Dansk Folkepartis forslag til principper, der kan indarbejdes i dansk sprogpolitik
Dansk er eneste officielle og offentlige sprog i Danmark. Heraf følger:
I.
Hovedregel om offentligt sprog i Danmark
Al offentlig tjeneste og styrelse i Danmark skal foregå på dansk.
II.
Andre sprogs plads i forhold til dansk
Offentligt tilskud til oversættelse til fremmedsprog, der tilsigtes benyttet indenlandsk over for danske
statsborgere i foldere, radio og fjernsyn, til skiltning og på internet, bortfalder.
Ud over dansk kan offentlig dansk tjeneste og administration ganske vist undtagelsesvis tillige betjene sig af
en række andre sprog, f.eks. til nødtørftig underretning af udlændinge på gennemrejse. Først og fremmest
gælder undtagelsen begrænset tolkningsbistand til asylansøgere, der endnu ikke har modtaget dansk
opholdstilladelse. Efter opnåelse af dansk opholdstilladelse må muligheden for gratis tolkningsbistand
ophøre, ud over hvad efterforskning iværksat af politiet eventuelt måtte nødvendiggøre. Udsagn på
fremmedsprog i disse forbindelser skal altid ledsages af dansk oversættelse. Fremmedsprog vil kunne
erstatte dansk i bl.a. disse tilfælde:
a)
Fremmedsprog kan naturligvis anvendes ved undervisning og prøve i fremmedsprog,
desuden undtagelsesvis ved foredrag og konferencer med udenlandske paneldeltagere, der ikke kan
forventes at forstå dansk. Derimod bør væsentlige samtaler, forhandlinger og korrespondance på f.eks.
et universitet eller andre danske uddannelsessteder foregå på dansk. Ønsket materiale på
fremmedsprog til formål ud over undervisning og prøve deri må betales særskilt af enten
forskningsrådene (til muliggørelse af formidling i udlandet) eller sponsorer udefra.
b)
Ved deltagelse i mellemfolkeligt samarbejde med udspring og hjemsted i Danmark, herunder
mellemfolkeligt sammensatte bedømmelsesudvalg til offentlige stillinger, kan de to øvrige nordiske
hovedsprog, norsk og svensk, (undertiden) fuldgyldigt erstatte dansk, således at sideløbende dansk
oversættelse ikke er påkrævet.
c)
Ved deltagelse i overnationalt samarbejde uden for Danmark især i henholdsvis EU, NATO og
FN følges de der gældende sprogregler. I øvrig diplomatisk henseende bruges de sprog, der i øvrigt
skønnes at tjene Danmarks interesser bedst ved den givne lejlighed. Alle væsentlige traktater skal det
offentlige under alle omstændigheder lade oversætte til dansk. Oversættelse af mindre væsentlige dele
kan overlades til privat foretagsomhed og virketrang.
III.
Navngivning
Alle offentlige institutioner i Danmark skal bære dansk navn.
Det gælder også selvejende eller private institutioner, som det offentlige yder hel eller delvis støtte til.
Undtaget fra reglen er institutioner, der som mindre del af deres betegnelse bærer vigtige udenlandske
personnavne såsom »John F. Kennedy Instituttet.«