Udvalget for Forretningsordenen 2014-15 (1. samling)
B 32 Bilag 1
Offentligt
1511235_0001.png
Til beslutningsforslag nr.
B 32
Folketinget 2014-15
Beretning afgivet af Udvalget for Forretningsordenen den [0. marts 2015]
Udkast
til
Beretning
over
Forslag til folketingsbeslutning om sikring af Folketingets adgang til
væsentlige dokumenter på dansk
[af Christian Juhl (EL) m.fl.]
1. Udvalgsarbejdet
Beslutningsforslaget blev fremsat den 18. november 2014
og var til 1. behandling den 11. december 2014. Beslut-
ningsforslaget blev efter 1. behandling henvist til behandling
i Udvalget for Forretningsordenen.
Møder
Udvalget har behandlet sagen i 1 møde.
2. Politiske bemærkninger
Baggrunden for beslutningsforslaget er, at der i denne
valgperiode har været flere eksempler på, at Folketinget har
taget stilling til afgørende spørgsmål som eksempelvis
dansk militær deltagelse i missioner uden for landets græn-
ser, hvor væsentlige dokumenter fra f.eks. FN ikke har fore-
ligget på dansk. Det har medført, at Folketingets medlem-
mer og de borgere, der måtte have interesse i at følge beslut-
ningsprocessen, har skullet læse tekster på engelsk om kom-
plicerede folkeretlige spørgsmål.
Det har i denne valgperiode handlet om:
Tre FN-resolutioner som baggrund for missionen i Mali,
tre FN-resolutioner som baggrund for missionen i Den
Centralafrikanske Republik,
en FN-resolution som baggrund for våbentransporter til
Irak,
to FN-resolutioner som baggrund for bombefly til Irak
og
en appraisal som baggrund for beslutninger i GGGI-sag-
en.
Det er naturligt, at dokumenter er udarbejdet på engelsk,
enten fordi de er udarbejdet i internationalt regi eller af hen-
syn til vore samarbejdspartnere; men det bør være sådan, at
alle kan udføre arbejdet som folketingsmedlem uden at skul-
le håndtere komplicerede tekster på et andet sprog. Desuden
er det et demokratisk problem og en hindring for folkelig
deltagelse i politik, hvis borgere ikke på dansk kan sætte sig
ind i de centrale tekster, som danner grundlag for Folketin-
gets beslutninger.
Udvalget
har noteret sig, at der er opnået forståelse mel-
lem Udenrigsministeriet og Folketingets ledelse om, at der i
visse tilfælde alt efter situationen i samarbejde mellem Fol-
ketingets administration og Udenrigsministeriet vil kunne
ydes assistance i form af sammendrag, mundtlige eller
skriftlige uofficielle oversættelser, forklaring af enkelte ter-
mer, dokumenter eller dele heraf på anmodning fra ét eller
flere folketingsmedlemmer.
Udvalget
ønsker derudover, at dokumenter, der indgår i
Folketingets arbejde, som hovedregel skal foreligge på
dansk, og beder Udenrigsministeriet om at oversætte væ-
sentlige dokumenter på Udenrigsministeriets område, som
indgår i behandlingen af lov- og beslutningsforslag i Folke-
tinget forud for behandlingen af dokumenterne, såfremt det
tidsmæssigt er muligt, og såfremt en beslutning i Folketinget
ikke derved udskydes unødigt.
Udvalget
er dog opmærksom
på, at det afhængigt af det enkelte dokuments omfang og
kompleksitet kan tage tid at producere og berigtige en over-
DokumentId
Journalnummer
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
1511235_0002.png
2
sættelse. Eksempelvis kan det tage op til 3 hverdage at pro-
ducere og berigtige en oversættelse på 4-5 sider.
Folketingets formand træffer efter drøftelse med gruppe-
formændene i tvivlstilfælde afgørelse om, hvorvidt et doku-
ment skal oversættes til dansk. Ordningen indføres som en
forsøgsordning i perioden frem til den 31. december 2017.
Udvalget for Forretningsordenen evaluerer herefter ordnin-
gen med henblik på at vurdere, om ordningen skal gøres
permanent. Ressourceforbruget skal tages i betragtning, når
ordningen evalueres.
P. u. v.
Mogens Lykketoft
Udvalgsformand