle personer med handicap
har lige ret til at leve i samfundet med samme
valgmuligheder som andre, og skal træffe effektive og
passende foranstaltninger til at gøre det lettere for
personer med handicap fuldt ud at nyde denne rettighed samt
fuldt ud at blive inkluderet og deltage i samfundet,
herunder ved at sikre:
|
|
|
(a) Persons with disabilities have the opportunity to
choose their place of residence and where and with whom
they live on an equal basis with others and are not obliged
to live in a particular living arrangement;
|
a) Les personnes handicapées aient la possibilité de
choisir, sur la base de l'égalité avec les autres, leur
lieu de résidence et où et avec qui elles vont vivre et
qu'elles ne soient pas obligées de vivre dans un milieu de
vie particulier ;
|
a) at personer med handicap har mulighed for at vælge
deres bopæl, samt hvor og med hvem de vil bo, på lige fod
med andre og ikke er forpligtet til at leve i en bestemt
boform,
|
|
|
(b) Persons with disabilities have access to a range of
in-home, residential and other community support services,
including personal assistance necessary to support living
and inclusion in the community, and to prevent isolation or
segregation from the community;
|
b) Les personnes handicapées aient accès une
gamme de services domicile ou en établissement et
autres services sociaux d'accompagnement, y compris l'aide
personnelle nécessaire pour leur permettre de vivre dans
la société et de s'y insérer et pour empêcher qu'elles
ne soient isolées ou victimes de ségrégation ;
|
b) at personer med handicap har adgang til et udvalg af
støttetilbud i hjemmet og på boligområdet samt andre
lokale støttetilbud, herunder den nødvendige personlige
bistand for at kunne leve og være inkluderet i samfundet
samt for at forebygge isolation fra eller udskillelse af
samfundet,
|
|
|
(c) Community services and facilities for the general
population are available on an equal basis to persons with
disabilities and are responsive to their needs.
|
c) Les services et équipements sociaux destinés
la population générale soient mis la disposition
des personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec
les autres, et soient adaptés leurs besoins.
|
c) at samfundets tilbud og faciliteter til den almene
befolkning er tilgængelige for personer med handicap på
lige fod med andre og tager hensyn til deres behov.
|
|
|
Article 20
Personal mobility
States Parties shall take effective measures to ensure
personal mobility with the greatest possible independence
for persons with disabilities, including by:
|
Article 20
Mobilité personnelle
Les ‰tats Parties prennent des mesures efficaces
pour assurer la mobilité personnelle des personnes
handicapées, dans la plus grande autonomie possible, y
compris en :
|
Artikel 20
Personlig mobilitet
Deltagerstaterne skal træffe effektive foranstaltninger
til at sikre personer med handicap personlig mobilitet med
størst mulig uafhængighed, herunder ved:
|
|
|
(a) Facilitating the personal mobility of persons with
disabilities in the manner and at the time of their choice,
and at affordable cost;
|
a) Facilitant la mobilité personnelle des personnes
handicapées selon les modalités et au moment que
celles-ci choisissent, et un coût abordable ;
|
a) at lette den personlige mobilitet for personer med
handicap på en måde og på et tidspunkt efter deres eget
valg og til en overkommelig pris,
|
|
|
(b) Facilitating access by persons with disabilities to
quality mobility aids, devices, assistive technologies and
forms of live assistance and intermediaries, including by
making them available at affordable cost;
|
b) Facilitant l'accès des personnes handicapées
des aides la mobilité, appareils et accessoires,
technologies d'assistance, formes d'aide humaine ou
animalière et médiateurs de qualité, notamment en
faisant en sorte que leur coût soit abordable ;
|
b) at lette adgangen for personer med handicap til
mobilitetshjælpemidler, udstyr, hjælpemiddelteknologi af
god kvalitet og forskellige former for kvalificerede
bistands- og formidlingspersoner, herunder ved at stille
disse til rådighed til en overkommelig pris,
|
|
|
(c) Providing training in mobility skills to persons with
disabilities and to specialist staff working with persons
with disabilities;
|
c) Dispensant aux personnes handicapées et aux personnels
spécialisés qui travaillent avec elles une formation aux
techniques de mobilité ;
|
c) at sørge for undervisning i mobilitetsfærdigheder til
personer med handicap og til specialiserede faggrupper, der
arbejder med personer med handicap,
|
|
|
(d) Encouraging entities that produce mobility aids,
devices and assistive technologies to take into account all
aspects of mobility for persons with disabilities.
|
d) Encourageant les organismes qui produisent des aides
la mobilité, des appareils et accessoires et des
technologies d'assistance prendre en compte tous
les aspects de la mobilité des personnes handicapées.
|
d) at tilskynde producenter af mobilitetshjælpemidler,
udstyr og hjælpemiddelteknologi til at tage hensyn til
alle aspekter af mobilitet for personer med handicap.
|
|
|
Article 21
Freedom of expression and opinion, and access to
information
States Parties shall take all appropriate measures to
ensure that persons with disabilities can exercise the
right to freedom of expression and opinion, including the
freedom to seek, receive and impart information and ideas
on an equal basis with others and through all forms of
communication of their choice, as defined in Article 2 of
the present Convention, including by:
|
Article 21
Liberté d'expression et d'opinion et accès
l'information
Les ‰tats Parties prennent toutes mesures
appropriées pour que les personnes handicapées puissent
exercer le droit la liberté d'expression et
d'opinion, y compris la liberté de demander, recevoir et
communiquer des informations et des idées, sur la base de
l'égalité avec les autres et en recourant tous
moyens de communication de leur choix au sens de l'article
2 de la présente Convention. € cette fin, les
‰tats Parties :
|
Artikel 21
Ytrings- og meningsfrihed samt adgang til information
Deltagerstaterne skal træffe alle passende
foranstaltninger til at sikre, at personer med handicap kan
udøve deres ret til ytrings- og meningsfrihed, herunder
frihed til at søge, modtage og meddele oplysninger og
tanker på lige fod med andre og ved alle former for
kommunikation efter eget valg som defineret i konventionens
artikel 2, herunder ved:
|
|
|
(a) Providing information intended for the general public
to persons with disabilities in accessible formats and
technologies appropriate to different kinds of disabilities
in a timely manner and without additional cost;
|
a) Communiquent les informations destinées au grand public
aux personnes handicapées, sans tarder et sans frais
supplémentaires pour celles-ci, sous des formes
accessibles et au moyen de technologies adaptées aux
différents types de handicap ;
|
a) at information til den brede offentlighed gives til
personer med handicap i tilgængelige formater og ved
hjælp af teknologi, der er passende for forskellige typer
af handicap, inden for en rimelig tid og uden yderligere
omkostninger,
|
|
|
(b) Accepting and facilitating the use of sign languages,
Braille, augmentative and alternative communication, and
all other accessible means, modes and formats of
communication of their choice by persons with disabilities
in official interactions;
|
b) Acceptent et facilitent le recours par les personnes
handicapées, pour leurs démarches officielles, la
langue des signes, au braille, la communication
améliorée et alternative et tous les autres
moyens, modes et formes accessibles de communication de
leur choix ;
|
b) at acceptere og gøre det lettere for personer med
handicap at bruge tegnsprog, punktskrift, forstørrende og
alternativ kommunikation og alle andre tilgængelige
kommunikationsmidler, -måder og -formater efter eget valg
i samspillet med det offentlige,
|
|
|
(c) Urging private entities that provide services to the
general public, including through the Internet, to provide
information and services in accessible and usable formats
for persons with disabilities;
|
c) Demandent instamment aux organismes privés qui mettent
des services la disposition du public, y compris
par le biais de l'internet, de fournir des informations et
des services sous des formes accessibles aux personnes
handicapées et que celles-ci puissent utiliser ;
|
c) at opfordre private udbydere af tjenesteydelser til den
brede offentlighed, herunder via internettet, til at levere
information og ydelser i formater, der er tilgængelige og
anvendelige for personer med handicap,
|
|
|
(d) Encouraging the mass media, including providers of
information through the Internet, to make their services
accessible to persons with disabilities;
|
d) Encouragent les médias, y compris ceux qui communiquent
leurs informations par l'internet, rendre leurs
services accessibles aux personnes handicapées ;
|
d) at tilskynde massemedierne, herunder udbydere af
information via internettet, til at gøre deres ydelser
tilgængelige for personer med handicap,
|
|
|
(e) Recognizing and promoting the use of sign languages.
|
e) Reconnaissent et favorisent l'utilisation des langues
des signes.
|
e) at anerkende og fremme anvendelsen af tegnsprog.
|
|
|
Article 22
Respect for privacy
1. No person with disabilities, regardless of place of
residence or living arrangements, shall be subjected to
arbitrary or unlawful interference with his or her privacy,
family, home or correspondence or other types of
communication or to unlawful attacks on his or her honour
and reputation. Persons with disabilities have the right to
the protection of the law against such interference or
attacks.
|
Article 22
Respect de la vie privée
1. Aucune personne handicapée, quel que soit son lieu de
résidence ou son milieu de vie, ne sera l'objet
d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée,
sa famille, son domicile ou sa correspondance ou autres
types de communication ni d'atteintes illégales
son honneur et sa réputation. Les personnes
handicapées ont droit la protection de la loi
contre de telles immixtions ou de telles atteintes.
|
Artikel 22
Respekt for privatlivet
1. Ingen person med handicap må uanset bopæl eller boform
udsættes for vilkårlig eller ulovlig indblanding i sit
privatliv eller familieliv, sit hjem eller sin brevveksling
eller andre former for kommunikation, eller for ulovlige
angreb på sin ære og sit omdømme. Personer med handicap
har ret til lovens beskyttelse mod sådan indblanding eller
sådanne angreb.
|
|
|
2. States Parties shall protect the privacy of personal,
health and rehabilitation information of persons with
disabilities on an equal basis with others.
|
2. Les ‰tats Parties protègent la confidentialité
des informations personnelles et des informations relatives
la santé et la réadaptation des personnes
handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres.
|
2. Deltagerstaterne skal sørge for fortrolig behandling af
personlige, helbredsmæssige og rehabiliteringsmæssige
oplysninger om personer med handicap på lige fod med
andre.
|
|
|
Article 23
Respect for home and the family
1. States Parties shall take effective and appropriate
measures to eliminate discrimination against persons with
disabilities in all matters relating to marriage, family,
parenthood and relationships, on an equal basis with
others, so as to ensure that:
|
Article 23
Respect du domicile et de la famille
1. Les ‰tats Parties prennent des mesures efficaces
et appropriées pour éliminer la discrimination
l'égard des personnes handicapées dans tout ce qui a
trait au mariage, la famille, la fonction
parentale et aux relations personnelles, sur la base de
l'égalité avec les autres, et veillent ce que :
|
Artikel 23
Respekt for hjemmet og familien
1. Deltagerstaterne skal træffe effektive og passende
foranstaltninger til at afskaffe diskrimination af personer
med handicap i alle forhold vedrørende ægteskab,
familieliv, forældreskab og personlige forhold på lige
fod med andre med henblik på at sikre:
|
|
|
(a) The right of all persons with disabilities who are of
marriageable age to marry and to found a family on the
basis of free and full consent of the intending spouses is
recognized;
|
a) Soit reconnu toutes les personnes handicapées,
partir de l'âge nubile, le droit de se marier et
de fonder une famille sur la base du libre et plein
consentement des futurs époux ;
|
a) anerkendelse af retten for alle personer med handicap i
den giftefærdige alder til at indgå ægteskab og stifte
familie på basis af de kommende ægtefællers frie og
uforbeholdne samtykke,
|
|
|
(b) The rights of persons with disabilities to decide
freely and responsibly on the number and spacing of their
children and to have access to age-appropriate information,
reproductive and family planning education are recognized,
and the means necessary to enable them to exercise these
rights are provided;
|
b) Soient reconnus aux personnes handicapées le droit de
décider librement et en toute connaissance de cause du
nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances
ainsi que le droit d'avoir accès, de façon appropriée
pour leur âge, l'information et
l'éducation en matière de procréation et de
planification familiale ; et ce que les moyens
nécessaires l'exercice de ces droits leur soient
fournis ;
|
b) anerkendelse af retten for personer med handicap til
frit og under ansvar at bestemme antallet af deres børn og
intervallerne mellem dem og til at få adgang til
alderssvarende oplysninger samt undervisning om
forplantning og familieplanlægning, samt at der sørges
for de nødvendige midler til, at de kan udøve disse
rettigheder,
|
|
|
(c) Persons with disabilities, including children, retain
their fertility on an equal basis with others.
|
c) Les personnes handicapées, y compris les enfants,
conservent leur fertilité, sur la base de l'égalité avec
les autres.
|
c) at personer med handicap, herunder børn, bevarer deres
fertilitet på lige fod med andre.
|
|
|
2. States Parties shall ensure the rights and
responsibilities of persons with disabilities, with regard
to guardianship, wardship, trusteeship, adoption of
children or similar institutions, where these concepts
exist in national legislation; in all cases the best
interests of the child shall be paramount. States Parties
shall render appropriate assistance to persons with
disabilities in the performance of their child-rearing
responsibilities.
|
2. Les ‰tats Parties garantissent les droits et
responsabilités des personnes handicapées en matière de
tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants
ou d'institutions similaires, lorsque ces institutions
existent dans la législation nationale; dans tous les cas,
l'intérêt supérieur de l'enfant est la considération
primordiale. Les ‰tats Parties apportent une aide
appropriée aux personnes handicapées dans l'exercice de
leurs responsabilités parentales.
|
2. Deltagerstaterne skal sikre de rettigheder og det
ansvar, som hhv. tilkommer og påhviler personer med
handicap, med hensyn til værgemål, formynderskab,
adoption af børn og lignende retsbegreber, såfremt disse
retsbegreber findes i national lovgivning, dog således at
barnets tarv altid er af altafgørende betydning.
Deltagerstaterne skal yde passende bistand til personer med
handicap ved disses udførelse af deres pligter som
opdragere af børn.
|
|
|
3. States Parties shall ensure that children with
disabilities have equal rights with respect to family life.
With a view to realizing these rights, and to prevent
concealment, abandonment, neglect and segregation of
children with disabilities, States Parties shall undertake
to provide early and comprehensive information, services
and support to children with disabilities and their
families.
|
3. Les ‰tats Parties veillent ce que les
enfants handicapés aient des droits égaux dans leur vie
en famille. Aux fins de l'exercice de ces droits et en vue
de prévenir la dissimulation, l'abandon, le délaissement
et la ségrégation des enfants handicapés, les
‰tats Parties s'engagent fournir aux enfants
handicapés et leur famille, un stade
précoce, un large éventail d'informations et de services,
dont des services d'accompagnement.
|
3. Deltagerstaterne skal sikre, at børn med handicap har
lige rettigheder med hensyn til familieliv. Med henblik på
at virkeliggøre disse rettigheder og forebygge, at børn
med handicap skjules, forlades, vanrøgtes eller isoleres,
forpligter deltagerstaterne sig til at give tidlige og
omfattende oplysninger, tilbud og støtte til børn med
handicap og deres familie.
|
|
|
4. States Parties shall ensure that a child shall not be
separated from his or her parents against their will,
except when competent authorities subject to judicial
review determine, in accordance with applicable law and
procedures, that such separation is necessary for the best
interests of the child. In no case shall a child be
separated from parents on the basis of a disability of
either the child or one or both of the parents.
|
4. Les ‰tats Parties veillent ce qu'aucun
enfant ne soit séparé de ses parents contre leur gré,
moins que les autorités compétentes, sous
réserve d'un contrôle juridictionnel, ne décident,
conformément au droit et aux procédures applicables,
qu'une telle séparation est nécessaire dans l'intérêt
supérieur de l'enfant. En aucun cas un enfant ne doit
être séparé de ses parents en raison de son handicap ou
du handicap de l'un ou des deux parents.
|
4. Deltagerstaterne skal sikre, at et barn ikke adskilles
fra sine forældre mod deres vilje, undtagen når
kompetente myndigheder, hvis afgørelser er undergivet
retlig prøvelse, i overensstemmelse med gældende lov og
praksis bestemmer, at en sådan adskillelse er nødvendig
af hensyn til barnets tarv. Et barn må under ingen
omstændigheder adskilles fra sine forældre på grund af,
at enten barnet eller den ene eller begge forældre har et
handicap.
|
|
|
5. States Parties shall, where the immediate family is
unable to care for a child with disabilities, undertake
every effort to provide alternative care within the wider
family, and failing that, within the community in a family
setting.
|
5. Les ‰tats Parties s'engagent, lorsque la famille
immédiate n'est pas en mesure de s'occuper d'un enfant
handicapé, ne négliger aucun effort pour assurer
la prise en charge de l'enfant par la famille élargie et,
si cela n'est pas possible, dans un cadre familial au sein
de la communauté.
|
5. Deltagerstaterne skal, hvis den nærmeste familie ikke
er i stand til at passe et barn med handicap, udfolde alle
bestræbelser på at tilvejebringe alternativ pasning hos
den fjernere familie eller, hvis dette ikke lykkes, i
samfundet i familielignende omgivelser.
|
|
|
Article 24
Education
1. States Parties recognize the right of persons with
disabilities to education. With a view to realizing this
right without discrimination and on the basis of equal
opportunity, States Parties shall ensure an inclusive
education system at all levels and lifelong learning
directed to:
|
Article 24
‰ducation
1. Les ‰tats Parties reconnaissent le droit des
personnes handicapées l'éducation. En vue
d'assurer l'exercice de ce droit sans discrimination et sur
la base de l'égalité des chances, les ‰tats
Parties font en sorte que le système éducatif pourvoie
l'insertion scolaire tous les niveaux et
offre, tout au long de la vie, des possibilités
d'éducation qui visent :
|
Artikel 24
Uddannelse
1. Deltagerstaterne anerkender, at personer med handicap
har ret til uddannelse. Med henblik på at virkeliggøre
denne ret uden diskrimination og på grundlag af lige
muligheder skal deltagerstaterne sikre et inkluderende
uddannelsessystem på alle niveauer samt livslang læring,
der tager sigte på:
|
|
|
(a) The full development of human potential and sense of
dignity and self-worth, and the strengthening of respect
for human rights, fundamental freedoms and human diversity;
|
a) Le plein épanouissement du potentiel humain et du
sentiment de dignité et d'estime de soi, ainsi que le
renforcement du respect des droits de l'homme, des
libertés fondamentales et de la diversité humaine ;
|
a) at opnå menneskets fulde personlige udvikling og
erkendelse af dets værdighed og selvværd samt at styrke
respekten for menneskerettigheder, grundlæggende
frihedsrettigheder og den menneskelige mangfoldighed,
|
|
|
(b) The development by persons with disabilities of their
personality, talents and creativity, as well as their
mental and physical abilities, to their fullest potential;
|
b) L'épanouissement de la personnalité des personnes
handicapées, de leurs talents et de leur créativité
ainsi que de leurs aptitudes mentales et physiques, dans
toute la mesure de leurs potentialités ;
|
b) at personer med handicap udvikler deres personlighed,
evner og kreativitet såvel som deres psykiske og fysiske
formåen fuldt ud,
|
|
|
(c) Enabling persons with disabilities to participate
effectively in a free society.
|
c) La participation effective des personnes handicapées
une société libre.
|
c) at gøre det muligt for personer med handicap effektivt
at deltage i et frit samfund.
|
|
|
2. In realizing this right, States Parties shall ensure
that:
|
2. Aux fins de l'exercice de ce droit, les ‰tats
Parties veillent ce que :
|
2. Ved virkeliggørelsen af denne rettighed skal
deltagerstaterne sikre:
|
|
|
(a) Persons with disabilities are not excluded from the
general education system on the basis of disability, and
that children with disabilities are not excluded from free
and compulsory primary education, or from secondary
education, on the basis of disability;
|
a) Les personnes handicapées ne soient pas exclues, sur le
fondement de leur handicap, du système d'enseignement
général et ce que les enfants handicapés ne
soient pas exclus, sur le fondement de leur handicap, de
l'enseignement primaire gratuit et obligatoire ou de
l'enseignement secondaire ;
|
a) at personer med handicap ikke udelukkes fra det
almindelige uddannelsessystem på grund af handicap, og at
børn med handicap ikke udelukkes fra gratis og
obligatorisk grundskoleundervisning eller fra undervisning
på mellemtrin på grund af handicap,
|
|
|
(b) Persons with disabilities can access an inclusive,
quality and free primary education and secondary education
on an equal basis with others in the communities in which
they live;
|
b) Les personnes handicapées puissent, sur la base de
l'égalité avec les autres, avoir accès, dans les
communautés où elles vivent, un enseignement
primaire inclusif, de qualité et gratuit, et
l'enseignement secondaire ;
|
b) at personer med handicap har adgang til en inkluderende
og gratis grundskoleundervisning og undervisning på
mellemtrin af høj kvalitet på lige fod med andre i det
samfund, hvor de bor,
|
|
|
(c) Reasonable accommodation of the individual's
requirements is provided;
|
c) Il soit procédé des aménagements raisonnables
en fonction des besoins de chacun ;
|
c) at der foretages en rimelig tilpasning ud fra den
enkelte persons behov,
|
|
|
(d) Persons with disabilities receive the support required,
within the general education system, to facilitate their
effective education;
|
d) Les personnes handicapées bénéficient, au sein du
système d'enseignement général, de l'accompagnement
nécessaire pour faciliter leur éducation effective ;
|
d) at personer med handicap får den nødvendige støtte i
det almindelige uddannelsessystem til at lette deres
effektive uddannelse,
|
|
|
(e) Effective individualized support measures are provided
in environments that maximize academic and social
development, consistent with the goal of full inclusion.
|
e) Des mesures d'accompagnement individualisé efficaces
soient prises dans des environnements qui optimisent le
progrès scolaire et la socialisation, conformément
l'objectif de pleine intégration.
|
e) at der ydes effektive individuelle
støtteforanstaltninger i omgivelser, der giver størst
mulig akademisk og social udvikling i overensstemmelse med
målet om fuld inkludering.
|
|
|
3. States Parties shall enable persons with disabilities to
learn life and social development skills to facilitate
their full and equal participation in education and as
members of the community. To this end, States Parties shall
take appropriate measures, including:
|
3. Les ‰tats Parties donnent aux personnes
handicapées la possibilité d'acquérir les compétences
pratiques et sociales nécessaires de façon
faciliter leur pleine et égale participation au système
d'enseignement et la vie de la communauté.
€ cette fin, les ‰tats Parties prennent des
mesures appropriées, notamment:
|
3. Deltagerstagerne skal gøre det muligt for personer med
handicap at lære livs- og socialt udviklende færdigheder
for at lette deres fulde deltagelse i uddannelse og som
medlemmer af samfundet på lige fod med andre. Med henblik
herpå skal deltagerstaterne træffe passende
foranstaltninger, herunder:
|
|
|
(a) Facilitating the learning of Braille, alternative
script, augmentative and alternative modes, means and
formats of communication and orientation and mobility
skills, and facilitating peer support and mentoring;
|
a) Facilitent l'apprentissage du braille, de l'écriture
adaptée et des modes, moyens et formes de communication
améliorée et alternative, le développement des
capacités d'orientation et de la mobilité, ainsi que le
soutien par les pairs et le mentorat ;
|
a) fremme indlæringen af punktskrift, alternative
skriftformer, alternative og supplerende
kommunikationsmåder, -midler og -formater samt
orienterings- og mobilitetsfærdigheder og fremme støtte
fra ligestillede og mentorer,
|
|
|
(b) Facilitating the learning of sign language and the
promotion of the linguistic identity of the deaf community;
|
b) Facilitent l'apprentissage de la langue des signes et la
promotion de l'identité linguistique des personnes sourdes
;
|
b) fremme indlæringen af tegnsprog samt fremme
døvesamfundets sproglige identitet,
|
|
|
(c) Ensuring that the education of persons, and in
particular children, who are blind, deaf or deafblind, is
delivered in the most appropriate languages and modes and
means of communication for the individual, and in
environments which maximize academic and social
development.
|
c) Veillent ce que les personnes aveugles, sourdes
ou sourdes et aveugles - en particulier les enfants -
reçoivent un enseignement dispensé dans la langue et par
le biais des modes et moyens de communication qui
conviennent le mieux chacun, et ce, dans des
environnements qui optimisent le progrès scolaire et la
sociabilisation.
|
c) sikre, at undervisningen af blinde, døve eller
døvblinde personer, i særdeleshed børn, gives på det
sprog og de kommunikationsmåder og med de
kommunikationsmidler, som er mest passende for den enkelte,
og i omgivelser, der giver størst mulig boglig og social
udvikling.
|
|
|
4. In order to help ensure the realization of this right,
States Parties shall take appropriate measures to employ
teachers, including teachers with disabilities, who are
qualified in sign language and/or Braille, and to train
professionals and staff who work at all levels of
education. Such training shall incorporate disability
awareness and the use of appropriate augmentative and
alternative modes, means and formats of communication,
educational techniques and materials to support persons
with disabilities.
|
4. Afin de faciliter l'exercice de ce droit, les
‰tats Parties prennent des mesures appropriées pour
employer des enseignants, y compris des enseignants
handicapés, qui ont une qualification en langue des signes
ou en braille et pour former les cadres et personnels
éducatifs tous les niveaux. Cette formation
comprend la sensibilisation aux handicaps et l'utilisation
des modes, moyens et formes de communication améliorée et
alternative et des techniques et matériels pédagogiques
adaptés aux personnes handicapées.
|
4. Som bidrag til at sikre virkeliggørelsen af denne ret
skal deltagerstaterne træffe passende foranstaltninger til
at beskæftige lærere, herunder lærere med handicap, som
har kompetence i tegnsprog og/eller punktskrift, og til at
uddanne fagfolk og personale, som arbejder på alle
niveauer i uddannelsessystemet. Denne uddannelse skal
omfatte handicapbevidsthed og anvendelse af passende
alternative og supplerende kommunikationsmåder, -midler og
-formater samt undervisningsmetoder og -materialer til
støtte for personer med handicap.
|
|
|
5. States Parties shall ensure that persons with
disabilities are able to access general tertiary education,
vocational training, adult education and lifelong learning
without discrimination and on an equal basis with others.
To this end, States Parties shall ensure that reasonable
accommodation is provided to persons with disabilities.
|
5. Les ‰tats Parties veillent ce que les
personnes handicapées puissent avoir accès, sans
discrimination et sur la base de l'égalité avec les
autres, l'enseignement tertiaire général,
la formation professionnelle, l'enseignement pour
adultes et la formation continue. € cette
fin, ils veillent ce que des aménagements
raisonnables soient apportés en faveur des personnes
handicapées.
|
5. Deltagerstaterne skal sikre, at personer med handicap
har adgang til almindelige videregående uddannelser,
erhvervsuddannelser, voksenundervisning og livslang læring
uden diskrimination og på lige fod med andre. Med henblik
herpå skal deltagerstaterne sikre, at der sørges for en
rimelig tilpasning til personer med handicap.
|
|
|
Article 25
Health
States Parties recognize that persons with disabilities
have the right to the enjoyment of the highest attainable
standard of health without discrimination on the basis of
disability. States Parties shall take all appropriate
measures to ensure access for persons with disabilities to
health services that are gender-sensitive, including
health-related rehabilitation. In particular, States
Parties shall:
|
Article 25
Santé
Les ‰tats Parties reconnaissent que les personnes
handicapées ont le droit de jouir du meilleur état de
santé possible sans discrimination fondée sur le
handicap. Ils prennent toutes les mesures appropriées pour
leur assurer l'accès des services de santé qui
prennent en compte les sexospécificités, y compris des
services de réadaptation. En particulier, les ‰tats
Parties :
|
Artikel 25
Sundhed
Deltagerstaterne anerkender, at personer med handicap har
ret til at nyde den højest opnåelige sundhedstilstand
uden diskrimination på grund af handicap. Deltagerstaterne
skal træffe alle passende foranstaltninger til at sikre,
at personer med handicap har adgang til sundhedsydelser,
som tager hensyn til køn, herunder sundhedsrelateret
rehabilitering. Deltagerstaterne skal i særdeleshed:
|
|
|
(a) Provide persons with disabilities with the same range,
quality and standard of free or affordable health care and
programmes as provided to other persons, including in the
area of sexual and reproductive health and population-based
public health programmes;
|
a) Fournissent aux personnes handicapées des services de
santé gratuits ou d'un coût abordable couvrant la même
gamme et de la même qualité que ceux offerts aux autres
personnes, y compris des services de santé sexuelle et
génésique et des programmes de santé publique
communautaires ;
|
a) give personer med handicap det samme udbud af
sundhedsydelser og -ordninger af samme kvalitet og standard
gratis eller til en overkommelig pris, som gives til andre,
herunder inden for seksuel og forplantningsmæssig sundhed
samt generelle folkesundhedstilbud,
|
|
|
(b) Provide those health services needed by persons with
disabilities specifically because of their disabilities,
including early identification and intervention as
appropriate, and services designed to minimize and prevent
further disabilities, including among children and older
persons;
|
b) Fournissent aux personnes handicapées les services de
santé dont celles-ci ont besoin en raison spécifiquement
de leur handicap, y compris des services de dépistage
précoce et, s'il y a lieu, d'intervention précoce, et des
services destinés réduire au maximum ou
prévenir les nouveaux handicaps, notamment chez les
enfants et les personnes âgées ;
|
b) give de sundhedsydelser, som personer med handicap
specifikt har brug for på grund af deres handicap,
herunder tidlig udredning og indgriben, hvor det er
hensigtsmæssigt, samt tilbud med sigte på at minimere og
forebygge yderligere handicap, herunder blandt børn og
ældre,
|
|
|
(c) Provide these health services as close as possible to
people's own communities, including in rural areas;
|
c) Fournissent ces services aux personnes handicapées
aussi près que possible de leur communauté, y compris en
milieu rural ;
|
c) give disse sundhedsydelser så tæt som muligt på folks
lokalsamfund, herunder i landdistrikter,
|
|
|
(d) Require health professionals to provide care of the
same quality to persons with disabilities as to others,
including on the basis of free and informed consent by,
inter alia, raising awareness of the human rights, dignity,
autonomy and needs of persons with disabilities through
training and the promulgation of ethical standards for
public and private health care;
|
d) Exigent des professionnels de la santé qu'ils
dispensent aux personnes handicapées des soins de la même
qualité que ceux dispensés aux autres, notamment qu'ils
obtiennent le consentement libre et éclairé des personnes
handicapées concernées ; cette fin, les
‰tats Parties mènent des activités de formation et
promulguent des règles déontologiques pour les secteurs
public et privé de la santé de façon, entre autres,
sensibiliser les personnels aux droits de l'homme,
la dignité, l'autonomie et aux besoins des
personnes handicapées ;
|
d) kræve, at sundhedsfagligt personale yder pleje af samme
kvalitet til personer med handicap som til andre, herunder
på grundlag af frit afgivet og informeret samtykke, ved
gennem uddannelse og udbredelse af kendskabet til etiske
standarder for offentlig og privat sundhedspleje bl.a. at
øge bevidstheden om de menneskerettigheder, den værdighed
og autonomi og de behov, som personer med handicap har,
|
|
|
(e) Prohibit discrimination against persons with
disabilities in the provision of health insurance, and life
insurance where such insurance is permitted by national
law, which shall be provided in a fair and reasonable
manner;
|
e) Interdisent dans le secteur des assurances la
discrimination l'encontre des personnes
handicapées, qui doivent pouvoir obtenir des
conditions équitables et raisonnables une assurance
maladie et, dans les pays où elle est autorisée par le
droit national, une assurance-vie ;
|
e) forbyde diskrimination af personer med handicap i
forbindelse med sygeforsikringer og livsforsikringer, som
skal tilbydes på retfærdige og rimelige vilkår, når
sådanne forsikringer er tilladt efter national ret,
|
|
|
(f) Prevent discriminatory denial of health care or health
services or food and fluids on the basis of disability.
|
f) Empêchent tout refus discriminatoire de fournir des
soins ou services médicaux ou des aliments ou des liquides
en raison d'un handicap.
|
f) forebygge diskriminerende nægtelse af sundhedspleje
eller sundhedsydelser eller af mad og drikke på grund af
handicap.
|
|
|
Article 26
Habilitation and rehabilitation
1. States Parties shall take effective and appropriate
measures, including through peer support, to enable persons
with disabilities to attain and maintain maximum
independence, full physical, mental, social and vocational
ability, and full inclusion and participation in all
aspects of life. To that end, States Parties shall
organize, strengthen and extend comprehensive habilitation
and rehabilitation services and programmes, particularly in
the areas of health, employment, education and social
services, in such a way that these services and programmes:
|
Article 26
Adaptation et réadaptation
1. Les ‰tats Parties prennent des mesures efficaces
et appropriées, faisant notamment intervenir l'entraide
entre pairs, pour permettre aux personnes handicapées
d'atteindre et de conserver le maximum d'autonomie, de
réaliser pleinement leur potentiel physique, mental,
social et professionnel, et de parvenir la pleine
intégration et la pleine participation
tous les aspects de la vie. € cette fin, les
‰tats Parties organisent, renforcent et développent
des services et programmes diversifiés d'adaptation et de
réadaptation, en particulier dans les domaines de la
santé, de l'emploi, de l'éducation et des services
sociaux, de telle sorte que ces services et programmes :
|
Artikel 26
Habilitering og rehabilitering
1. Deltagerstaterne skal træffe effektive og passende
foranstaltninger, herunder gennem støtte fra ligestillede,
for at gøre det muligt for personer med handicap at opnå
og opretholde den størst mulige uafhængighed, fuld
fysisk, psykisk, social og erhvervsmæssig formåen samt
fuld inkludering og deltagelse i alle livets forhold. Med
henblik herpå skal deltagerstaterne arrangere, styrke og
udbygge omfattende habiliterings- og rehabiliteringstilbud
og -ordninger, i særdeleshed inden for sundhed,
beskæftigelse, uddannelse og det sociale område, således
at disse tilbud og ordninger:
|
|
|
(a) Begin at the earliest possible stage, and are based on
the multidisciplinary assessment of individual needs and
strengths;
|
a) Commencent au stade le plus précoce possible et soient
fondés sur une évaluation pluridisciplinaire des besoins
et des atouts de chacun ;
|
a) iværksættes på det tidligst mulige stadium og baseres
på en tværfaglig bedømmelse af individuelle behov og
stærke sider,
|
|
|
(b) Support participation and inclusion in the community
and all aspects of society, are voluntary, and are
available to persons with disabilities as close as possible
to their own communities, including in rural areas.
|
b) Facilitent la participation et l'intégration la
communauté et tous les aspects de la société,
soient librement acceptés et soient mis la
disposition des personnes handicapées aussi près que
possible de leur communauté, y compris dans les zones
rurales.
|
b) støtter deltagelse og inkludering i samfundet og på
alle samfundsområder, er frivillige og stilles til
rådighed for personer med handicap så tæt som muligt på
deres lokalsamfund, herunder i landdistrikter.
|
|
|
2. States Parties shall promote the development of initial
and continuing training for professionals and staff working
in habilitation and rehabilitation services.
|
2. Les ‰tats Parties favorisent le développement de
la formation initiale et continue des professionnels et
personnels qui travaillent dans les services d'adaptation
et de réadaptation.
|
2. Deltagerstaterne skal fremme udviklingen af grund- og
efteruddannelse for fagfolk og personale, der arbejder med
habiliterings- og rehabiliteringstilbud.
|
|
|
3. States Parties shall promote the availability, knowledge
and use of assistive devices and technologies, designed for
persons with disabilities, as they relate to habilitation
and rehabilitation.
|
3. Les ‰tats Parties favorisent l'offre, la
connaissance et l'utilisation d'appareils et de
technologies d'aide, conçus pour les personnes
handicapées, qui facilitent l'adaptation et la
réadaptation.
|
3. Deltagerstaterne skal fremme eksistensen af og
kendskabet til samt anvendelsen af hjælpemidler og
hjælpemiddelteknologi, der er udformet til personer med
handicap, i det omfang disse vedrører habilitering og
rehabilitering.
|
|
|
Article 27
Work and employment
1. States Parties recognize the right of persons with
disabilities to work, on an equal basis with others; this
includes the right to the opportunity to gain a living by
work freely chosen or accepted in a labour market and work
environment that is open, inclusive and accessible to
persons with disabilities. States Parties shall safeguard
and promote the realization of the right to work, including
for those who acquire a disability during the course of
employment, by taking appropriate steps, including through
legislation, to, inter alia:
|
Article 27
Travail et employ
1. Les ‰tats Parties reconnaissent aux personnes
handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres,
le droit au travail, notamment la possibilité de
gagner leur vie en accomplissant un travail librement
choisi ou accepté sur un marché du travail et dans un
milieu de travail ouverts, favorisant l'inclusion et
accessibles aux personnes handicapées. Ils garantissent et
favorisent l'exercice du droit au travail, y compris pour
ceux qui ont acquis un handicap en cours d'emploi, en
prenant des mesures appropriées, y compris des mesures
législatives, pour notamment :
|
Artikel 27
Arbejde og beskæftigelse
1. Deltagerstaterne anerkender retten for personer med
handicap til at arbejde på lige fod med andre, hvilket
omfatter retten til at kunne tjene til livets ophold ved
beskæftigelse, som de selv frit vælger eller påtager sig
på et arbejdsmarked og i et arbejdsmiljø, der er åbent,
inkluderende og tilgængeligt for personer med handicap.
Deltagerstaterne skal sikre og fremme virkeliggørelsen af
retten til arbejde, herunder for personer, der får et
handicap i forbindelse med deres beskæftigelse, ved at
tage passende skridt, herunder gennem lovgivning, til
bl.a.:
|
|
|
(a) Prohibit discrimination on the basis of disability with
regard to all matters concerning all forms of employment,
including conditions of recruitment, hiring and employment,
continuance of employment, career advancement and safe and
healthy working conditions;
|
a) Interdire la discrimination fondée sur le handicap dans
tout ce qui a trait l'emploi sous toutes ses
formes, notamment les conditions de recrutement, d'embauche
et d'emploi, le maintien dans l'emploi, l'avancement et les
conditions de sécurité et d'hygiène au travail ;
|
a) at forbyde diskrimination på grund af handicap i alle
forhold vedrørende alle former for beskæftigelse,
herunder betingelser for rekruttering, ansættelse og
beskæftigelse, fortsat beskæftigelse, karrieremuligheder
og sikre og sunde arbejdsforhold,
|
|
|
(b) Protect the rights of persons with disabilities, on an
equal basis with others, to just and favourable conditions
of work, including equal opportunities and equal
remuneration for work of equal value, safe and
healthyworking conditions, including protection from
harassment, and the redress of grievances;
|
b) Protéger le droit des personnes handicapées
bénéficier, sur la base de l'égalité avec les autres,
de conditions de travail justes et favorables, y compris
l'égalité des chances et l'égalité de rémunération
travail égal, la sécurité et l'hygiène sur les
lieux de travail, la protection contre le harcèlement et
des procédures de règlement des griefs ;
|
b) at beskytte retten for personer med handicap til
retfærdige og gunstige arbejdsvilkår på lige fod med
andre, herunder lige muligheder og samme vederlag for
arbejde af samme værdi, sikre og sunde arbejdsforhold,
herunder beskyttelse mod chikane, samt adgang til
oprejsning ved klager,
|
|
|
(c) Ensure that persons with disabilities are able to
exercise their labour and trade union rights on an equal
basis with others;
|
c) Faire en sorte que les personnes handicapées puissent
exercer leurs droits professionnels et syndicaux sur la
base de l'égalité avec les autres ;
|
c) at sikre, at personer med handicap kan udøve deres
arbejdstager- og fagforeningsrettigheder på lige fod med
andre,
|
|
|
(d) Enable persons with disabilities to have effective
access to general technical and vocational guidance
programmes, placement services and vocational and
continuing training;
|
d) Permettre aux personnes handicapées d'avoir
effectivement accès aux programmes d'orientation technique
et professionnel, aux services de placement et aux services
de formation professionnelle et continue offerts la
population en général ;
|
d) at gøre det muligt for personer med handicap at få
reel adgang til almindelige tekniske og erhvervsrettede
vejledningsordninger, og jobanvisningsordninger og til
erhvervsuddannelse og efteruddannelse,
|
|
|
(e) Promote employment opportunities and career advancement
for persons with disabilities in the labour market, as well
as assistance in finding, obtaining, maintaining and
returning to employment;
|
e) Promouvoir les possibilités d'emploi et d'avancement
des personnes handicapées sur le marché du travail, ainsi
que l'aide la recherche et l'obtention d'un
emploi, au maintien dans l'emploi et au retour
l'emploi ;
|
e) at fremme beskæftigelsesmuligheder og
karrieremuligheder for personer med handicap på
arbejdsmarkedet samt bistand til at finde, få, fastholde
og vende tilbage til beskæftigelse,
|
|
|
(f) Promote opportunities for self-employment,
entrepreneurship, the development of cooperatives and
starting one's own business;
|
f) Promouvoir les possibilités d'exercice d'une activité
indépendante, l'esprit d'entreprise, l'organisation de
coopératives et la création d'entreprise ;
|
f) at fremme mulighederne for selvstændig virksomhed,
iværksætteri, udvikling af kooperativer samt etablering
af egenvirksomhed,
|
|
|
(g) Employ persons with disabilities in the public sector;
|
g) Employer des personnes handicapées dans le secteur
public ;
|
g) at ansætte personer med handicap i den offentlige
sektor,
|
|
|
(h) Promote the employment of persons with disabilities in
the private sector through appropriate policies and
measures, which may include affirmative action programmes,
incentives and other measures;
|
h) Favoriser l'emploi de personnes handicapées dans le
secteur privé en mettant en oeuvre des politiques et
mesures appropriées, y compris le cas échéant des
programmes d'action positive, des incitations et d'autres
mesures ;
|
h) at fremme beskæftigelsen af personer med handicap i den
private sektor gennem passende politikker og
foranstaltninger, som kan omfatte ordninger med positiv
særbehandling, incitamentsordninger og andre
foranstaltninger,
|
|
|
(i) Ensure that reasonable accommodation is provided to
persons with disabilities in the workplace;
|
i) Faire en sorte que des aménagements raisonnables soient
apportés aux lieux de travail en faveur des personnes
handicapées ;
|
i) at sikre, at rimelig tilpasning ydes til personer med
handicap på arbejdspladsen,
|
|
|
(j) Promote the acquisition by persons with disabilities of
work experience in the open labour market;
|
j) Favoriser l'acquisition par les personnes handicapées
d'une expérience professionnelle sur le marché du travail
général ;
|
j) at fremme, at personer med handicap får
erhvervserfaring på det almindelige arbejdsmarked,
|
|
|
(k) Promote vocational and professional rehabilitation, job
retention and return-to-work programmes for persons with
disabilities.
|
k) Promouvoir des programmes de réadaptation technique et
professionnelle, de maintien dans l'emploi et de retour
l'emploi pour les personnes handicapées.
|
k) at fremme ordninger for erhvervsmæssig og faglig
rehabilitering, jobfastholdelse og tilbagevenden til
arbejde for personer med handicap.
|
|
|
2. States Parties shall ensure that persons with
disabilities are not held in slavery or in servitude, and
are protected, on an equal basis with others, from forced
or compulsory labour.
|
2. Les ‰tats Parties veillent ce que les
personnes handicapées ne soient tenues ni en esclavage ni
en servitude, et ce qu'elles soient protégées,
sur la base de l'égalité avec les autres, contre le
travail forcé ou obligatoire.
|
2. Deltagerstaterne skal sikre, at personer med handicap
ikke holdes i slaveri eller trældom og på lige fod med
andre er beskyttet mod tvangs- eller pligtarbejde.
|
|
|
Article 28
Adequate standard of living and social protection
1. States Parties recognize the right of persons with
disabilities to an adequate standard of living for
themselves and their families, including adequate food,
clothing and housing, and to the continuous improvement of
living conditions, and shall take appropriate steps to
safeguard and promote the realization of this right without
discrimination on the basis of disability.
|
Article 28
Niveau de vie adéquat et protection sociale
1. Les ‰tats Parties reconnaissent le droit des
personnes handicapées un niveau de vie adéquat
pour elles-mêmes et pour leur famille, notamment une
alimentation, un habillement et un logement adéquats, et
une amélioration constante de leurs conditions de
vie et prennent des mesures appropriées pour protéger et
promouvoir l'exercice de ce droit sans discrimination
fondée sur le handicap.
|
Artikel 28
Tilstrækkelig levefod og social tryghed
1. Deltagerstaterne anerkender, at personer med handicap
har ret til en levefod, som er tilstrækkelig for dem selv
og deres familie, herunder passende ernæring, beklædning
og bolig, og til fortsat forbedring af deres levevilkår,
og skal tage passende skridt til at sikre og fremme
virkeliggørelsen af denne ret uden diskrimination på
grund af handicap.
|
|
|
2. States Parties recognize the right of persons with
disabilities to social protection and to the enjoyment of
that right without discrimination on the basis of
disability, and shall take appropriate steps to safeguard
and promote the realization of this right, including
measures:
|
2. Les ‰tats Parties reconnaissent le droit des
personnes handicapées la protection sociale et
la jouissance de ce droit sans discrimination
fondée sur le handicap et prennent des mesures
appropriées pour protéger et promouvoir l'exercice de ce
droit, y compris des mesures destinées :
|
2. Deltagerstaterne anerkender, at personer med handicap
har ret til social tryghed og til at nyde denne ret uden
diskrimination på grund af handicap, og skal tage passende
skridt til at sikre og fremme virkeliggørelsen af denne
ret, herunder ved foranstaltninger til:
|
|
|
(a) To ensure equal access by persons with disabilities to
clean water services, and to ensure access to appropriate
and affordable services, devices and other assistance for
disability-related needs;
|
a) Assurer aux personnes handicapées l'égalité d'accès
aux services d'eau salubre et leur assurer l'accès
des services, appareils et accessoires et autres aides
répondant aux besoins créés par leur handicap qui soient
appropriés et abordables ;
|
a) at sikre personer med handicap lige adgang til forsyning
med rent vand og at sikre adgang til passende tilbud,
udstyr og anden bistand til handicap-relaterede behov til
en overkommelig pris,
|
|
|
(b) To ensure access by persons with disabilities, in
particular women and girls with disabilities and older
persons with disabilities, to social protection programmes
and poverty reduction programmes;
|
b) Assurer aux personnes handicapées, en particulier aux
femmes et aux filles et aux personnes âgées, l'accès aux
programmes de protection sociale et aux programmes de
réduction de la pauvreté ;
|
b) at sikre personer med handicap, i særdeleshed kvinder
og piger med handicap og ældre med handicap, adgang til
ordninger for social tryghed og fattigdomsbekæmpelse,
|
|
|
(c) To ensure access by persons with disabilities and their
families living in situations of poverty to assistance from
the State with disabilityrelated expenses, including
adequate training, counselling, financial assistance and
respite care;
|
c) Assurer aux personnes handicapées et leurs
familles, lorsque celles-ci vivent dans la pauvreté,
l'accès l'aide publique pour couvrir les frais
liés au handicap, notamment les frais permettant d'assurer
adéquatement une formation, un soutien psychologique, une
aide financière ou une prise en charge de répit ;
|
c) at sikre personer med handicap og deres familie, som
lever i fattigdom, adgang til offentlig bistand til
handicaprelaterede udgifter, herunder tilstrækkelig
uddannelse, rådgivning, økonomisk bistand og aflastende
pleje,
|
|
|
(d) To ensure access by persons with disabilities to public
housing programmes;
|
d) Assurer aux personnes handicapées l'accès aux
programmes de logements sociaux ;
|
d) at sikre personer med handicap adgang til ordninger med
offentligt støttede boliger,
|
|
|
(e) To ensure equal access by persons with disabilities to
retirement benefits and programmes.
|
e) Assurer aux personnes handicapées l'égalité d'accès
aux programmes et prestations de retraite.
|
e) at sikre personer med handicap lige adgang til
alderspensionsydelser og -ordninger.
|
|
|
Article 29
Participation in political and public life
States Parties shall guarantee to persons with disabilities
political rights and the opportunity to enjoy them on an
equal basis with others, and shall undertake:
|
Article 29
Participation la vie politique et la vie
publique
Les ‰tats Parties garantissent aux personnes
handicapées la jouissance des droits politiques et la
possibilité de les exercer sur la base de l'égalité avec
les autres, et s'engagent :
|
Artikel 29
Deltagelse i det politiske og offentlige liv
Deltagerstaterne skal sikre personer med handicap politiske
rettigheder og muligheden for at nyde dem på lige fod med
andre og forpligter sig til:
|
|
|
(a) To ensure that persons with disabilities can
effectively and fully participate in political and public
life on an equal basis with others, directly or through
freely chosen representatives, including the right and
opportunity for persons with disabilities to vote and be
elected, inter alia, by:
|
a) € faire en sorte que les personnes handicapées
puissent effectivement et pleinement participer la
vie politique et la vie publique sur la base de
l'égalité avec les autres, que ce soit directement ou par
l'intermédiaire de représentants librement choisis,
notamment qu'elles aient le droit et la possibilité de
voter et d'être élues, et pour cela les ‰tats
Parties, entre autres mesures :
|
a) at sikre, at personer med handicap effektivt og fuldt
ud, direkte eller gennem frit valgte repræsentanter på
lige fod med andre kan deltage i det politiske og
offentlige liv, herunder at personer med handicap har ret
til og mulighed for at afgive deres stemme og modtage valg,
bl.a. ved:
|
|
|
(i) Ensuring that voting procedures, facilities and
materials are appropriate, accessible and easy to
understand and use;
|
i) Veillent ce que les procédures, équipements et
matériels électoraux soient appropriés, accessibles et
faciles comprendre et utiliser ;
|
i) at sikre, at stemmeprocedurer, afstemningsfaciliteter og
valgmateriale er passende, tilgængelige og lette at
forstå og anvende,
|
|
|
(ii) Protecting the right of persons with disabilities to
vote by secret ballot in elections and public referendums
without intimidation, and to stand for elections, to
effectively hold office and perform all public functions at
all levels of government, facilitating the use of assistive
and new technologies where appropriate;
|
ii) Protègent le droit qu'ont les personnes handicapées
de voter bulletin secret et sans intimidation aux
élections et référendums publics, de se présenter aux
élections et d'exercer effectivement un mandat électif
ainsi que d'exercer toutes fonctions publiques tous
les niveaux de l'‰tat, et facilitent, s'il y a lieu,
le recours aux technologies d'assistance et aux nouvelles
technologies ;
|
ii) at beskytte retten for personer med handicap til uden
pression at afgive en hemmelig stemme ved valg og
folkeafstemninger og til at stille op til valg, effektivt
bestride et hverv og udføre alle offentlige funktioner på
alle niveauer i den offentlige forvaltning, idet det gøres
lettere at anvende hjælpemiddelteknologi og ny teknologi,
hvor det er hensigtsmæssigt,
|
|
|
(iii) Guaranteeing the free expression of the will of
persons with disabilities as electors and to this end,
where necessary, at their request, allowing assistance in
voting by a person of their own choice;
|
iii) Garantissent la libre expression de la volonté des
personnes handicapées en tant qu'électeurs et
cette fin si nécessaire, et leur demande, les
autorisent se faire assister d'une personne de leur
choix pour voter ;
|
iii) at sikre, at personer med handicap frit kan give
udtryk for deres vilje som vælgere, og med henblik herpå
tillade, at de om nødvendigt og efter anmodning kan få
bistand fra en person efter eget valg til at afgive deres
stemme,
|
|
|
(b) To promote actively an environment in which persons
with disabilities can effectively and fully participate in
the conduct of public affairs, without discrimination and
on an equal basis with others, and encourage their
participation in public affairs, including:
|
b) € promouvoir activement un environnement dans
lequel les personnes handicapées peuvent effectivement et
pleinement participer la conduite des affaires
publiques, sans discrimination et sur la base de
l'égalité avec les autres, et encourager leur
participation aux affaires publiques, notamment par le
biais :
|
b) aktivt at fremme et miljø, hvor personer med handicap
effektivt og fuldt ud kan deltage i varetagelsen af
offentlige anliggender uden diskrimination og på lige fod
med andre, og at fremme deres deltagelse i offentlige
anliggender, herunder ved:
|
|
|
(i) Participation in non-governmental organizations and
associations concerned with the public and political life
of the country, and in the activities and administration of
political parties;
|
i) De leur participation aux organisations non
gouvernementales et associations qui s'intéressent
la vie publique et politique du pays, et de leur
participation aux activités et l'administration
des partis politiques ;
|
i) at deltage i ikke-statslige organisationer og
foreninger, som beskæftiger sig med landets offentlige og
politiske forhold, og i politiske partiers aktiviteter og
administration,
|
|
|
(ii) Forming and joining organizations of persons with
disabilities to represent persons with disabilities at
international, national, regional and local levels.
|
ii) De la constitution d'organisations de personnes
handicapées pour les représenter aux niveaux
international, national, régional et local et de
l'adhésion ces organisations.
|
ii) at etablere og melde sig ind i organisationer af
personer med handicap med henblik på at repræsentere
personer med handicap på internationalt, nationalt,
regionalt og lokalt niveau.
|
|
|
Article 30
Participation in cultural life, recreation, leisure and
sport
1. States Parties recognize the right of persons with
disabilities to take part on an equal basis with others in
cultural life, and shall take all appropriate measures to
ensure that persons with disabilities:
|
Article 30
Participation la vie culturelle et récréative,
aux loisirs et aux sports
1. Les ‰tats Parties reconnaissent le droit des
personnes handicapées de participer la vie
culturelle, sur la base de l'égalité avec les autres, et
prennent toutes mesures appropriées pour faire en sorte
qu'elles :
|
Artikel 30
Deltagelse i kulturlivet, rekreative tilbud,
fritidsaktiviteter og idræt
1. Deltagerstaterne anerkender retten for personer med
handicap til at tage del i kulturlivet på lige fod med
andre og skal træffe alle passende foranstaltninger til at
sikre, at personer med handicap:
|
|
|
(a) Enjoy access to cultural materials in accessible
formats;
|
a) Aient accès aux produits culturels dans des formats
accessibles ;
|
a) har adgang til kulturstof i tilgængelige formater,
|
|
|
(b) Enjoy access to television programmes, films, theatre
and other cultural activities, in accessible formats;
|
b) Aient accès aux émissions de télévision, aux films,
aux pièces de théâtre et autres activités culturelles
dans des formats accessibles ;
|
b) har adgang til fjernsynsprogrammer, film, teatre og
andre kulturaktiviteter i en tilgængelig form,
|
|
|
(c) Enjoy access to places for cultural performances or
services, such as theatres, museums, cinemas, libraries and
tourism services, and, as far as possible, enjoy access to
monuments and sites of national cultural importance.
|
c) Aient accès aux lieux d'activités culturelles tels que
les théâtres, les musées, les cinémas, les
bibliothèques et les services touristiques, et, dans la
mesure du possible, aux monuments et sites importants pour
la culture nationale.
|
c) har adgang til steder for kulturelle forestillinger
eller tilbud, såsom teatre, museer, biografer, biblioteker
og turisttilbud og så vidt muligt har adgang til
monumenter og steder af national kulturel betydning.
|
|
|
2. States Parties shall take appropriate measures to enable
persons with disabilities to have the opportunity to
develop and utilize their creative, artistic and
intellectual potential, not only for their own benefit, but
also for the enrichment of society.
|
2. Les ‰tats Parties prennent des mesures
appropriées pour donner aux personnes handicapées la
possibilité de développer et de réaliser leur potentiel
créatif, artistique et intellectuel, non seulement dans
leur propre intérêt, mais aussi pour l'enrichissement de
la société.
|
2. Deltagerstaterne skal træffe passende foranstaltninger
til at gøre det muligt for personer med handicap at
udvikle og udnytte deres kreative, kunstneriske og
intellektuelle potentiale, ikke alene til gavn for dem
selv, men også til berigelse af samfundet.
|
|
|
3. States Parties shall take all appropriate steps, in
accordance with international law, to ensure that laws
protecting intellectual property rights do not constitute
an unreasonable or discriminatory barrier to access by
persons with disabilities to cultural materials.
|
3. Les ‰tats Parties prennent toutes mesures
appropriées, conformément au droit international, pour
faire en sorte que les lois protégeant les droits de
propriété intellectuelle ne constituent pas un obstacle
déraisonnable ou discriminatoire l'accès des
personnes handicapées aux produits culturels.
|
3. Deltagerstaterne skal i overensstemmelse med folkeretten
tage alle passende skridt til at sikre, at lovgivning til
beskyttelse af immaterialrettigheder ikke udgør en
urimelig eller diskriminerende barriere for, at personer
med handicap kan få adgang til kulturstof.
|
|
|
4. Persons with disabilities shall be entitled, on an equal
basis with others, to recognition and support of their
specific cultural and linguistic identity, including sign
languages and deaf culture.
|
4. Les personnes handicapées ont droit, sur la base de
l'égalité avec les autres, la reconnaissance et
au soutien de leur identité culturelle et linguistique
spécifique, y compris les langues des signes et la culture
des sourds.
|
4. Personer med handicap er på lige fod med andre
berettiget til anerkendelse og støtte af deres særlige
kulturelle og sproglige identitet, herunder tegnsprog og
døvekultur.
|
|
|
5. With a view to enabling persons with disabilities to
participate on an equal basis with others in recreational,
leisure and sporting activities, States Parties shall take
appropriate measures:
|
5. Afin de permettre aux personnes handicapées de
participer, sur la base de l'égalité avec les autres, aux
activités récréatives, de loisir et sportives, les
‰tats Parties prennent des mesures appropriées pour
:
|
5. Med henblik på at gøre det muligt for personer med
handicap på lige fod med andre at deltage i rekreative
tilbud samt fritids- og idrætsaktiviteter skal
deltagerstaterne træffe passende foranstaltninger til:
|
|
|
(a) To encourage and promote the participation, to the
fullest extent possible, of persons with disabilities in
mainstream sporting activities at all levels;
|
a) Encourager et promouvoir la participation, dans toute la
mesure possible, de personnes handicapées aux activités
sportives ordinaires tous les niveaux ;
|
a) at tilskynde til og fremme, at personer med handicap i
videst muligt omfang deltager i almene idrætsaktiviteter
på alle niveauer,
|
|
|
(b) To ensure that persons with disabilities have an
opportunity to organize, develop and participate in
disability-specific sporting and recreational activities
and, to this end, encourage the provision, on an equal
basis with others, of appropriate instruction, training and
resources;
|
b) Faire en sorte que les personnes handicapées aient la
possibilité d'organiser et de mettre au point des
activités sportives et récréatives qui leur soient
spécifiques et d'y participer, et, cette fin,
encourager la mise leur disposition, sur la base de
l'égalité avec les autres, de moyens d'entraînements, de
formations et de ressources appropriés ;
|
b) at sikre, at personer med handicap har mulighed for at
arrangere, udvikle og deltage i handicapspecifikke
idrætsaktiviteter og rekreative tilbud, og med henblik
herpå at tilskynde til, at de på lige fod med andre får
passende instruktion, træning og ressourcer,
|
|
|
(c) To ensure that persons with disabilities have access to
sporting, recreational and tourism venues;
|
c) Faire en sorte que les personnes handicapées aient
accès aux lieux où se déroulent des activités
sportives, récréatives et touristiques ;
|
c) at sikre, at personer med handicap har adgang til
idrætsfaciliteter, rekreative områder og turiststeder,
|
|
|
(d) To ensure that children with disabilities have equal
access with other children to participation in play,
recreation and leisure and sporting activities, including
those activities in the school system;
|
d) Faire en sorte que les enfants handicapés puissent
participer, sur la base de l'égalité avec les autres
enfants, aux activités ludiques, récréatives, de loisir
et sportives, y compris dans le système scolaire ;
|
d) at sikre, at børn med handicap har adgang på lige fod
med andre børn til at deltage i leg, rekreative tilbud
samt fritids- og idrætsaktiviteter, herunder sådanne
aktiviteter i skolesystemet,
|
|
|
(e) To ensure that persons with disabilities have access to
services from those involved in the organization of
recreational, tourism, leisure and sporting activities.
|
e) Faire en sorte que les personnes handicapées aient
accès aux services des personnes et organismes chargés
d'organiser des activités récréatives, de tourisme et de
loisir et des activités sportives.
|
e) at sikre, at personer med handicap har adgang til tilbud
fra arrangører af rekreative tilbud samt turist-, fritids-
og idrætsaktiviteter.
|
|
|
Article 31
Statistics and data collection
1. States Parties undertake to collect appropriate
information, including statistical and research data, to
enable them to formulate and implement policies to give
effect to the present Convention. The process of collecting
and maintaining this information shall:
|
Article 31
Statistiques et collecte des données
1. Les ‰tats Parties s'engagent recueillir
des informations appropriées, y compris des données
statistiques et résultats de recherches, qui leur
permettent de formuler et d'appliquer des politiques visant
donner effet la présente Convention. Les
procédures de collecte et de conservation de ces
informations respectent :
|
Artikel 31
Statistik og dataindsamling
1. Deltagerstaterne forpligter sig til at indsamle passende
oplysninger, herunder statistiske og forskningsmæssige
data, således at de kan formulere og gennemføre
politikker, som udmønter denne konvention i praksis.
Indsamlingen og ajourføringen af disse oplysninger skal:
|
|
|
(a) Comply with legally established safeguards, including
legislation on data protection, to ensure confidentiality
and respect for the privacy of persons with disabilities;
|
a) Les garanties légales, y compris celles qui découlent
de la législation sur la protection des données, afin
d'assurer la confidentialité et le respect de la vie
privée des personnes handicapées ;
|
a) overholde de lovbestemte beskyttelsesmekanismer,
herunder lovgivning om databeskyttelse, til at sikre
fortrolig behandling af oplysningerne samt respekt for
privatlivet for personer med handicap,
|
|
|
(b) Comply with internationally accepted norms to protect
human rights and fundamental freedoms and ethical
principles in the collection and use of statistics.
|
b) Les normes internationalement acceptées de protection
des droits de l'homme et des libertés fondamentales et les
principes éthiques qui régissent la collecte et
l'exploitation des statistiques.
|
b) overholde internationalt accepterede standarder for
beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende
frihedsrettigheder samt etiske principper ved indsamling og
brug af statistiske oplysninger.
|
|
|
2. The information collected in accordance with this
article shall be disaggregated, as appropriate, and used to
help assess the implementation ofStates Parties'
obligations under the present Convention and to identify
and address the barriers faced by persons with disabilities
in exercising their rights.
|
2. Les informations recueillies conformément au présent
article sont désagrégées, selon qu'il convient, et
utilisées pour évaluer la façon dont les ‰tats
Parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en
vertu de la présente Convention et identifier et lever les
obstacles que rencontrent les personnes handicapées dans
l'exercice de leurs droits.
|
2. Hvor det er hensigtsmæssigt, skal de oplysninger, der
indsamles i overensstemmelse med denne artikel, opdeles og
anvendes til at bidrage til vurderingen af
deltagerstaternes overholdelse af deres forpligtelser i
medfør af denne konvention samt til at identificere og
tage hånd om de barrierer, som personer med handicap
møder ved udøvelsen af deres rettigheder.
|
|
|
3. States Parties shall assume responsibility for the
dissemination of these statistics and ensure their
accessibility to persons with disabilities and others.
|
3. Les ‰tats Parties ont la responsabilité de
diffuser ces statistiques et veillent ce qu'elles
soient accessibles aux personnes handicapées et autres
personnes.
|
3. Deltagerstaterne skal påtage sig ansvaret for at
udbrede disse statistikker og sikre, at de er tilgængelige
for personer med handicap og andre.
|
|
|
Article 32
International cooperation
1. States Parties recognize the importance of international
cooperation and its promotion, in support of national
efforts for the realization of the purpose and objectives
of the present Convention, and will undertake appropriate
and effective measures in this regard, between and among
States and, as appropriate, in partnership with relevant
international and regional organizations and civil society,
in particular organizations of persons with disabilities.
Such measures could include, inter alia:
|
Article 32
Coopération internationale
1. Les ‰tats Parties reconnaissent l'importance de
la coopération internationale et de sa promotion,
l'appui des efforts déployés au niveau national pour la
réalisation de l'objet et des buts de la présente
Convention, et prennent des mesures appropriées et
efficaces cet égard, entre eux et, s'il y a lieu,
en partenariat avec les organisations internationales et
régionales compétentes et la société civile, en
particulier les organisations de personnes handicapées.
Ils peuvent notamment prendre des mesures destinées
:
|
Artikel 32
Internationalt samarbejde
1. Deltagerstaterne anerkender vigtigheden af
internationalt samarbejde og fremme deraf til støtte for
nationale bestræbelser på at virkeliggøre formålet med
og målsætningerne for 22 denne konvention og forpligter
sig til at træffe passende og effektive foranstaltninger
hertil mellem to eller flere stater og, hvor det er
hensigtsmæssigt, i samarbejde med relevante internationale
og regionale organisationer og civilsamfundet, i
særdeleshed organisationer af personer med handicap.
Sådanne foranstaltninger kunne bl.a. omfatte følgende:
|
|
|
(a) Ensuring that international cooperation, including
international development programmes, is inclusive of and
accessible to persons with disabilities;
|
a) Faire en sorte que la coopération internationale - y
compris les programmes internationaux de développement -
prenne en compte les personnes handicapées et leur soit
accessible ;
|
a) at sikre, at det internationale samarbejde, herunder
internationale udviklingsprogrammer, er inkluderende over
for og tilgængeligt for personer med handicap,
|
|
|
(b) Facilitating and supporting capacity-building,
including through the exchange and sharing of information,
experiences, training programmes and best practices;
|
b) Faciliter et appuyer le renforcement des capacités,
notamment grâce l'échange et au partage
d'informations, d'expériences, de programmes de formation
et de pratiques de référence ;
|
b) at lette og støtte kapacitetsopbygning, herunder gennem
udveksling og deling af oplysninger, erfaringer,
uddannelsesprogrammer og god praksis,
|
|
|
(c) Facilitating cooperation in research and access to
scientific and technical knowledge;
|
c) Faciliter la coopération aux fins de la recherche et de
l'accès aux connaissances scientifiques et techniques ;
|
c) at lette forskningssamarbejde samt adgang til
videnskabelig og teknisk viden,
|
|
|
(d) Providing, as appropriate, technical and economic
assistance, including by facilitating access to and sharing
of accessible and assistive technologies, and through the
transfer of technologies.
|
d) Apporter, s'il y a lieu, une assistance technique et une
aide économique, y compris en facilitant l'acquisition et
la mise en commun de technologies d'accès et d'assistance
et en opérant des transferts de technologie.
|
d) at sørge for teknisk og økonomisk bistand, hvor det er
hensigtsmæssigt, herunder ved at lette adgangen til og
delingen af tilgængelig teknologi og
hjælpemiddelteknologi og ved teknologioverførsel.
|
|
|
2. The provisions of this article are without prejudice to
the obligations of each State Party to fulfil its
obligations under the present Convention.
|
2. Les dispositions du présent article sont sans
préjudice de l'obligation dans laquelle se trouve chaque
‰tat Partie de s'acquitter des obligations qui lui
incombent en vertu de la présente Convention.
|
2. Bestemmelserne i denne artikel berører ikke den enkelte
deltagerstats forpligtelse til at opfylde sine
forpligtelser i medfør af denne konvention.
|
|
|
Article 33
National implementation and monitoring
1. States Parties, in accordance with their system of
organization, shall designate one or more focal points
within government for matters relating to the
implementation of the present Convention, and shall give
due consideration to the establishment or designation of a
coordination mechanism within government to facilitate
related action in different sectors and at different
levels.
|
Article 33
Application et suivi au niveau national
1. Les ‰tats Parties désignent, conformément
leur système de gouvernement, un ou plusieurs
points de contact pour les questions relatives
l'application de la présente Convention et envisagent
dûment de créer ou désigner, au sein de leur
administration, un dispositif de coordination chargé de
faciliter les actions liées cette application dans
différents secteurs et différents niveaux.
|
Artikel 33
National gennemførelse og overvågning
1. Deltagerstaterne skal i overensstemmelse med deres
organisationsstruktur udpege et eller flere kontaktpunkter
i centraladministrationen for forhold vedrørende
gennemførelse af denne konvention og skal behørigt
overveje at oprette eller udpege en koordinerende funktion
i centraladministrationen for at lette tværgående
indsatser i forskellige sektorer og på forskellige
niveauer.
|
|
|
2. States Parties shall, in accordance with their legal and
administrative systems, maintain, strengthen, designate or
establish within the State Party, a framework, including
one or more independent mechanisms, as appropriate, to
promote, protect and monitor implementation of the present
Convention. When designating or establishing such a
mechanism, States Parties shall take into account the
principles relating to the status and functioning of
national institutions for protection and promotion of human
rights.
|
2. Les ‰tats Parties, conformément leurs
systèmes administratif et juridique, maintiennent,
renforcent, désignent ou créent, au niveau interne, un
dispositif, y compris un ou plusieurs mécanismes
indépendants, selon qu'il conviendra, de promotion, de
protection et de suivi de l'application de la présente
Convention. En désignant ou en créant un tel mécanisme,
ils tiennent compte des principes applicables au statut et
au fonctionnement des institutions nationales de protection
et de promotion des droits de l'homme.
|
2. Deltagerstaterne skal i overensstemmelse med deres
retslige og administrative systemer i den enkelte stat
opretholde, styrke, udpege eller opstille rammer, herunder,
hvor det er hensigtsmæssigt, en eller flere uafhængige
funktioner, med henblik på at fremme, beskytte og
overvåge gennemførelsen af denne konvention. Ved
udpegelsen eller oprettelsen af en sådan funktion skal
deltagerstaterne tage hensyn til principperne vedrørende
nationale menneskerettighedsinstitutioners status.
|
|
|
3. Civil society, in particular persons with disabilities
and their representative organizations, shall be involved
and participate fully in the monitoring process.
|
3. La société civile - en particulier les personnes
handicapées et les organisations qui les représentent -
est associée et participe pleinement la fonction
de suivi.
|
3. Det civile samfund, i særdeleshed personer med handicap
og de organisationer, der repræsenterer dem, skal
inddrages og deltage fuldt ud i overvågningsprocessen.
|
|
|
Article 34
Committee on the Rights of Persons with Disabilities
1. There shall be established a Committee on the Rights of
Persons with Disabilities (hereafter referred to as "the
Committee"), which shall carry out the functions
hereinafter provided.
|
Article 34
Comité des droits des personnes handicapées
1. Il est institué un Comité des droits des personnes
handicapées (ciaprès dénommé « le Comité ») qui
s'acquitte des fonctions définies ciaprès.
|
Artikel 34
Komiteen for rettigheder for personer med handicap
1. Der skal nedsættes en komite for rettigheder for
personer med handicap (i det følgende benævnt
"komiteen"), som skal varetage de nedenstående opgaver.
|
|
|
2. The Committee shall consist, at the time of entry into
force of the present Convention, of twelve experts. After
an additional sixty ratifications or accessions to the
Convention, the membership of the Committee shall increase
by six members, attaining a maximum number of eighteen
members.
|
2. Le Comité se compose, au moment de l'entrée en vigueur
de la présente Convention, de douze experts. Après
soixante ratifications et adhésions supplémentaires
la Convention, il sera ajouté six membres au
Comité, qui atteindra alors sa composition maximum de
dix-huit membres.
|
2. Komiteen skal på tidspunktet for konventionens
ikrafttræden bestå af 12 eksperter. Når yderligere 60
lande har ratificeret eller tiltrådt konventionen, skal
antallet af komitemedlemmer øges med seks, således at
antallet når op på maksimalt 18 medlemmer.
|
|
|
3. The members of the Committee shall serve in their
personal capacity and shall be of high moral standing and
recognized competence and experience in the field covered
by the present Convention. When nominating their
candidates, States Parties are invited to give due
consideration to the provision set out in article 4,
paragraph 3, of the present Convention.
|
3. Les membres du Comité siègent titre personnel
et sont des personnalités d'une haute autorité morale et
justifiant d'une compétence et d'une expérience reconnues
dans le domaine auquel s'applique la présente Convention.
Les ‰tats Parties sont invités, lorsqu'ils
désignent leurs candidats, tenir dûment compte de
la disposition énoncée au paragraphe 3 de l'article 4 de
la présente Convention.
|
3. Komiteens medlemmer skal virke i deres personlige
egenskab og skal være af høj moralsk anseelse og have
anerkendt sagkundskab og erfaring i det område, som denne
konvention dækker. Ved indstilling af deres kandidater
opfordres deltagerstaterne til at tage behørigt hensyn til
bestemmelsen i konventionens artikel 4, stk. 3.
|
|
|
4. The members of the Committee shall be elected by States
Parties, consideration being given to equitable
geographical distribution, representation of the different
forms of civilization and of the principal legal systems,
balanced gender representation and participation of experts
with disabilities.
|
4. Les membres du Comité sont élus par les ‰tats
Parties, compte tenu des principes de répartition
géographique équitable, de représentation des
différentes formes de civilisation et des principaux
systèmes juridiques, de représentation équilibrée des
sexes et de participation d'experts handicapés.
|
4. Komiteens medlemmer vælges af deltagerstaterne, idet
der skal tages hensyn til en rimelig geografisk fordeling,
repræsentation af de forskellige kulturformer og de
vigtigste retssystemer, en afbalanceret repræsentation af
kønnene og deltagelse af eksperter med handicap.
|
|
|
5. The members of the Committee shall be elected by secret
ballot from a list of persons nominated by the States
Parties from among their nationals at meetings of the
Conference of States Parties. At those meetings, for which
two thirds of States Parties shall constitute a quorum, the
persons elected to the Committee shall be those who obtain
the largest number of votes and an absolute majority of the
votes of the representatives of States Parties present and
voting.
|
5. Les membres du Comité sont élus au scrutin secret sur
une liste de candidats désignés par les ‰tats
Parties parmi leurs ressortissants, lors de réunions de la
Conférence des ‰tats Parties. € ces
réunions, où le quorum est constitué par les deux tiers
des ‰tats Parties, sont élus membres du Comité les
candidats ayant obtenu le plus grand nombre de voix et la
majorité absolue des votes des représentants des
‰tats Parties présents et votants.
|
5. Komiteens medlemmer vælges ved hemmelig afstemning på
grundlag af en fortegnelse over personer, der er indstillet
af deltagerstaterne blandt deres statsborgere på møder
blandt deltagerstaterne. Ved disse møder, der er
beslutningsdygtige, såfremt to tredjedele af
deltagerstaterne er repræsenteret, indvælges i komiteen
de personer, der opnår flest stemmer og et absolut flertal
af de stemmer, der afgives af de tilstedeværende og
stemmeafgivende repræsentanter for deltagerstaterne.
|
|
|
6. The initial election shall be held no later than six
months after the date of entry into force of the present
Convention. At least four months before the date of each
election, the Secretary-General of the United Nations shall
address a letter to the States Parties inviting them to
submit the nominations within two months. The
Secretary-General shall subsequently prepare a list in
alphabetical order of all persons thus nominated,
indicating the State Parties which have nominated them, and
shall submit it to the States Parties to the present
Convention.
|
6. La première élection aura lieu dans les six mois
suivant la date d'entrée en vigueur de la présente
Convention. Quatre mois au moins avant la date de chaque
élection, le Secrétaire général de l'Organisation des
Nations Unies invitera par écrit les ‰tats Parties
proposer leurs candidats dans un délai de deux
mois. Le Secrétaire général dressera ensuite la liste
alphabétique des candidats ainsi désignés, en indiquant
les ‰tats Parties qui les ont désignés, et la
communiquera aux ‰tats Parties la présente
Convention.
|
6. Det første valg skal afholdes senest seks måneder
efter ikrafttrædelsen af denne konvention. Mindst fire
måneder før hvert valg skal De Forenede Nationers
generalsekretær skriftligt opfordre deltagerstaterne til
inden to måneder at indstille deres kandidater.
Generalsekretæren udarbejder derefter en alfabetisk
fortegnelse over samtlige således indstillede personer med
angivelse af de deltagerstater, der har indstillet dem, og
fremsender den til de i konventionen deltagende stater.
|
|
|
7. The members of the Committee shall be elected for a term
of four years. They shall be eligible for re-election once.
However, the term of six of the members elected at the
first election shall expire at the end of two years;
immediately after the first election, the names of these
six members shall be chosen by lot by the chairperson of
the meeting referred to in paragraph 5 of this article.
|
7. Les membres du Comité sont élus pour quatre ans. Ils
sont rééligibles une fois. Toutefois, le mandat de six
des membres élus lors de la première élection prend fin
au bout de deux ans ; immédiatement après la première
élection, les noms de ces six membres sont tirés au sort
par le Président de la réunion visée au paragraphe 5 du
présent article.
|
7. Komiteens medlemmer vælges for en periode på fire år.
De kan genvælges én gang. Embedsperioden for seks af de
medlemmer, der vælges ved det første valg, udløber dog
efter to års forløb; straks efter første valg udpeges
navnene på disse medlemmer ved lodtrækning foretaget af
formanden for det i stk. 5 nævnte møde.
|
|
|
8. The election of the six additional members of the
Committee shall be held on the occasion of regular
elections, in accordance with the relevant provisions of
this article.
|
8. L'élection des six membres additionnels du Comité se
fera dans le cadre d'élections ordinaires, conformément
aux dispositions du présent article.
|
8. Valget af de seks yderligere medlemmer af komiteen skal
finde sted i tilknytning til de regelmæssige valg i
overensstemmelse med de relevante bestemmelser i denne
artikel.
|
|
|
9. If a member of the Committee dies or resigns or declares
that for any other cause she or he can no longer perform
her or his duties, the State Party which nominated the
member shall appoint another expert possessing the
qualifications and meeting the requirements set out in the
relevant provisions of this article, to serve for the
remainder of the term.
|
9. En cas de décès ou de démission d'un membre du
Comité, ou si, pour toute autre raison, un membre déclare
ne plus pouvoir exercer ses fonctions, l'‰tat Partie
qui avait présenté sa candidature nomme un autre expert
possédant les qualifications et répondant aux conditions
énoncées dans les dispositions pertinentes du présent
article pour pourvoir le poste ainsi vacant jusqu'
l'expiration du mandat correspondant.
|
9. Hvis et medlem af komiteen dør, nedlægger sit hverv
eller erklærer, at vedkommende af anden grund ikke
længere kan varetage sine forpligtelser, udpeger den
deltagerstat, som indstillede medlemmet, en anden ekspert,
der besidder de kvalifikationer og opfylder de krav, som er
anført i de relevante bestemmelser i denne artikel, til at
virke i den resterende del af perioden.
|
|
|
10. The Committee shall establish its own rules of
procedure.
|
10. Le Comité adopte son règlement intérieur.
|
10. Komiteen fastsætter selv sin forretningsorden.
|
|
|
11. The Secretary-General of the United Nations shall
provide the necessary staff and facilities for the
effective performance of the functions of the Committee
under the present Convention, and shall convene its initial
meeting.
|
11. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations
Unies met la disposition du Comité le personnel et
les moyens matériels qui lui sont nécessaires pour
s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont
confiées en vertu de la présente Convention et convoque
sa première réunion.
|
11. De Forenede Nationers generalsekretær stiller i
nødvendigt omfang personale og øvrige faciliteter til
rådighed for komiteen, således at komiteen effektivt kan
udøve sine funktioner i henhold til denne konvention, og
indkalder til det første møde.
|
|
|
12. With the approval of the General Assembly of the United
Nations, the members of the Committee established under the
present Convention shall receive emoluments from United
Nations resources on such terms and conditions as the
Assembly may decide, having regard to the importance of the
Committee's responsibilities.
|
12. Les membres du Comité reçoivent, avec l'approbation
de l'Assemblée générale des Nations Unies, des
émoluments prélevés sur les ressources de l'Organisation
des Nations Unies dans les conditions fixées par
l'Assemblée générale, eu égard l'importance des
fonctions du Comité.
|
12. Med De Forenede Nationers Generalforsamlings
godkendelse modtager medlemmerne af komiteen, der er
oprettet i henhold til denne konvention, vederlag af de
Forenede Nationers midler på de vilkår og betingelser,
som generalforsamlingen måtte beslutte under hensyntagen
til vigtigheden af komiteens ansvarsområder.
|
|
|
13. The members of the Committee shall be entitled to the
facilities, privileges and immunities of experts on mission
for the United Nations as laid down in the relevant
sections of the Convention on the Privileges and Immunities
of the United Nations.
|
13. Les membres du Comité bénéficient des facilités,
privilèges et immunités accordés aux experts en mission
pour l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont
prévus dans les sections pertinentes de la Convention sur
les privilèges et les immunités des Nations Unies.
|
13. Komiteens medlemmer har krav på de faciliteter og
privilegier og den immunitet, som tilkommer eksperter
udsendt i særligt hverv for De Forenede Nationer, således
som det er fastlagt i de relevante afsnit af konventionen
om FN's rettigheder og immuniteter.
|
|
|
Article 35
Reports by States Parties
1. Each State Party shall submit to the Committee, through
the Secretary- General of the United Nations, a
comprehensive report on measures taken to give effect to
its obligations under the present Convention and on the
progressmade in that regard, within two years after the
entry into force of the present Convention for the State
Party concerned.
|
Article 35
Rapports des ‰tats Parties
1. Chaque ‰tat Partie présente au Comité, par
l'entremise du Secrétaire général de l'Organisation des
Nations Unies, un rapport détaillé sur les mesures qu'il
a prises pour s'acquitter de ses obligations en vertu de la
présente Convention et sur les progrès accomplis
cet égard, dans un délai de deux ans compter de
l'entrée en vigueur de la présente Convention pour
l'‰tat Partie intéressé.
|
Artikel 35
Beretninger fra deltagerstaterne
1. Hver deltagerstat forpligter sig til gennem De Forenede
Nationers generalsekretær at afgive en omfattende
beretning til komiteen om de foranstaltninger, den har
truffet til gennemførelse af dens forpligtelser efter
denne konvention, og om de fremskridt, der er gjort i den
henseende, inden to år, efter at konventionen er trådt i
kraft for den pågældende deltagerstat.
|
|
|
2. Thereafter, States Parties shall submit subsequent
reports at least every four years and further whenever the
Committee so requests.
|
2. Les ‰tats Parties présentent ensuite des
rapports complémentaires au moins tous les quatre ans, et
tous autres rapports demandés par le Comité.
|
2. Derefter skal deltagerstaterne afgive beretning mindst
hvert fjerde år samt yderligere, når komiteen udbeder sig
det.
|
|
|
3. The Committee shall decide any guidelines applicable to
the content of the reports.
|
3. Le Comité adopte, le cas échéant, des directives
relatives la teneur des rapports.
|
3. Komiteen skal fastlægge eventuelle retningslinjer for
indholdet af beretningerne.
|
|
|
4. A State Party which has submitted a comprehensive
initial report to the Committee need not, in its subsequent
reports, repeat information previously provided. When
preparing reports to the Committee, States Parties are
invited to consider doing so in an open and transparent
process and to give due consideration to the provision set
out in article 4, paragraph 3, of the present Convention.
|
4. Les ‰tats Parties qui ont présenté au Comité
un rapport initial détaillé n'ont pas, dans les rapports
qu'ils lui présentent ensuite, répéter les
informations déj communiquées. Les ‰tats
Parties sont invités établir leurs rapports selon
une procédure ouverte et transparente et tenant dûment
compte de la disposition énoncée au paragraphe 3 de
l'article 4 de la présente Convention.
|
4. En deltagerstat, som har aflagt en omfattende første
beretning til komiteen, behøver ikke i sine efterfølgende
beretninger gentage oplysninger, der er givet tidligere.
Ved udarbejdelsen af beretninger til komiteen opfordres
deltagerstaterne til at overveje at gøre dette ved en
åben og gennemsigtig proces og til behørigt at overveje
bestemmelsen i konventionens artikel 4, stk. 3.
|
|
|
5. Reports may indicate factors and difficulties affecting
the degree of fulfilment of obligations under the present
Convention.
|
5. Les rapports peuvent indiquer les facteurs et les
difficultés qui affectent l'accomplissement des
obligations prévues par la présente Convention.
|
5. Beretningerne kan angive forhold og vanskeligheder, som
har indflydelse på, i hvilken udstrækning forpligtelserne
i henhold til denne konvention opfyldes.
|
|
|
Article 36
Consideration of reports
1. Each report shall be considered by the Committee, which
shall make such suggestions and general recommendations on
the report as it may consider appropriate and shall forward
these to the State Party concerned. The State Party may
respond with any information it chooses to the Committee.
The Committee may request further information from States
Parties relevant to the implementation of the present
Convention.
|
Article 36
Examen des rapports
1. Chaque rapport est examiné par le Comité, qui formule
les suggestions et recommandations d'ordre général sur le
rapport qu'il estime appropriées et qui les transmet
l'‰tat Partie intéressé. Cet ‰tat
Partie peut communiquer en réponse au Comité toutes
informations qu'il juge utiles. Le Comité peut demander
aux ‰tats Parties tous renseignements
complémentaires relatifs l'application de la
présente Convention.
|
Artikel 36
Behandling af beretningerne
1. Komiteen behandler hver beretning og fremkommer med de
forslag og generelle anbefalinger til beretningen, som den
måtte anse for passende, og fremsender disse til den
pågældende deltagerstat. Deltagerstaten kan svare
komiteen med sådanne oplysninger, som den ønsker.
Komiteen kan anmode deltagerstaterne om yderligere
oplysninger vedrørende konventionens gennemførelse.
|
|
|
2. If a State Party is significantly overdue in the
submission of a report, the Committee may notify the State
Party concerned of the need to examine the implementation
of the present Convention in that State Party, on the basis
of reliable information available to the Committee, if the
relevant report is not submitted within three months
following the notification. The Committee shall invite the
State Party concerned to participate in such examination.
Should the State Party respond by submitting the relevant
report, the provisions of paragraph 1 of this article will
apply.
|
2. En cas de retard important d'un ‰tat Partie dans
la présentation d'un rapport, le Comité peut lui notifier
qu'il sera réduit examiner l'application de la
présente Convention dans cet ‰tat Partie
partir des informations fiables dont il peut disposer,
moins que le rapport attendu ne lui soit présenté
dans les trois mois de la notification. Le Comité invitera
l'‰tat Partie intéressé participer
cet examen. Si l'‰tat Partie répond en présentant
son rapport, les dispositions du paragraphe 1 du présent
article s'appliqueront.
|
2. Hvis en deltagerstat er betydeligt forsinket med
afgivelsen af en beretning, kan komiteen give den
pågældende deltagerstat meddelelse om behovet for at
undersøge gennemførelsen af denne konvention i den
pågældende deltagerstat på grundlag af pålidelige
oplysninger, som foreligger for komiteen, hvis den
pågældende beretning ikke afgives inden tre måneder
efter meddelelsen. Komiteen skal opfordre den pågældende
deltagerstat til at deltage i en sådan undersøgelse.
Såfremt deltagerstaten svarer ved at aflægge den
pågældende indberetning, finder bestemmelserne i stk. 1
anvendelse.
|
|
|
3. The Secretary-General of the United Nations shall make
available the reports to all States Parties.
|
3. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations
Unies communique les rapports tous les ‰tats
Parties.
|
3. De Forenede Nationers generalsekretær skal gøre
beretningerne tilgængelige for samtlige deltagerstater.
|
|
|
4. States Parties shall make their reports widely available
to the public in their own countries and facilitate access
to the suggestions and general recommendations relating to
these reports.
|
4. Les ‰tats Parties mettent largement leurs
rapports la disposition du public dans leur propre
pays et facilitent l'accès du public aux suggestions et
recommandations d'ordre général auxquelles ils ont donné
lieu.
|
4. Deltagerstaterne skal gøre deres beretninger
almindeligt tilgængelige for offentligheden i deres egne
lande og skal lette adgangen til forslag og generelle
anbefalinger vedrørende beretningerne.
|
|
|
5. The Committee shall transmit, as it may consider
appropriate, to the specialized agencies, funds and
programmes of the United Nations, and other competent
bodies, reports from States Parties in order to address a
request or indication of a need for technical advice or
assistance contained therein, along with the Committee's
observations and recommendations, if any, on these requests
or indications.
|
5. Le Comité transmet aux institutions spécialisées,
fonds et programmes des Nations Unies et aux autres
organismes compétents, s'il le juge nécessaire, les
rapports des ‰tats Parties contenant une demande ou
indiquant un besoin de conseils ou d'assistance techniques,
accompagnés, le cas échéant, de ses observations et
recommandations touchant ladite demande ou indication, afin
qu'il puisse y être répondu.
|
5. Komiteen fremsender, når den anser det for
hensigtsmæssigt, til De Forenede Nationers
særorganisationer, fonde og programmer samt andre
kompetente organer beretninger fra deltagerstaterne med
henblik på at tage hånd om en anmodning om eller en
tilkendegivelse af et behov for teknisk rådgivning eller
bistand, tillige med komiteens eventuelle bemærkninger og
anbefalinger vedrørende disse anmodninger eller
tilkendegivelser.
|
|
|
Article 37
Cooperation betweenStates Parties and the Committee
1. Each State Party shall cooperate with the Committee and
assist its members in the fulfilment of their mandate.
|
Article 37
Coopération entre les ‰tats Parties et le Comité
1. Les ‰tats Parties coopèrent avec le Comité et
aident ses membres s'acquitter de leur mandat.
|
Artikel 37
Samarbejde mellem deltagerstaterne og komiteen
1. Hver deltagerstat skal samarbejde med komiteen og bistå
komiteens medlemmer med at opfylde deres mandat.
|
|
|
2. In its relationship with States Parties, the Committee
shall give due consideration to ways and means of enhancing
national capacities for the implementation of the present
Convention, including through international cooperation.
|
2. Dans ses rapports avec les ‰tats Parties, le
Comité accordera toute l'attention voulue aux moyens de
renforcer les capacités nationales aux fins de
l'application de la présente Convention, notamment par le
biais de la coopération internationale.
|
2. Komiteen skal i sit forhold til deltagerstaterne
behørigt overveje, på hvilke måder og med hvilke midler
den nationale kapacitet til at gennemføre denne konvention
kan forøges, herunder gennem internationalt samarbejde.
|
|
|
Article 38
Relationship of the Committee with other bodies
In order to foster the effective implementation of the
present Convention and to encourage international
cooperation in the field covered by the present Convention:
|
Article 38
Rapports du Comité avec d'autres organismes et organs
Pour promouvoir l'application effective de la présente
Convention et encourager la coopération internationale
dans le domaine qu'elle vise :
|
Artikel 38
Komiteens forhold til andre organer
Med henblik på at fremme en effektiv gennemførelse af
konventionen og det internationale samarbejde på det
område, der er omfattet af konventionen:
|
|
|
(a) The specialized agencies and other United Nations
organs shall be entitled to be represented at the
consideration of the implementation of such provisions of
the present Convention as fall within the scope of their
mandate. The Committee may invite the specialized agencies
and other competent bodies as it may consider appropriate
to provide expert advice on the implementation of the
Convention in areas falling within the scope of their
respective mandates. The Committee may invite specialized
agencies and other United Nations organs to submit reports
on the implementation of the Convention in areas falling
within the scope of their activities;
|
a) Les institutions spécialisées et autres organismes des
Nations Unies ont le droit de se faire représenter lors de
l'examen de l'application des dispositions de la présente
Convention qui relèvent de leur mandat. Le Comité peut
inviter les institutions spécialisées et tous autres
organismes qu'il jugera appropriés donner des avis
spécialisés sur l'application de la Convention dans les
domaines qui relèvent de leurs mandats respectifs. Il peut
inviter les institutions spécialisées et les autres
organismes des Nations Unies lui présenter des
rapports sur l'application de la Convention dans les
secteurs qui relèvent de leur domaine d'activité ;
|
a) skal særorganisationerne og andre af De Forenede
Nationers organer have adgang til at være repræsenteret
under gennemgangen af gennemførelsesforanstaltningerne
vedrørende de bestemmelser i denne konvention, som falder
inden for rammerne af deres mandat. Komiteen kan opfordre
særorganisationerne og andre kompetente organer, som den
finder egnede, til at yde sagkyndig rådgivning om
konventionens gennemførelse på områder, der falder inden
for rammerne af deres respektive mandater. Komiteen kan
opfordre særorganisationerne og andre organer af De
Forenede Nationer til at aflægge beretning om
konventionens gennemførelse på områder inden for
rammerne af deres virksomhed.
|
|
|
(b) The Committee, as it discharges its mandate, shall
consult, as appropriate, other relevant bodies instituted
by international human rights treaties, with a view to
ensuring the consistency of their respective reporting
guidelines, suggestions and general recommendations, and
avoiding duplication and overlap in the performance of
their functions.
|
b) Dans l'accomplissement de son mandat, le Comité
consulte, selon qu'il le juge approprié, les autres
organes pertinents créés par les traités internationaux
relatifs aux droits de l'homme en vue de garantir la
cohérence de leurs directives en matière d'établissement
de rapports, de leurs suggestions et de leurs
recommandations générales respectives et d'éviter les
doublons et les chevauchements dans l'exercice de leurs
fonctions.
|
b) skal komiteen som led i udøvelsen af sit mandat
rådføre sig, som det måtte være hensigtsmæssigt, med
andre relevante organer, der er oprettet i henhold til
internationale menneskerettighedskonventioner, med henblik
på at sikre ensartethed i de respektive retningslinjer for
beretninger, forslag og generelle anbefalinger samt undgå
gentagelser og overlap under udøvelsen af deres
funktioner.
|
|
|
Article 39
Report of the Committee
The Committee shall report every two years to the General
Assembly and to the Economic and Social Council on its
activities, and may makesuggestions and general
recommendations based on the examination of reports and
information received from the States Parties. Such
suggestions and general recommendations shall be included
in the report of the Committee together with comments, if
any, from States Parties.
|
Article 39
Rapport du Comité
Le Comité rend compte de ses activités
l'Assemblée générale et au Conseil économique et social
tous les deux ans et peut formuler des suggestions et des
recommandations générales fondées sur l'examen des
rapports et des informations reçus des ‰tats
Parties. Ces suggestions et ces recommandations générales
sont incluses dans le rapport du Comité, accompagnées, le
cas échéant, des observations des ‰tats Parties.
|
Artikel 39
Komiteens beretning
Komiteen skal hvert andet år aflægge beretning om sin
virksomhed til generalforsamlingen og til Det
Økonomiske og Sociale Råd og kan fremkomme med
forslag og generelle anbefalinger på grundlag af
behandlingen af beretninger og oplysninger fra
deltagerstaterne. Sådanne forslag og generelle
anbefalinger skal medtages i komiteens beretning tillige
med eventuelle bemærkninger fra deltagerstaterne.
|
|
|
Article 40
Conference of States Parties
1. The States Parties shall meet regularly in a Conference
of States Parties in order to consider any matter with
regard to the implementation of the present Convention.
|
Article 40
Conférence des ‰tats Parties
1. Les ‰tats Parties se réunissent régulièrement
en Conférence des ‰tats Parties pour examiner toute
question concernant l'application de la présente
Convention.
|
Artikel 40
Konference
1. Deltagerstaterne skal mødes regelmæssigt til en
konference for at behandle ethvert forhold vedrørende
gennemførelsen af denne konvention.
|
|
|
2. No later than six months after the entry into force of
the present Convention, the Conference of States Parties
shall be convened by the Secretary-General of the United
Nations. The subsequent meetings shall be convened by the
Secretary-General biennially or upon the decision of the
Conference of States Parties.
|
2. Au plus tard six mois après l'entrée en vigueur de la
présente Convention, la Conférence des ‰tats
Parties sera convoquée par le Secrétaire général de
l'Organisation des Nations Unies. Ses réunions
subséquentes seront convoquées par le Secrétaire
général tous les deux ans ou sur décision de la
Conférence des ‰tats Parties.
|
2. De Forenede Nationers generalsekretær skal indkalde til
en konference senest seks måneder efter, at denne
konvention er trådt i kraft. De Forenede Nationers
generalsekretær indkalder til efterfølgende møder hvert
andet år, eller når konferencen træffer bestemmelse
herom.
|
|
|
Article 41
Depositary
The Secretary-General of the United Nations shall be the
depositary of the present Convention.
|
Article 41
Dépositaire
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations
Unies est le dépositaire de la présente Convention.
|
Artikel 41
Depositar
De Forenede Nationers generalsekretær skal være depositar
for denne konvention.
|
|
|
Article 42
Signature
The present Convention shall be open for signature by all
States and by regional integration organizations at United
Nations Headquarters in New York as of 30 March 2007.
|
Article 42
Signature
La présente Convention est ouverte la signature de
tous les ‰tats et des organisations d'intégration
régionale au Siège de l'Organisation des Nations Unies
New York compter du 30 mars 2007.
|
Artikel 42
Underskrift
Denne konvention kan undertegnes af alle stater og af
organisationer for regional integration i De Forenede
Nationers hovedsæde i New York fra den 30. marts 2007.
|
|
|
Article 43
Consent to be bound
The present Convention shall be subject to ratification by
signatory States and to formal confirmation by signatory
regional integration organizations. It shall be open for
accession by any State or regional integration organization
which has not signed the Convention.
|
Article 43
Consentement être lié
La présente Convention est soumise la ratification
des ‰tats et la confirmation formelle des
organisations d'intégration régionale qui l'ont signée.
Elle sera ouverte l'adhésion de tout ‰tat
ou organisation d'intégration régionale qui ne l'a pas
signée.
|
Artikel 43
Samtykke til at være bundet
Denne konvention skal ratificeres af de undertegnende
stater og formelt bekræftes af undertegnende
organisationer for regional integration. Den står åben
for tiltrædelse af enhver stat eller organisation for
regional integration, som ikke har undertegnet
konventionen.
|
|
|
Article 44
Regional integration organizations
1. "Regional integration organization" shall mean an
organization constituted by sovereign States of a given
region, to which its member States have transferred
competence in respect of matters governed by the present
Convention. Such organizations shall declare, in their
instruments of formalconfirmation or accession, the extent
of their competence with respect to matters governed by the
present Convention. Subsequently, they shall inform the
depositary of any substantial modification in the extent of
their competence.
|
Article 44
Organisations d'intégration régionale
1. Par « organisation d'intégration régionale » on
entend toute organisation constituée par des ‰tats
souverains d'une région donnée, laquelle ses
‰tats membres ont transféré des compétences dans
les domaines régis par la présente Convention. Dans leurs
instruments de confirmation formelle ou d'adhésion, ces
organisations indiquent l'étendue de leur compétence dans
les domaines régis par la présente Convention. Par la
suite, elles notifient au dépositaire toute modification
importante de l'étendue de leur compétence.
|
Artikel 44
Organisationer for regional integration
1. "Organisation for regional integration" betyder en
organisation, som består af suveræne stater i en given
region, og til hvilken dens medlemsstater har overført
kompetence i forhold, der hører under denne konvention.
Sådanne organisationer skal i deres formelle
bekræftelsesinstrument eller tiltrædelsesinstrument
erklære, i hvilket omfang de har
kompetence med hensyn til forhold, der hører under denne
konvention. Efterfølgende skal de underrette depositaren
om enhver væsentlig ændring i omfanget af deres
kompetence.
|
|
|
2. References to "States Parties" in the present Convention
shall apply to such organizations within the limits of
their competence.
|
2. Dans la présente Convention, les références aux «
‰tats Parties » s'appliquent ces
organisations dans la limite de leur compétence.
|
2. Henvisninger til "deltagerstater" i denne konvention
finder anvendelse på sådanne organisationer inden for
rammerne af deres kompetence.
|
|
|
3. For the purposes of article 45, paragraph 1, and article
47, paragraphs 2 and 3, of the present Convention, any
instrument deposited by a regional integration organization
shall not be counted.
|
3. Aux fins du paragraphe 1 de l'article 45 et des
paragraphes 2 et 3 de l'article 47 de la présente
Convention, les instruments déposés par les organisations
d'intégration régionale ne sont pas comptés.
|
3. Med henblik på artikel 45, stk. 1, og artikel 47, stk.
2 og 3, medregnes instrumenter deponeret af en organisation
for regional integration ikke.
|
|
|
4. Regional integration organizations, in matters within
their competence, may exercise their right to vote in the
Conference of States Parties, with a number of votes equal
to the number of their member States that are Parties to
the present Convention. Such an organization shall not
exercise its right to vote if any of its member States
exercises its right, and vice versa.
|
4. Les organisations d'intégration régionale disposent,
pour exercer leur droit de vote la Conférence des
‰tats Parties dans les domaines qui relèvent de
leur compétence, d'un nombre de voix égal au nombre de
leurs ‰tats membres Parties la présente
Convention. Elles n'exercent pas leur droit de vote si
leurs ‰tats membres exercent le leur, et
inversement.
|
4. Organisationer for regional integration kan i forhold,
der er omfattet af deres kompetence, udøve deres ret til
at stemme ved konferencen med et antal stemmer svarende til
det antal af deres medlemsstater, der deltager i denne
konvention. En sådan organisation må ikke udøve sin ret
til at stemme, hvis nogen af dens medlemsstater udøver
deres ret, og omvendt.
|
|
|
Article 45
Entry into force
1. The present Convention shall enter into force on the
thirtieth day after the deposit of the twentieth instrument
of ratification or accession.
|
Article 45
Entrée en vigueur
1. La présente Convention entrera en vigueur le trentième
jour suivant le dépôt du vingtième instrument de
ratification ou d'adhésion.
|
Artikel 45
Ikrafttræden
1. Denne konvention træder i kraft den 30. dag efter
deponeringen af det 20. ratifikations- eller
tiltrædelsesinstrument.
|
|
|
2. For each State or regional integration organization
ratifying, formally confirming or acceding to the present
Convention after the deposit of the twentieth such
instrument, the Convention shall enter into force on the
thirtieth day after the deposit of its own such instrument.
|
2. Pour chacun des ‰tats ou chacune des
organisations d'intégration régionale qui ratifieront ou
confirmeront formellement la présente Convention ou y
adhéreront après le dépôt du vingtième instrument de
ratification ou d'adhésion, la Convention entrera en
vigueur le trentième jour suivant le dépôt par cet
‰tat ou cette organisation de son instrument de
ratification, d'adhésion ou de confirmation formelle.
|
2. For enhver stat eller organisation for regional
integration, der ratificerer, formelt bekræfter eller
tiltræder denne konvention efter deponeringen af det 20.
af sådanne instrumenter, træder konventionen i kraft på
den 30. dag efter deponeringen af statens eller
organisationens eget ratifikations-, bekræftelses- eller
tiltrædelsesinstrument.
|
|
|
Article 46
Reservations
1. Reservations incompatible with the object and purpose of
the present Convention shall not be permitted.
|
Article 46
Réserves
1. Les réserves incompatibles avec l'objet et le but de la
présente Convention ne sont pas admises.
|
Artikel 46
Forbehold
1. Forbehold, som er uforenelige med konventionens hensigt
og formål, kan ikke tillades.
|
|
|
2. Reservations may be withdrawn at any time.
|
2. Les réserves peuvent être retirées tout
moment.
|
2. Forbehold kan til enhver tid trækkes tilbage.
|
|
|
Article 47
Amendments
1. Any State Party may propose an amendment to the present
Convention and submit it to the Secretary-General of the
United Nations. The Secretary- General shall communicate
any proposed amendments to States Parties, with a request
to be notified whether they favour a conference of States
Parties for the purpose of considering and deciding upon
the proposals. In the event that, within four months from
the date of such communication, at least one third ofthe
States Parties favour such a conference, the
Secretary-General shall convene the conference under the
auspices of the United Nations. Any amendment adopted by a
majority of two thirds of the States Parties present and
voting shall be submitted by the Secretary-General to the
General Assembly of the United Nations for approval and
thereafter to all States Parties for acceptance.
|
Article 47
Amendements
1. Tout ‰tat Partie peut proposer un amendement
la présente Convention et le soumettre au
Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
Le Secrétaire général communique les propositions
d'amendement aux ‰tats Parties, en leur demandant de
lui faire savoir s'ils sont favorables la
convocation d'une conférence des ‰tats Parties en
vue d'examiner ces propositions et de se prononcer sur
elles. Si, dans les quatre mois qui suivent la date de
cette communication, un tiers au moins des ‰tats
Parties se prononcent en faveur de la convocation d'une
telle conférence, le Secrétaire général convoque la
conférence sous les auspices de l'Organisation des Nations
Unies. Tout amendement adopté par une majorité des deux
tiers des ‰tats Parties présents et votants est
soumis pour approbation l'Assemblée générale des
Nations Unies, puis pour acceptation tous les
‰tats Parties.
|
Artikel 47
Ændringer
1. Enhver deltagerstat kan stille et ændringsforslag til
konventionen og indsende det til De Forenede Nationers
generalsekretær. Generalsekretæren skal sende ethvert
ændringsforslag til deltagerstaterne med anmodning om, at
disse meddeler, hvorvidt de ønsker, at deltagerstaterne
indkaldes til en konference med det formål at behandle og
træffe beslutning om forslagene. Såfremt mindst en
tredjedel af deltagerstaterne inden fire måneder efter
datoen for en sådan udsendelse af ændringsforslag
fremsætter ønske om en sådan konference, skal
generalsekretæren indkalde til konferencen i De Forenede
Nationers regi. Enhver ændring, der vedtages med to
tredjedeles flertal af de deltagerstater, der er til stede
og afgiver deres stemme, fremsendes af generalsekretæren
til De Forenede Nationers generalforsamling til godkendelse
og derefter til alle deltagerstater til antagelse.
28
|
|
|
2. An amendment adopted and approved in accordance with
paragraph 1 of this article shall enter into force on the
thirtieth day after the number of instruments of acceptance
deposited reaches two thirds of the number of States
Parties at the date of adoption of the amendment.
Thereafter, the amendment shall enter into force for any
State Party on the thirtieth day following the deposit of
its own instrument of acceptance. An amendment shall be
binding only on those States Parties which have accepted
it.
|
2. Tout amendement adopté et approuvé conformément au
paragraphe 1 du présent article entre en vigueur le
trentième jour suivant la date laquelle le nombre
d'instruments d'acceptation déposés atteint les deux
tiers du nombre des ‰tats Parties la date de
son adoption. Par la suite, l'amendement entre en vigueur
pour chaque ‰tat Partie le trentième jour suivant
le dépôt par cet ‰tat de son instrument
d'acceptation. L'amendement ne lie que les ‰tats
Parties qui l'ont accepté.
|
2. En ændring, der er vedtaget og godkendt i
overensstemmelse med stk. 1, træder i kraft den 30. dag,
efter at antallet af deponerede godkendelsesinstrumenter
har nået to tredjedele af antallet af deltagerstater på
datoen for ændringens vedtagelse. Derefter træder
ændringen i kraft for en deltagerstat på den 30. dag
efter den dato, hvor den pågældende stat deponerer sit
eget godkendelsesinstrument. En ændring er kun bindende
for de deltagerstater, der har accepteret den.
|
|
|
3. If so decided by the Conference of States Parties by
consensus, an amendment adopted and approved in accordance
with paragraph 1 of this article which relates exclusively
to articles 34, 38, 39 and 40 shall enter into force for
all States Parties on the thirtieth day after the number of
instruments of acceptance deposited reaches two thirds of
the number of States Parties at the date of adoption of the
amendment.
|
3. Si la Conférence des ‰tats Parties en décide
ainsi par consensus, un amendement adopté et approuvé
conformément au paragraphe 1 du présent article et
portant exclusivement sur les articles 34, 38, 39 et 40
entre en vigueur pour tous les ‰tats Parties le
trentième jour suivant la date laquelle le nombre
d'instruments d'acceptation déposés atteint les deux
tiers du nombre des ‰tats Parties la date de
son adoption.
|
3. Hvis det ved konsensus besluttes af konferencen, træder
en ændring, som er vedtaget og godkendt i overensstemmelse
med stk. 1, og som udelukkende vedrører artikel 34, 38, 39
og 40, i kraft for alle deltagerstater den 30. dag, efter
at antallet af deponerede godkendelsesinstrumenter har
nået to tredjedele af antallet af deltagerstater på
datoen for ændringens vedtagelse.
|
|
|
Article 48
Denunciation
A State Party may denounce the present Convention by
written notification to the Secretary-General of the United
Nations. The denunciation shall become effective one year
after the date of receipt of the notification by the
Secretary-General.
|
Article 48
Dénonciation
Tout ‰tat Partie peut dénoncer la présente
Convention par voie de notification écrite adressée au
Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies.
La dénonciation prend effet un an après la date
laquelle le Secrétaire général en a reçu notification.
|
Artikel 48
Opsigelse
En deltagerstat kan opsige denne konvention ved skriftlig
meddelelse til De Forenede Nationers generalsekretær.
Opsigelsen træder i kraft et år efter datoen for
generalsekretærens modtagelse af meddelelsen.
|
|
|
Article 49
Accessible format
The text of the present Convention shall be made available
in accessible formats.
|
Article 49
Format accessible
Le texte de la présente Convention sera diffusé en
formats accessibles.
|
Artikel 49
Tilgængeligt format
Teksten til denne konvention skal foreligge i tilgængelige
formater.
|
|
|
Article 50
Authentic texts
The Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish
texts of the present Convention shall be equally authentic.
IN WITNESS THEREOF the undersigned plenipotentiaries, being
duly authorized thereto by their respective Governments,
have signed the present Convention.
|
Article 50
Textes faisant foi
Les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et
russe de la présente Convention font également foi. EN
FOI DE QUOI les plénipotentiaires soussignés, dûment
habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé
la présente Convention.
|
Artikel 50
Gyldige tekster
De arabiske, kinesiske, engelske, franske, russiske og
spanske sprogudgaver af denne konvention har lige
gyldighed.
Til bekræftelse heraf har de undertegnende
befuldmægtigede, der af deres respektive regeringer er
behørigt bemyndiget hertil, undertegnet denne konvention.
|
|
Bemærkninger til beslutningsforslaget
Almindelige bemærkninger
A.. Konventionens forhistorie og vedtagelse
B. Danmarks ratifikation
C.1. Oversigt over konventionens bestemmelser
C.2. Gennemgang af de enkelte bestemmelser og deres forhold til dansk ret
Formål
Definitioner
Generelle principper
Generelle forpligtelser
Lighed og ikke-diskrimination
Kvinder med handicap
Børn med handicap
Bevidstgørelse
Tilgængelighed
Retten til livet
Risikosituationer og humanitære nødsituationer
Lighed for loven
Adgang til retssystemet
Frihed og personlig sikkerhed
Frihed for tortur eller grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf
Frihed for udnyttelse, vold og misbrug
Beskyttelse af personlig integritet
Retten til at færdes frit og til statsborgerskab
Retten til et selvstændigt liv og til at være inkluderet i samfundet
Personlig mobilitet
Ytrings- og meningsfrihed samt adgang til information
Respekt for privatlivet
Respekt for hjemmet og familien
Uddannelse
Sundhed
Habilitering og rehabilitering
Arbejde og beskæftigelse
Tilstrækkelig levefod og social tryghed
Deltagelse i det politiske og offentlige liv
Deltagelse i kulturlivet, rekreative tilbud, fritidsaktiviteter og idræt
Statistik og dataindsamling
Internationalt samarbejde
National gennemførelse og overvågning
Komitéen for rettigheder for personer med handicap, beretning fra deltagerstaterne, behandling af beretningerne, samarbejde mellem deltagerstaterne og komitéen, komitéens forhold til andre organer samt komitéens beretning m.v.
Depositar, underskrift, samtykke til at være bundet, organisationer for regional integration, ikrafttræden, forbehold, ændringer, opsigelse, tilgængeligt format samt gyldige tekster.
|
Positive konsekvenser/mindreudgifter
|
Negative konsekvenser/merudgifter
|
|
|
Økonomiske konsekvenser for stat, kommuner og
regioner
|
Den trinvise udbygning af samfundets tilgængelighed vil
medføre økonomiske gevinster for det offentlige.
Øget tilgængelighed vil forbedre mulighederne for
personer med handicap for at del-tage i samfundet og dermed
også for i højere grad end nu at bidrage til
samfundsøkonomien.
|
Ratifikation af konventionen indebærer ikke i sig selv
økonomiske konsekvenser, idet Danmark vurderes allerede i
dag at opfylde forpligtelserne i konventionen, herunder de
borgerlige og politiske rettigheder. Det er således i
konventionen overladt til deltagerstaterne at træffe
passende foranstaltninger i videst mulige udstrækning, for
så vidt angår de økonomiske, sociale og kulturelle
rettigheder inden for de ressourcer, der er til rådighed.
Det er et grundlæggende princip i konventionen, at de
økonomiske, sociale og kulturelle rettigheder i
konventionen gennemføres grad-vist. Den gradvise
gennemførelse vil som del af den stadige forbedring af
vilkårene for personer med handicap medføre øgede
udgifter for fremtiden.
|
|
Administrative konsekvenser for stat, kommuner og regioner
|
Ingen
|
Ingen
|
|
Økonomiske konsekvenser for
erhvervslivet
|
Ingen
|
Forslaget indebærer ikke i sig selv økonomiske
konsekvenser for erhvervslivet, men i takt med at
samfundets tilgængelighed, herunder på erhvervslivets
område, udbygges, kan det ikke udelukkes, at erhvervslivet
må påregne visse merudgifter.
|
|
Administrative konsekvenser
for erhvervslivet
|
Ingen
|
Ingen
|
|
Miljømæssige konsekvenser
|
Ingen
|
Ingen
|
|
Administrative konsekvenser
for borgerne
|
Ingen
|
Ingen
|
|
Forholdet til EU-retten
|
Beslutningsforslaget har ikke i sig selv EU-retlige
aspekter. Fællesskabet har undertegnet FN's
handicapkonvention, og Kommissionen har fremsat forslag til
Fællesskabets ratifikation af konventionen.
Endvidere bemærkes, at Kommissionen har fremsat et forslag
til direktiv om gennemførelse af princippet om
ligebehandling af alle uanset deres religion eller tro,
handicap, alder eller seksuelle orientering.
|