Skatteudvalget 2018-19 (1. samling)
SAU Alm.del Bilag 66
Offentligt
1
Skatteministeriet
Udkast
J. nr. 2017 - 6695
Forslag
til
Lov om anvendelse af multilateral konvention
til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster
til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning
§ 1.
Bestemmelserne i multilateral konvention af 24. november 2016 til gennemførelse af tiltag i
dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning kan an-
vendes på de dobbeltbeskatningsoverenskomster, der er nævnt i bilag 3, jf. dog stk. 3. De nævnte
bestemmelser kan endvidere anvendes på dobbeltbeskatningsoverenskomster, som notificeres se-
nere, jf. konventionens artikel 29, stk. 5.
Stk. 2.
Konventionen er i engelsk originaltekst og dansk oversættelse medtaget som bilag 1.
Stk. 3.
Der foretages ved ratifikation af konventionen de valg, der er nævnt i bilag 2.
§ 2.
Loven træder i kraft den 1. juli 2019.
§ 3.
Loven gælder ikke for Færøerne og Grønland.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
2
Bilag 1
Multilateral konvention af 24. november 2016 til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsover-
enskomster til forebyggelse af skatteudhuling og overskudsflytning har følgende ordlyd:
Oversættelse
MULTILATERAL CONVENTION TO
IMPLEMENT TAX TREATY RELATED
MEASURES TO PREVENT BASE ERO-
SION AND PROFIT SHIFTING
MULTILATERAL KONVENTION TIL
GENNEMFØRELSE AF TILTAG I
DOBBELTBESKATNINGSOVERENS-
KOMSTER TIL FORHINDRING AF
SKATTEUDHULING OG OVER-
SKUDSFLYTNING
Parterne i denne konvention,
Som anerkender, at landene mister be-
tydelige selskabsskatteindtægter på grund af
aggressiv international skatteplanlægning på
den måde, at overskud kunstigt flyttes til ste-
der, hvor det ikke er genstand for beskatning
eller er genstand for nedsat beskatning,
Som er opmærksomme på, at skatteud-
huling og overskudsflytning (herefter omtalt
som ”BEPS”) er et presserende
spørgsmål
ikke alene for industrialiserede lande, men
også for mellemindkomstlande og udvik-
lingslande,
Som anerkender betydningen af at
sikre, at overskud beskattes der, hvor den
substantielle økonomiske virksomhed, som
genererer overskuddet, finder sted, og hvor
værdien skabes,
Som hilser den pakke af tiltag, som er
udviklet under OECD/G20 BEPS-projektet
(herefter omtalt som ”OECD/G20 BEPS-
pakken), velkommen,
Som noterer sig, at OECD/G20 BEPS-
pakken omfattede tiltag i dobbeltbeskat-
The Parties to this Convention,
Recognising that governments lose
substantial corporate tax revenue because of
aggressive international tax planning that has
the effect of artificially shifting profits to lo-
cations where they are subject to non-taxa-
tion or reduced taxation;
Mindful that base erosion and profit
shifting
(hereinafter referred to as “BEPS”)
is a pressing issue not only for industrialised
countries but also for emerging economies
and developing countries;
Recognising the importance of ensur-
ing that profits are taxed where substantive
economic activities generating the profits are
carried out and where value is created;
Welcoming the package of measures
developed under the OECD/G20 BEPS pro-
ject (hereinafter referred to as the
“OECD/G20 BEPS package”);
Noting that the OECD/G20 BEPS
package included tax treaty-related measures
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
3
to address certain hybrid mismatch arrange-
ments, prevent treaty abuse, address artificial
avoidance of permanent establishment status,
and improve dispute resolution;
ningsoverenskomster rettet mod visse arran-
gementer til udnyttelse forskelle i reglerne
for hybride enheder, tiltag til forhindring af
misbrug af overenskomster, tiltag rettet mod
kunstig omgåelse af reglerne for fast drifts-
sted og tiltag til forbedring af muligheden for
at løse tvister,
Som er bevidste om behovet for at
sikre en hurtig, koordineret og konsekvent
gennemførelse af BEPS-tiltagene i dobbelt-
beskatningsoverenskomster i en multilateral
sammenhæng,
Som noterer sig behovet for at sikre, at
gældende aftaler til undgåelse af dobbeltbe-
skatning af indkomst fortolkes sådan, at dob-
beltbeskatning for så vidt angår skatter om-
fattet af disse aftaler ophæves, uden at der
skabes mulighed for ikke-beskatning eller
nedsat beskatning gennem skatteunddragelse
eller skatteundgåelse (herunder gennem util-
sigtet anvendelse af aftaler med henblik på at
opnå lempelser, som disse aftaler giver mu-
lighed for, til indirekte fordel for personer,
der er hjemmehørende i tredje-jurisdiktio-
ner),
Som anerkender behovet for en virk-
ningsfuld mekanisme for et gennemføre de
ændringer, der er enighed om, på synkroni-
seret og effektiv vis på tværs af netværket af
gældende aftaler til undgåelse af dobbeltbe-
skatning af indkomst uden behov for, at hver
sådan aftale bilateralt genforhandles,
Er blevet enige om følgende:
DEL I.
ANVENDELSESOMRÅDE OG FOR-
TOLKNING AF UDTRYK
Artikel 1
Konventionens anvendelsesområde
Denne konvention ændrer alle omfattede
skatteaftaler som defineret i artikel 2 (For-
tolkning af udtryk), stk. 1, litra a.
Conscious of the need to ensure swift,
co-ordinated and consistent implementation
of the treaty-related BEPS measures in a
multilateral context;
Noting the need to ensure that existing
agreements for the avoidance of double taxa-
tion on income are interpreted to eliminate
double taxation with respect to the taxes cov-
ered by those agreements without creating
opportunities for non-taxation or reduced
taxation through tax evasion or avoidance
(including through treaty-shopping arrange-
ments aimed at obtaining reliefs provided in
those agreements for the indirect benefit of
residents of third jurisdictions);
Recognising the need for an effective
mechanism to implement agreed changes in
a synchronised and efficient manner across
the network of existing agreements for the
avoidance of double taxation on income
without the need to bilaterally renegotiate
each such agreement;
Have agreed as follows:
PART I.
SCOPE AND INTERPRETATION OF
TERMS
Article 1
Scope of the Convention
This Convention modifies all Covered Tax
Agreements as defined in subparagraph a) of
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
4
paragraph 1 of Article 2 (Interpretation of
Terms).
Article 2
Interpretation of Terms
1.
For the purpose of this Convention, the
following definitions apply:
a)
The term “Covered Tax Agree-
ment”
means an agreement for
the avoidance of double taxation
with respect to taxes on income
(whether or not other taxes are
also covered):
i)
that is in force between
two or more:
A)
B)
Parties; and/or
jurisdictions or terri-
tories which are par-
ties to an agreement
described above and
for whose interna-
tional relations a
Party is responsible;
and
ii)
Artikel 2
Fortolkning af udtryk
1.
Ved anvendelsen af denne konvention
gælder følgende definitioner:
a)
Udtrykket “omfattet skatteaftale”
betyder en aftale om undgåelse
af dobbeltbeskatning for så vidt
angår indkomstskatter (uanset
om andre skatter også er omfat-
tet)
i)
som er i kraft mellem to el-
ler flere
A)
B)
parter, og/eller
jurisdiktioner eller
territorier, som er
part i en aftale som
nævnt ovenfor, og
for hvis internatio-
nale forhold en part
er ansvarlig, og
ii)
with respect to which each
such Party has made a noti-
fication to the Depositary
listing the agreement as
well as any amending or
accompanying instruments
thereto (identified by title,
names of the parties, date
of signature, and, if appli-
cable at the time of the no-
tification, date of entry into
force) as an agreement
which it wishes to be cov-
ered by this Convention.
b)
med hensyn til hvilken
hver sådan part har foreta-
get en notifikation til depo-
sitaren, hvori aftalen såvel
som alle ændrings- eller
ledsagedokumenter opli-
stes (med angivelse af titel,
parternes navne, tidspunkt
for undertegnelse samt
tidspunkt for ikrafttræ-
delse, hvis dette gælder på
notifikationstidspunktet)
som en aftale, som den på-
gældende part ønsker om-
fattet af denne konvention.
b)
The term “Party” means:
Udtrykket “part” betyder
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
5
i)
A State for which this Con-
vention is in force pursuant
to Article 34 (Entry into
Force); or
A jurisdiction which has
signed this Convention
pursuant to subparagraph
b) or c) of paragraph 1 of
Article 27 (Signature and
Ratification, Acceptance or
Approval) and for which
this Convention is in force
pursuant to Article 34 (En-
try into Force).
c)
i)
en stat, for hvilken denne
konvention er i kraft efter
artikel 34 (Ikrafttrædelse),
eller
en jurisdiktion, som har
undertegnet denne konven-
tion efter artikel 27 (Un-
dertegnelse og ratifikation,
accept eller godkendelse),
stk. 1, litra b eller c, og for
hvilken denne konvention
er i kraft efter artikel 34
(Ikrafttrædelse).
ii)
ii)
c)
The term “Contracting Jurisdic-
tion” means a party to a Covered
Tax Agreement.
The term “Signatory” means a
State or jurisdiction which has
signed this Convention but for
which the Convention is not yet
in force.
Udtrykket “kontraherende juris-
diktion” betyder en part i en om-
fattet skatteaftale.
Udtrykket “underskriver” bety-
der en stat eller jurisdiktion, som
har undertegnet denne konven-
tion, men for hvilken konventio-
nen endnu ikke er i kraft.
d)
d)
2.
As regards the application of this Con-
vention at any time by a Party, any term not
defined herein shall, unless the context oth-
erwise requires, have the meaning that it has
at that time under the relevant Covered Tax
Agreement.
PART II.
HYBRID MISMATCHES
2.
Ved en parts anvendelse af denne kon-
vention skal ethvert udtryk, som ikke er defi-
neret deri, til enhver tid tillægges den betyd-
ning, som det har på dette tidspunkt efter den
relevante omfattede skatteaftale, medmindre
andet følger af sammenhængen.
DEL II.
FORSKELLE I REGLERNE FOR HY-
BRIDE ENHEDER
Artikel 3
Transparente enheder
1.
Ved anvendelsen af en omfattet skatte-
aftale skal indkomst, som erhverves af eller
gennem en enhed eller et arrangement, der
behandles som helt eller delvist skattemæs-
sigt transparent efter skattelovgivningen i en
af de kontraherende jurisdiktioner, anses for
at være indkomst for en person, som er
hjemmehørende i en kontraherende jurisdik-
tion, men kun i det omfang at indkomsten
Article 3
Transparent Entities
1.
For the purposes of a Covered Tax
Agreement, income derived by or through an
entity or arrangement that is treated as
wholly or partly fiscally transparent under
the tax law of either Contracting Jurisdiction
shall be considered to be income of a resi-
dent of a Contracting Jurisdiction but only to
the extent that the income is treated, for pur-
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
6
poses of taxation by that Contracting Juris-
diction, as the income of a resident of that
Contracting Jurisdiction.
2.
Provisions of a Covered Tax Agree-
ment that require a Contracting Jurisdiction
to exempt from income tax or provide a de-
duction or credit equal to the income tax
paid with respect to income derived by a res-
ident of that Contracting Jurisdiction which
may be taxed in the other Contracting Juris-
diction according to the provisions of the
Covered Tax Agreement shall not apply to
the extent that such provisions allow taxation
by that other Contracting Jurisdiction solely
because the income is also income derived
by a resident of that other Contracting Juris-
diction.
ved beskatningen i denne kontraherende ju-
risdiktion behandles som indkomst for en
person, der er hjemmehørende i denne kon-
traherende jurisdiktion.
2.
Bestemmelser i en omfattet skatteaf-
tale, som pålægger en kontraherende juris-
diktion at fritage for indkomstskat, eller som
giver fradrag eller credit svarende til den be-
talte indkomstskat med hensyn til indkomst,
som erhverves af en person, der er hjemme-
hørende i denne kontraherende jurisdiktion,
og som kan beskattes i den anden kontrahe-
rende jurisdiktion efter bestemmelserne i den
omfattede skatteaftale, finder ikke anven-
delse i det omfang, at sådanne bestemmelser
alene muliggør beskatning i denne anden
kontraherende jurisdiktion, fordi indkomsten
også er indkomst erhvervet af en person,
som er hjemmehørende i denne anden kon-
traherende jurisdiktion.
3.
For så vidt angår omfattede skatteafta-
ler, hvor en eller flere parter har taget forbe-
hold som nævnt i artikel 11 (Anvendelse af
skatteaftaler til at begrænse en parts ret til at
beskatte hjemmehørende personer), stk. 3,
litra a, tilføjes følgende sætning til stk.
1: ”I
intet tilfælde kan bestemmelserne i dette
stykke fortolkes sådan, at de berører en kon-
traherende jurisdiktions ret til beskatte perso-
ner, der er hjemmehørende i denne kontrahe-
rende jurisdiktion.”
4.
Stk. 1 (som dette måtte være ændret
ved stk. 3) finder anvendelse i stedet for eller
i fravær af bestemmelser i en omfattet skatte-
aftale i det omfang, at disse bestemmer,
hvorvidt indkomst erhvervet af eller gennem
enheder eller arrangementer, der behandles
som skattemæssigt transparente efter skatte-
lovgivningen i en af de kontraherende juris-
diktioner (ved en generel regel eller ved en
detaljeret identifikation af særlige mønstre
og typer af enheder eller arrangementer), be-
handles som indkomst for en person, der er
hjemmehørende i en kontraherende jurisdik-
tion.
3.
With respect to Covered Tax Agree-
ments for which one or more Parties has
made the reservation described in subpara-
graph a) of paragraph 3 of Article 11 (Appli-
cation of Tax Agreements to Restrict a
Party’s Right to Tax its Own Residents), the
following sentence will be added at the end
of paragraph 1: “In
no case shall the provi-
sions of this paragraph be construed to affect
a Contracting Jurisdiction’s right to tax the
residents of that Contracting Jurisdiction.”
4.
Paragraph 1 (as it may be modified by
paragraph 3) shall apply in place of or in the
absence of provisions of a Covered Tax
Agreement to the extent that they address
whether income derived by or through enti-
ties or arrangements that are treated as fis-
cally transparent under the tax law of either
Contracting Jurisdiction (whether through a
general rule or by identifying in detail the
treatment of specific fact patterns and types
of entities or arrangements) shall be treated
as income of a resident of a Contracting Ju-
risdiction.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
7
5.
A Party may reserve the right:
a)
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements;
for paragraph 1 not to apply to its
Covered Tax Agreements that al-
ready contain a provision de-
scribed in paragraph 4;
for paragraph 1 not to apply to its
Covered Tax Agreements that al-
ready contain a provision de-
scribed in paragraph 4 which de-
nies treaty benefits in the case of
income derived by or through an
entity or arrangement established
in a third jurisdiction;
for paragraph 1 not to apply to its
Covered Tax Agreements that al-
ready contain a provision de-
scribed in paragraph 4 which
identifies in detail the treatment
of specific fact patterns and types
of entities or arrangements;
for paragraph 1 not to apply to its
Covered Tax Agreements that al-
ready contain a provision de-
scribed in paragraph 4 which
identifies in detail the treatment
of specific fact patterns and types
of entities or arrangements and
denies treaty benefits in the case
of income derived by or through
an entity or arrangement estab-
lished in a third jurisdiction;
for paragraph 2 not to apply to its
Covered Tax Agreements;
for paragraph 1 to apply only to
its Covered Tax Agreements that
5.
En part kan forbeholde sig ret til
a)
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på sine omfattede skatteafta-
ler,
ikke at anvende stk. 1 på de af
sine omfattede skatteaftaler, der
allerede indeholder en bestem-
melse som nævnt i stk. 4,
ikke at anvende stk. 1 på de af
sine omfattede skatteaftaler, der
allerede indeholder en bestem-
melse som nævnt i stk. 4, som af-
skærer fra aftalefordele i tilfælde
af indkomst erhvervet af eller
gennem en enhed eller et arran-
gement etableret i en tredje juris-
diktion,
ikke at anvende stk. 1 på de af
sine omfattede skatteaftaler, der
allerede indeholder en bestem-
melse som nævnt i stk. 4, som i
detaljer identificerer behandlin-
gen af særlige mønstre og typer
af enheder eller arrangementer,
ikke at anvende stk. 1 på de af
sine omfattede skatteaftaler, der
allerede indeholder en bestem-
melse som nævnt i stk. 4, som i
detaljer identificerer behandlin-
gen af bestemte mønstre og typer
af enheder eller arrangementer,
og som afskærer fra aftalefordele
i tilfælde af indkomst erhvervet
af eller gennem en enhed eller et
arrangement etableret i en tredje
jurisdiktion,
ikke at anvende stk. 2 på sine
omfattede skatteaftaler,
kun at anvende stk. 1 på de af
sine omfattede skatteaftaler, som
b)
b)
c)
c)
d)
d)
e)
e)
f)
g)
f)
g)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
8
already contain a provision de-
scribed in paragraph 4 which
identifies in detail the treatment
of specific fact patterns and types
of entities or arrangements.
6.
Each Party that has not made a reser-
vation described in subparagraph a) or b) of
paragraph 5 shall notify the Depositary of
whether each of its Covered Tax Agreements
contains a provision described in paragraph
4 that is not subject to a reservation under
subparagraphs c) through e) of paragraph 5,
and if so, the article and paragraph number
of each such provision. In the case of a Party
that has made the reservation described in
subparagraph g) of paragraph 5, the notifica-
tion pursuant to the preceding sentence shall
be limited to Covered Tax Agreements that
are subject to that reservation. Where all
Contracting Jurisdictions have made such a
notification with respect to a provision of a
Covered Tax Agreement, that provision shall
be replaced by the provisions of paragraph 1
(as it may be modified by paragraph 3) to the
extent provided in paragraph 4. In other
cases, paragraph 1 (as it may be modified by
paragraph 3) shall supersede the provisions
of the Covered Tax Agreement only to the
extent that those provisions are incompatible
with paragraph 1 (as it may be modified by
paragraph 3).
Article 4
Dual Resident Entities
1.
Where by reason of the provisions of a
Covered Tax Agreement a person other than
an individual is a resident of more than one
Contracting Jurisdiction, the competent au-
thorities of the Contracting Jurisdictions
shall endeavour to determine by mutual
agreement the Contracting Jurisdiction of
which such person shall be deemed to be a
resident for the purposes of the Covered Tax
Agreement, having regard to its place of ef-
fective management, the place where it is in-
corporated or otherwise constituted and any
other relevant factors. In the absence of such
allerede indeholder en bestem-
melse som nævnt i stk. 4, som i
detaljer identificerer behandlin-
gen af særlige mønstre og typer
af enheder eller arrangementer.
6.
Hver part, som ikke har taget forbe-
hold som nævnt i stk. 5, litra a eller b, skal
notificere depositaren om, hvorvidt hver af
dens omfattede skatteaftaler indeholder en
bestemmelse som nævnt i stk. 4, som ikke er
omfattet af forbehold efter stk. 5, litra c-e, og
i så fald angive artikel og stykke i hver sådan
bestemmelse. Når en part har taget forbehold
som nævnt i stk. 5, litra g, skal notifikationen
efter foregående sætning begrænses til om-
fattede skatteaftaler, som er omfattet af dette
forbehold. Når alle kontraherende jurisdikti-
oner har foretaget en sådan notifikation med
hensyn til en bestemmelse i en omfattet skat-
teaftale, erstattes denne bestemmelse af be-
stemmelserne i stk. 1 (som dette måtte være
ændret ved stk. 3) i det omfang, der følger af
stk. 4. I andre tilfælde erstatter stk. 1 (som
dette måtte være ændret ved stk. 3) kun be-
stemmelserne i den omfattede skatteaftale i
det omfang, at disse bestemmelser ikke er
forenelige med stk. 1 (som dette måtte være
ændret ved stk. 3).
Artikel 4
Dobbeltdomicilerede enheder
1.
Når en ikke-fysisk person efter be-
stemmelserne i en omfattet skatteaftale er
hjemmehørende i mere end én kontraherende
jurisdiktion, skal de kontraherende jurisdikti-
oners kompetente myndigheder søge ved
gensidig aftale at bestemme, i hvilken af de
kontraherende jurisdiktioner en sådan person
skal anses for at være hjemmehørende ved
anvendelse af den omfattede skatteaftale,
idet der tages hensyn til den virkelige ledel-
ses sæde, stedet hvor et selskab er registreret
eller på anden måde oprettet samt alle andre
relevante forhold. I fravær af en sådan aftale
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
9
agreement, such person shall not be entitled
to any relief or exemption from tax provided
by the Covered Tax Agreement except to the
extent and in such manner as may be agreed
upon by the competent authorities of the
Contracting Jurisdictions.
2.
Paragraph 1 shall apply in place of or
in the absence of provisions of a Covered
Tax Agreement that provide rules for deter-
mining whether a person other than an indi-
vidual shall be treated as a resident of one of
the Contracting Jurisdictions in cases in
which that person would otherwise be
treated as a resident of more than one Con-
tracting Jurisdiction. Paragraph 1 shall not
apply, however, to provisions of a Covered
Tax Agreement specifically addressing the
residence of companies participating in dual-
listed company arrangements.
3.
A Party may reserve the right:
a)
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements;
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements that already address
cases where a person other than
an individual is a resident of
more than one Contracting Juris-
diction by requiring the compe-
tent authorities of the Contract-
ing Jurisdictions to endeavour to
reach mutual agreement on a sin-
gle Contracting Jurisdiction of
residence;
er en sådan person alene berettiget til lem-
pelser eller skattefritagelser, som den omfat-
tede skatteaftale giver adgang til, i det om-
fang og på den måde, som de kontraherende
jurisdiktioners kompetente myndigheder
måtte træffe aftale om.
2.
Stk. 1 finder anvendelse i stedet for el-
ler i fravær af bestemmelser i en omfattet
skatteaftale, der fastsætter regler til bestem-
melse af, om en ikke-fysisk person skal be-
tragtes som hjemmehørende i en af de kon-
traherende jurisdiktioner i tilfælde, hvor
denne person ellers ville blive betragtet som
hjemmehørende i mere end én kontraherende
jurisdiktion. Stk. 1 finder dog ikke anven-
delse på bestemmelser i en omfattet skatteaf-
tale, som særligt omhandler skattemæssigt
hjemsted for selskaber, der deltager i arran-
gementer for
”dual-listed companies”.
3.
En part kan forbeholde sig ret til
a)
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på sine omfattede skatteafta-
ler,
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på de af sine omfattede skat-
teaftaler, som allerede indeholder
regler om tilfælde, hvor en ikke-
fysisk person er hjemmehørende
i mere end én kontraherende ju-
risdiktion, sådan at de kontrahe-
rende jurisdiktioners kompetente
myndigheder pålægges at søge at
indgå en gensidig aftale om, i
hvilken kontraherende jurisdik-
tion den pågældende er hjemme-
hørende,
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på de af sine omfattede skat-
teaftaler, som allerede indeholder
regler om tilfælde, hvor en ikke-
fysisk person er hjemmehørende
i mere end én kontraherende ju-
risdiktion, sådan at aftalefordele
b)
b)
c)
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements that already address
cases where a person other than
an individual is a resident of
more than one Contracting Juris-
c)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
10
diction by denying treaty bene-
fits without requiring the compe-
tent authorities of the Contract-
ing Jurisdictions to endeavour to
reach mutual agreement on a sin-
gle Contracting Jurisdiction of
residence;
d)
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements that already address
cases where a person other than
an individual is a resident of
more than one Contracting Juris-
diction by requiring the compe-
tent authorities of the Contract-
ing Jurisdictions to endeavour to
reach mutual agreement on a sin-
gle Contracting Jurisdiction of
residence, and that set out the
treatment of that person under
the Covered Tax Agreement
where such an agreement cannot
be reached;
to replace the last sentence of
paragraph 1 with the following
text for the purposes of its Cov-
ered Tax Agreements: “In the ab-
sence of such agreement, such
person shall not be entitled to
any relief or exemption from tax
provided by the Covered Tax
Agreement.”;
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements with Parties that
have made the reservation de-
scribed in subparagraph e).
d)
nægtes, uden at de kontraherende
jurisdiktioners kompetente myn-
digheder pålægges at søge at
indgå en gensidig aftale om, i
hvilken kontraherende jurisdik-
tion den pågældende er hjemme-
hørende,
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på de af sine omfattede skat-
teaftaler, som allerede indeholder
regler om tilfælde, hvor en ikke-
fysisk person er hjemmehørende
i mere end én kontraherende ju-
risdiktion, sådan at de kontrahe-
rende jurisdiktioners kompetente
myndigheder pålægges at søge at
indgå en gensidig aftale om, i
hvilken kontraherende jurisdik-
tion den pågældende er hjemme-
hørende, og som fastsætter, hvor-
dan en sådan person behandles,
hvis en sådan aftale ikke kan ind-
gås,
at erstatte den sidste sætning i
stk. 1 med følgende tekst ved an-
vendelsen af omfattede skatteaf-
taler: ”I fravær af en sådan aftale
er en sådan person ikke berettiget
til nogen lempelse eller skattefri-
tagelse, som den omfattede skat-
teaftale giver mulighed for.”,
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på sine omfattede skatteafta-
ler med parter, som har taget for-
behold som nævnt i litra e.
e)
e)
f)
f)
4.
Each Party that has not made a reser-
vation described in subparagraph a) of para-
graph 3 shall notify the Depositary of
whether each of its Covered Tax Agreements
contains a provision described in paragraph
2 that is not subject to a reservation under
subparagraphs b) through d) of paragraph 3,
4.
Hver part, som ikke har taget forbe-
hold som nævnt i stk. 3, litra a, skal notifi-
cere depositaren om, hvorvidt hver af dens
omfattede skatteaftaler indeholder en be-
stemmelse som nævnt i stk. 2, som ikke er
omfattet af forbehold efter stk. 3, litra b-d,
og i så fald angive artikel og stykke i hver
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
11
and if so, the article and paragraph number
of each such provision. Where all Contract-
ing Jurisdictions have made such a notifica-
tion with respect to a provision of a Covered
Tax Agreement, that provision shall be re-
placed by the provisions of paragraph 1. In
other cases, paragraph 1 shall supersede the
provisions of the Covered Tax Agreement
only to the extent that those provisions are
incompatible with paragraph 1.
Article 5
Application of Methods for Elimination of
Double Taxation
1.
A Party may choose to apply either
paragraphs 2 and 3 (Option A), paragraphs 4
and 5 (Option B), or paragraphs 6 and 7 (Op-
tion C), or may choose to apply none of the
Options. Where each Contracting Jurisdic-
tion to a Covered Tax Agreement chooses a
different Option (or where one Contracting
Jurisdiction chooses to apply an Option and
the other chooses to apply none of the Op-
tions), the Option chosen by each Contract-
ing Jurisdiction shall apply with respect to its
own residents.
sådan bestemmelse. Når alle kontraherende
jurisdiktioner har foretaget en sådan notifika-
tion med hensyn til en bestemmelse i en om-
fattet skatteaftale, erstattes denne bestem-
melse af bestemmelserne i stk. 1. I andre til-
fælde erstatter stk. 1 kun bestemmelserne i
den omfattede skatteaftale i det omfang, at
disse bestemmelser ikke er forenelige med
stk. 1.
Artikel 5
Anvendelse af metoder for ophævelse af
dobbeltbeskatning
1.
En part kan vælge at anvende enten
stk. 2 og 3 (valgmulighed A), stk. 4 og 5
(valgmulighed B) eller stk. 6 og 7 (valgmu-
lighed C), eller kan vælge ikke at anvende
nogen af mulighederne. Hvis de kontrahe-
rende jurisdiktioner, der har indgået en om-
fattet skatteaftale, hver især vælger forskel-
lige muligheder (eller hvis en kontraherende
jurisdiktion vælger at anvende en mulighed,
og den anden vælger ikke at anvende nogen
af mulighederne), finder den mulighed, som
de kontraherende jurisdiktioner hver især har
valgt, anvendelse på personer, der er hjem-
mehørende i den pågældende jurisdiktion.
Valgmulighed A
2.
Bestemmelser i en omfattet skatteaf-
tale, som ellers ville fritage indkomst erhver-
vet eller formue ejet af en person, som er
hjemmehørende i en kontraherende jurisdik-
tion, for beskatning i denne kontraherende
jurisdiktion ved ophævelse af dobbeltbeskat-
ning, finder ikke anvendelse, hvis den anden
kontraherende jurisdiktion anvender bestem-
melserne i den omfattede skatteaftale til at
fritage sådan indkomst eller formue for be-
skatning eller til at begrænse den sats, som
sådan indkomst eller formue kan beskattes
efter. I sidstnævnte tilfælde skal den først-
nævnte kontraherende jurisdiktion give fra-
drag i den pågældende persons indkomstskat
eller formueskat svarende til den skat, der er
betalt i den anden kontraherende jurisdik-
tion. Sådant fradrag kan dog ikke overstige
Option A
2.
Provisions of a Covered Tax Agree-
ment that would otherwise exempt income
derived or capital owned by a resident of a
Contracting Jurisdiction from tax in that
Contracting Jurisdiction for the purpose of
eliminating double taxation shall not apply
where the other Contracting Jurisdiction ap-
plies the provisions of the Covered Tax
Agreement to exempt such income or capital
from tax or to limit the rate at which such in-
come or capital may be taxed. In the latter
case, the first-mentioned Contracting Juris-
diction shall allow as a deduction from the
tax on the income or capital of that resident
an amount equal to the tax paid in that other
Contracting Jurisdiction. Such deduction
shall not, however, exceed that part of the
tax, as computed before the deduction is
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
12
given, which is attributable to such items of
income or capital which may be taxed in that
other Contracting Jurisdiction.
3.
Paragraph 2 shall apply to a Covered
Tax Agreement that would otherwise require
a Contracting Jurisdiction to exempt income
or capital described in that paragraph.
den del af skatten som beregnet inden fradra-
get er givet, der kan henføres til den ind-
komst eller formue, som kan beskattes i den
anden kontraherende jurisdiktion.
3.
Stk. 2 finder anvendelse på en omfattet
skatteaftale, som ellers ville pålægge en kon-
traherende jurisdiktion at fritage indkomst
eller formue som nævnt i det pågældende
stykke.
Valgmulighed B
4.
Bestemmelser i en omfattet skatteaf-
tale, som ellers ville fritage indkomst erhver-
vet af en person, som er hjemmehørende i en
kontraherende jurisdiktion, for beskatning i
denne kontraherende jurisdiktion ved ophæ-
velse af dobbeltbeskatning, fordi sådan ind-
komst betragtes som udbytte af denne kon-
traherende jurisdiktion, finder ikke anven-
delse, hvis sådan indkomst efter lovgivnin-
gen i den anden kontraherende jurisdiktion
er fradragsberettiget ved opgørelsen af den
skattepligtige fortjeneste for en person, som
er hjemmehørende i denne anden kontrahe-
rende jurisdiktion. I så fald skal den først-
nævnte kontraherende jurisdiktion give fra-
drag i den pågældende persons indkomstskat
svarende til den skat, der er betalt i den an-
den kontraherende jurisdiktion. Sådant fra-
drag kan dog ikke overstige den del af skat-
ten som beregnet inden fradraget er givet,
der kan henføres til den indkomst, som kan
beskattes i den anden kontraherende jurisdik-
tion.
5.
Stk. 4 finder anvendelse på en omfattet
skatteaftale, som ellers ville pålægge en kon-
traherende jurisdiktion at fritage indkomst
som nævnt i det pågældende stykke.
Option B
4.
Provisions of a Covered Tax Agree-
ment that would otherwise exempt income
derived by a resident of a Contracting Juris-
diction from tax in that Contracting Jurisdic-
tion for the purpose of eliminating double
taxation because such income is treated as a
dividend by that Contracting Jurisdiction
shall not apply where such income gives rise
to a deduction for the purpose of determining
the taxable profits of a resident of the other
Contracting Jurisdiction under the laws of
that other Contracting Jurisdiction. In such
case, the first-mentioned Contracting Juris-
diction shall allow as a deduction from the
tax on the income of that resident an amount
equal to the income tax paid in that other
Contracting Jurisdiction. Such deduction
shall not, however, exceed that part of the in-
come tax, as computed before the deduction
is given, which is attributable to such income
which may be taxed in that other Contracting
Jurisdiction.
5.
Paragraph 4 shall apply to a Covered
Tax Agreement that would otherwise require
a Contracting Jurisdiction to exempt income
described in that paragraph.
Option C
Valgmulighed C
6.
a)
Where a resident of a Contract-
6.
a)
Når en person, som er hjemme-
ing Jurisdiction derives income
hørende i en kontraherende juris-
or owns capital which may be
diktion, erhverver indkomst eller
taxed in the other Contracting Ju-
ejer formue, som efter bestem-
risdiction in accordance with the
melserne i en omfattet skatteaf-
provisions of a Covered Tax
tale kan beskattes i den anden
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
13
Agreement (except to the extent
that these provisions allow taxa-
tion by that other Contracting Ju-
risdiction solely because the in-
come is also income derived by a
resident of that other Contracting
Jurisdiction), the first-mentioned
Contracting Jurisdiction shall al-
low:
kontraherende jurisdiktion (bort-
set fra tilfælde, hvor disse be-
stemmelser alene muliggør be-
skatning i den anden kontrahe-
rende jurisdiktion, fordi indkom-
sten også er indkomst erhvervet
af en person, der er hjemmehø-
rende i denne anden kontrahe-
rende jurisdiktion), skal den
førstnævnte kontraherende juris-
diktion give
i)
fradrag i den pågældende
persons indkomstskat sva-
rende til den indkomstskat,
der er betalt i den anden
kontraherende jurisdiktion,
fradrag i den pågældende
persons formueskat sva-
rende til den formueskat,
der er betalt i den anden
kontraherende jurisdiktion.
i)
as a deduction from the tax
on the income of that resi-
dent, an amount equal to
the income tax paid in that
other Contracting Jurisdic-
tion;
as a deduction from the tax
on the capital of that resi-
dent, an amount equal to
the capital tax paid in that
other Contracting Jurisdic-
tion.
ii)
ii)
Such deduction shall not, how-
ever, exceed that part of the in-
come tax or capital tax, as com-
puted before the deduction is
given, which is attributable to
the income or the capital which
may be taxed in that other Con-
tracting Jurisdiction.
b)
Where in accordance with any
provision of the Covered Tax
Agreement income derived or
capital owned by a resident of a
Contracting Jurisdiction is ex-
empt from tax in that Contract-
ing Jurisdiction, such Contract-
ing Jurisdiction may neverthe-
less, in calculating the amount of
tax on the remaining income or
capital of such resident, take into
account the exempted income or
capital.
b)
Sådant fradrag kan dog ikke
overstige den del af indkomst-
skatten eller formueskatten som
beregnet inden fradraget er givet,
der kan henføres til den indkomst
eller formue, som kan beskattes i
den anden kontraherende juris-
diktion.
Når indkomst erhvervet eller for-
mue ejet af en person, som er
hjemmehørende i en kontrahe-
rende jurisdiktion, er fritaget for
beskatning i denne kontrahe-
rende jurisdiktion efter bestem-
melserne i den omfattede skatte-
aftale, kan denne kontraherende
jurisdiktion tage hensyn til den
fritagne indkomst eller formue
ved beregningen af skatten af
den resterende indkomst eller
formue for en sådan person.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
14
7.
Paragraph 6 shall apply in place of
provisions of a Covered Tax Agreement that,
for purposes of eliminating double taxation,
require a Contracting Jurisdiction to exempt
from tax in that Contracting Jurisdiction in-
come derived or capital owned by a resident
of that Contracting Jurisdiction which, in ac-
cordance with the provisions of the Covered
Tax Agreement, may be taxed in the other
Contracting Jurisdiction.
8.
A Party that does not choose to apply
an Option under paragraph 1 may reserve the
right for the entirety of this Article not to ap-
ply with respect to one or more identified
Covered Tax Agreements (or with respect to
all of its Covered Tax Agreements).
9.
A Party that does not choose to apply
Option C may reserve the right, with respect
to one or more identified Covered Tax
Agreements (or with respect to all of its
Covered Tax Agreements), not to permit the
other Contracting Jurisdiction(s) to apply
Option C.
10. Each Party that chooses to apply an
Option under paragraph 1 shall notify the
Depositary of its choice of Option. Such no-
tification shall also include:
a)
in the case of a Party that
chooses to apply Option A, the
list of its Covered Tax Agree-
ments which contain a provision
described in paragraph 3, as well
as the article and paragraph num-
ber of each such provision;
in the case of a Party that
chooses to apply Option B, the
list of its Covered Tax Agree-
ments which contain a provision
described in paragraph 5, as well
as the article and paragraph num-
ber of each such provision;
7.
Stk. 6 finder anvendelse i stedet for be-
stemmelser i en omfattet skatteaftale, der ved
ophævelse af dobbeltbeskatning pålægger en
kontraherende jurisdiktion at fritage ind-
komst erhvervet eller formue ejet af en per-
son, der er hjemmehørende i denne kontrahe-
rende jurisdiktion, for beskatning, når denne
indkomst eller formue efter bestemmelserne
i den omfattede skatteaftale kan beskattes i
den anden kontraherende jurisdiktion.
8.
En part, som ikke vælger at anvende en
valgmulighed efter stk. 1, kan forbeholde sig
ret til ikke at anvende artiklen som helhed på
en eller flere omfattede skatteaftaler, som er
nærmere angivet, (eller på alle sine omfat-
tede skatteaftaler).
9.
En part, som ikke vælger at anvende
valgmulighed C, kan for en eller flere omfat-
tede skatteaftaler, som er nærmere angivet,
(eller for alle sine omfattede skatteaftaler)
forbeholde sig ret til ikke at tillade den an-
den eller de andre kontraherende jurisdik-
tion(er) at anvende valgmulighed C.
10. Hver part, som vælger at anvende en
valgmulighed efter stk. 1, skal notificere de-
positaren om den valgte mulighed. En sådan
notifikation skal også indeholde
a)
når en part vælger at anvende
valgmulighed A, en liste over
dens omfattede skatteaftaler, som
indeholder en bestemmelse som
nævnt i stk. 3, med angivelse af
artikel og stykke for hver sådan
bestemmelse,
når en part vælger at anvende
valgmulighed B, en liste over
dens omfattede skatteaftaler, som
indeholder en bestemmelse som
nævnt i stk. 5, med angivelse af
artikel og stykke for hver sådan
bestemmelse,
b)
b)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
15
c)
in the case of a Party that
chooses to apply Option C, the
list of its Covered Tax Agree-
ments which contain a provision
described in paragraph 7, as well
as the article and paragraph num-
ber of each such provision.
c)
når en part vælger at anvende
valgmulighed C, en liste over
dens omfattede skatteaftaler, som
indeholder en bestemmelse som
nævnt i stk. 7, med angivelse af
artikel og stykke for hver sådan
bestemmelse.
An Option shall apply with respect to a pro-
vision of a Covered Tax Agreement only
where the Party that has chosen to apply that
Option has made such a notification with re-
spect to that provision.
PART III.
TREATY ABUSE
Article 6
Purpose of a Covered Tax Agreement
1.
A Covered Tax Agreement shall be
modified to include the following preamble
text:
“Intending
to eliminate double taxation
with respect to the taxes covered by
this agreement without creating oppor-
tunities for non-taxation or reduced
taxation through tax evasion or avoid-
ance (including through treaty-shop-
ping arrangements aimed at obtaining
reliefs provided in this agreement for
the indirect benefit of residents of third
jurisdictions),”.
En valgmulighed finder kun anvendelse på
en bestemmelse i en omfattet skatteaftale,
når den part, der har valgt denne mulighed,
har foretaget en sådan notifikation med hen-
syn til denne bestemmelse.
DEL III.
MISBRUG AF AFTALER
Artikel 6
Formål med en omfattet skatteaftale
1.
En omfattet skatteaftale skal ændres,
således at den kommer til at indeholde føl-
gende præambel:
“Der har til hensigt at ophæve dobbelt-
beskatning for så vidt angår skatter,
som er omfattet af denne overens-
komst, uden at skabe muligheder for
ikke-beskatning eller nedsat beskat-
ning gennem skatteunddragelse eller
skatteomgåelse (herunder gennem util-
sigtet anvendelse af skatteaftaler med
henblik på at opnå de lempelser, som
denne overenskomst giver adgang til,
til indirekte fordel for personer, som er
hjemmehørende i tredje-jurisdiktio-
ner),”.
2. Teksten som nævnt i stk. 1 skal indsæt-
tes i en omfattet skatteaftale i stedet for eller
i fravær af en præambel i den omfattede
skatteaftale, der omtaler en hensigt til at op-
hæve dobbeltbeskatning, uanset om ordlyden
også omtaler hensigten om ikke at skabe mu-
lighed for ikke-beskatning eller nedsat be-
skatning.
2.
The text described in paragraph 1 shall
be included in a Covered Tax Agreement in
place of or in the absence of preamble lan-
guage of the Covered Tax Agreement refer-
ring to an intent to eliminate double taxation,
whether or not that language also refers to
the intent not to create opportunities for non-
taxation or reduced taxation.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
16
3.
A Party may also choose to include the
following preamble text with respect to its
Covered Tax Agreements that do not contain
preamble language referring to a desire to
develop an economic relationship or to en-
hance co-operation in tax matters:
“Desiring to further develop their eco-
nomic relationship and to enhance
their co-operation in tax matters,”.
4.
A Party may reserve the right for para-
graph 1 not to apply to its Covered Tax
Agreements that already contain preamble
language describing the intent of the Con-
tracting Jurisdictions to eliminate double tax-
ation without creating opportunities for non-
taxation or reduced taxation, whether that
language is limited to cases of tax evasion or
avoidance (including through treaty-shop-
ping arrangements aimed at obtaining reliefs
provided in the Covered Tax Agreement for
the indirect benefit of residents of third juris-
dictions) or applies more broadly.
3. En part kan også vælge at indsætte føl-
gende præambel med hensyn til sine omfat-
tede skatteaftaler, som ikke indeholder en
præambel, der omtaler et ønske om at ud-
vikle økonomisk forbindelser eller at styrke
samarbejde om skatteforhold:
“Som ønsker yderligere at udvikle de-
res økonomiske forbindelser og at
styrke deres samarbejde om skattefor-
hold,”.
4.
En part kan forbeholde sig ret til ikke
at anvende stk. 1 på sine omfattede skatteaf-
taler, som allerede indeholder en præambel,
der angiver de kontraherende jurisdiktioners
hensigt om at ophæve dobbeltbeskatning
uden at skabe muligheder for ikke-beskat-
ning eller nedsat beskatning, uanset om ord-
lyden begrænser sig til sager om skatteund-
dragelse eller skatteomgåelse (herunder gen-
nem utilsigtet anvendelse af skatteaftaler
med henblik på at opnå de lempelser, som
denne overenskomst giver adgang til, til in-
direkte fordel for personer, som er hjemme-
hørende i tredje-jurisdiktioner), eller om ord-
lyden gælder mere bredt.
5.
Hver part skal notificere depositaren
om, hvorvidt hver af dens omfattede skatte-
aftaler, bortset fra dem, der falder inden for
et forbehold efter stk. 4, indeholder en præ-
ambel med en ordlyd som nævnt i stk. 2 og i
så fald med angivelse af teksten i det rele-
vante præambulære stykke. Når alle kontra-
herende jurisdiktioner har foretaget en sådan
notifikation med hensyn til præambelens
ordlyd, skal denne ordlyd erstattes af teksten
som nævnt i stk. 1. I andre tilfælde skal tek-
sten som nævnt i stk. 1 medtages i tillæg til
ordlyden af den gældende præambel.
6.
Hver part, der vælger at anvende stk. 3,
skal notificere depositaren om dens valg. En
sådan notifikation skal også omfatte en liste
over dens omfattede skatteaftaler, som ikke
allerede indeholder en præambel med en
5.
Each Party shall notify the Depositary
of whether each of its Covered Tax Agree-
ments, other than those that are within the
scope of a reservation under paragraph 4,
contains preamble language described in par-
agraph 2, and if so, the text of the relevant
preambular paragraph. Where all Contract-
ing Jurisdictions have made such a notifica-
tion with respect to that preamble language,
such preamble language shall be replaced by
the text described in paragraph 1. In other
cases, the text described in paragraph 1 shall
be included in addition to the existing pre-
amble language.
6.
Each Party that chooses to apply para-
graph 3 shall notify the Depositary of its
choice. Such notification shall also include
the list of its Covered Tax Agreements that
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
17
do not already contain preamble language re-
ferring to a desire to develop an economic
relationship or to enhance co-operation in
tax matters. The text described in paragraph
3 shall be included in a Covered Tax Agree-
ment only where all Contracting Jurisdic-
tions have chosen to apply that paragraph
and have made such a notification with re-
spect to the Covered Tax Agreement.
Article 7
Prevention of Treaty Abuse
1.
Notwithstanding any provisions of a
Covered Tax Agreement, a benefit under the
Covered Tax Agreement shall not be granted
in respect of an item of income or capital if it
is reasonable to conclude, having regard to
all relevant facts and circumstances, that ob-
taining that benefit was one of the principal
purposes of any arrangement or transaction
that resulted directly or indirectly in that
benefit, unless it is established that granting
that benefit in these circumstances would be
in accordance with the object and purpose of
the relevant provisions of the Covered Tax
Agreement.
2.
Paragraph 1 shall apply in place of or
in the absence of provisions of a Covered
Tax Agreement that deny all or part of the
benefits that would otherwise be provided
under the Covered Tax Agreement where the
principal purpose or one of the principal pur-
poses of any arrangement or transaction, or
of any person concerned with an arrange-
ment or transaction, was to obtain those ben-
efits.
3.
A Party that has not made the reserva-
tion described in subparagraph a) of para-
graph 15 may also choose to apply paragraph
4 with respect to its Covered Tax Agree-
ments.
ordlyd, som omtaler et ønske om at udvikle
en økonomisk forbindelse eller at styrke
samarbejde om skatteforhold. Teksten som
nævnt i stk. 3 skal kun medtages i en omfat-
tet skatteaftale, når alle kontraherende juris-
diktioner har valgt at anvende dette stykke
og har foretaget en sådan notifikation med
hensyn til den omfattede skatteaftale.
Artikel 7
Forhindring af misbrug af aftaler
1.
Uanset de øvrige bestemmelser i en
omfattet skatteaftale gives der ikke fordele
efter den omfattede skatteaftale med hensyn
til indkomst eller formue, hvis det i betragt-
ning af alle relevante fakta og omstændighe-
der er rimeligt at antage, at opnåelse af
denne fordel var et af hovedformålene med
noget arrangement eller nogen transaktion,
som direkte eller indirekte medførte denne
fordel, medmindre det godtgøres, at opnåelse
af denne fordel under disse omstændigheder
ville være i overensstemmelse med genstan-
den for og formålet med de relevante be-
stemmelser i den omfattede skatteaftale.
2.
Stk. 1 finder anvendelse i stedet for el-
ler i fravær af bestemmelser i en omfattet
skatteaftale, som helt eller delvis afskærer
adgangen til de fordele, der ellers ville kunne
opnås efter den omfattede skatteaftale, når
hovedformålet eller et af hovedformålene
med noget arrangement eller nogen transak-
tion, eller for en person involveret i et arran-
gement eller en transaktion, var at opnå disse
fordele.
3.
En part, som ikke har taget forbehold
som nævnt i stk. 15, litra a, kan også vælge
at anvende stk. 4 med hensyn til sine omfat-
tede skatteaftaler.
4.
Where a benefit under a Covered Tax
4.
Når en fordel efter en omfattet skatte-
Agreement is denied to a person under provi- aftale afslås over for en person efter bestem-
sions of the Covered Tax Agreement (as it
melser i den omfattede skatteaftale (som
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
18
may be modified by this Convention) that
deny all or part of the benefits that would
otherwise be provided under the Covered
Tax Agreement where the principal purpose
or one of the principal purposes of any ar-
rangement or transaction, or of any person
concerned with an arrangement or transac-
tion, was to obtain those benefits, the compe-
tent authority of the Contracting Jurisdiction
that would otherwise have granted this bene-
fit shall nevertheless treat that person as be-
ing entitled to this benefit, or to different
benefits with respect to a specific item of in-
come or capital, if such competent authority,
upon request from that person and after con-
sideration of the relevant facts and circum-
stances, determines that such benefits would
have been granted to that person in the ab-
sence of the transaction or arrangement. The
competent authority of the Contracting Juris-
diction to which a request has been made un-
der this paragraph by a resident of the other
Contracting Jurisdiction shall consult with
the competent authority of that other Con-
tracting Jurisdiction before rejecting the re-
quest.
5.
Paragraph 4 shall apply to provisions
of a Covered Tax Agreement (as it may be
modified by this Convention) that deny all or
part of the benefits that would otherwise be
provided under the Covered Tax Agreement
where the principal purpose or one of the
principal purposes of any arrangement or
transaction, or of any person concerned with
an arrangement or transaction, was to obtain
those benefits.
6.
A Party may also choose to apply the
provisions contained in paragraphs 8 through
13 (hereinafter referred to as the “Simplified
Limitation on Benefits Provision”) to its
Covered Tax Agreements by making the no-
tification described in subparagraph c) of
paragraph 17. The Simplified Limitation on
Benefits Provision shall apply with respect
to a Covered Tax Agreement only where all
denne måtte være ændret ved denne konven-
tion), som helt eller delvist afskærer de for-
dele, som ellers ville blive givet efter den
omfattede skatteaftale, når hovedformålet el-
ler et af hovedformålene med noget arrange-
ment eller nogen transaktion, eller for en
person involveret i et arrangement eller en
transaktion, var at opnå disse fordele, skal
den kontraherende jurisdiktions kompetente
myndighed, som ellers skulle have givet
denne fordel, alligevel anse denne person for
at være berettiget til denne fordel eller til an-
dre fordele med hensyn til en bestemt ind-
komst eller formue, hvis denne kompetente
myndighed efter anmodning fra den pågæl-
dende person og efter at have taget de rele-
vante fakta og omstændigheder i betragtning
bestemmer, at sådanne fordele ville være
blevet givet til denne person i fravær af
transaktionen eller arrangementet. Den kon-
traherende jurisdiktions kompetente myndig-
hed, til hvilken en anmodning efter dette
stykke er fremsat af en person, som er hjem-
mehørende i den anden kontraherende juris-
diktion, skal konsultere den anden kontrahe-
rende jurisdiktions kompetente myndighed,
inden anmodningen afslås.
5.
Stk. 4 finder anvendelse på bestemmel-
ser i en omfattet skatteaftale (som denne
måtte være ændret ved denne konvention),
som helt eller delvist afskærer de fordele,
som ellers ville blive givet efter den omfat-
tede skatteaftale, når hovedformålet eller et
af hovedformålene med noget arrangement
eller nogen transaktion, eller for en person
involveret i et arrangement eller en transak-
tion, var at opnå disse fordele.
6.
En part kan også vælge at anvende be-
stemmelserne i stk. 8-13 (herefter omtalt
som ”den forenklede bestemmelse om be-
grænsning af fordele”) på sine omfattede
skatteaftaler ved at foretage en notifikation
som nævnt i stk. 17, litra c. Den forenklede
bestemmelse om begrænsning af fordele skal
kun gælde for en omfattet skatteaftale, når
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
19
Contracting Jurisdictions have chosen to ap-
ply it.
7.
In cases where some but not all of the
Contracting Jurisdictions to a Covered Tax
Agreement choose to apply the Simplified
Limitation on Benefits Provision pursuant to
paragraph 6, then, notwithstanding the provi-
sions of that paragraph, the Simplified Limi-
tation on Benefits Provision shall apply with
respect to the granting of benefits under the
Covered Tax Agreement:
a)
by all Contracting Jurisdictions,
if all of the Contracting Jurisdic-
tions that do not choose pursuant
to paragraph 6 to apply the Sim-
plified Limitation on Benefits
Provision agree to such applica-
tion by choosing to apply this
subparagraph and notifying the
Depositary accordingly; or
only by the Contracting Jurisdic-
tions that choose to apply the
Simplified Limitation on Bene-
fits Provision, if all of the Con-
tracting Jurisdictions that do not
choose pursuant to paragraph 6
to apply the Simplified Limita-
tion on Benefits Provision agree
to such application by choosing
to apply this subparagraph and
notifying the Depositary accord-
ingly.
alle kontraherende jurisdiktioner har valgt at
anvende den.
7.
I tilfælde hvor nogle, men ikke alle,
kontraherende jurisdiktioner i en omfattet
skatteaftale vælger at anvende den forenk-
lede bestemmelse om begrænsning af fordele
efter stk. 6, anvendes den forenklede bestem-
melse om begrænsning af fordele uanset be-
stemmelserne i det nævnte stykke ved tilde-
ling af fordele efter den omfattede skatteaf-
tale
a)
af alle kontraherende jurisdiktio-
ner, hvis samtlige de kontrahe-
rende jurisdiktioner, som ikke
vælger at anvende den forenk-
lede bestemmelse om begræns-
ning af fordele efter stk. 6, til-
slutter sig en sådan anvendelse
ved at vælge at anvende dette
litra og notificere depositaren i
overensstemmelse hermed, eller
kun af de kontraherende jurisdik-
tioner, som vælger at anvende
den forenklede bestemmelse om
begrænsning af fordele, hvis
samtlige de kontraherende juris-
diktioner, som ikke vælger at an-
vende den forenklede bestem-
melse om begrænsning af fordele
efter stk. 6, tilslutter sig en sådan
anvendelse ved at vælge at an-
vende dette litra og notificere de-
positaren i overensstemmelse
hermed.
b)
b)
Simplified Limitation on Benefits Provision
8.
Except as otherwise provided in the
Simplified Limitation on Benefits Provision,
a resident of a Contracting Jurisdiction to a
Covered Tax Agreement shall not be entitled
to a benefit that would otherwise be ac-
corded by the Covered Tax Agreement, other
Den forenklede bestemmelse om begræns-
ning af fordele
8.
Medmindre andet følger af den forenk-
lede bestemmelse om begrænsning af for-
dele, er en person, der er hjemmegørende i
en kontraherende jurisdiktion, som har ind-
gået en omfattet skatteaftale, ikke berettiget
til en fordel, som ellers ville blive givet efter
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
20
than a benefit under provisions of the Cov-
ered Tax Agreement:
a)
which determine the residence of
a person other than an individual
which is a resident of more than
one Contracting Jurisdiction by
reason of provisions of the Cov-
ered Tax Agreement that define a
resident of a Contracting Juris-
diction;
den omfattede skatteaftale, bortset fra en for-
del efter bestemmelserne i den omfattede
skatteaftale
a)
som fastsætter regler om, hvor en
ikke-fysisk person er hjemmehø-
rende, når denne person er hjem-
mehørende i mere end en kontra-
herende jurisdiktion efter be-
stemmelserne i den omfattede
skatteaftale, som definerer en
person, som er hjemmehørende i
en kontraherende jurisdiktion,
som bestemmer, at en kontrahe-
rende jurisdiktion skal foretage
en tilsvarende regulering over for
et foretagende i denne kontrahe-
rende jurisdiktion, når den anden
kontraherende jurisdiktion i før-
ste omgang i overensstemmelse
med den omfattede skatteaftale
har foretaget en regulering af det
skattebeløb, der i den først-
nævnte kontraherende jurisdik-
tion pålægges et forbundet fore-
tagendes fortjeneste, eller
som giver mulighed for, at perso-
ner, som er hjemmehørende i en
kontraherende jurisdiktion, kan
anmode om, at den kompetente
myndighed i denne kontrahe-
rende jurisdiktion undersøger sa-
ger om beskatning, som ikke er i
overensstemmelse med den om-
fattede skatteaftale,
b)
which provide that a Contracting
Jurisdiction will grant to an en-
terprise of that Contracting Juris-
diction a corresponding adjust-
ment following an initial adjust-
ment made by the other Contact-
ing Jurisdiction, in accordance
with the Covered Tax Agree-
ment, to the amount of tax
charged in the first-mentioned
Contracting Jurisdiction on the
profits of an associated enter-
prise; or
which allow residents of a Con-
tracting Jurisdiction to request
that the competent authority of
that Contracting Jurisdiction con-
sider cases of taxation not in ac-
cordance with the Covered Tax
Agreement,
b)
c)
c)
unless such resident is a “qualified person”,
as defined in paragraph 9 at the time that the
benefit would be accorded.
9.
A resident of a Contracting Jurisdic-
tion to a Covered Tax Agreement shall be a
qualified person at a time when a benefit
would otherwise be accorded by the Covered
medmindre en sådan hjemmehørende person
er en “kvalificeret person” som defineret i
stk. 9 på det tidspunkt, hvor fordelen skulle
gives.
9.
En person, der er hjemmehørende i en
kontraherende jurisdiktion, som har indgået
en omfattet skatteaftale, er en kvalificeret
person på det tidspunkt, hvor fordelen ellers
skulle gives efter den omfattede skatteaftale,
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
21
Tax Agreement if, at that time, the resident
is:
a)
b)
an individual;
that Contracting Jurisdiction, or a
political subdivision or local au-
thority thereof, or an agency or
instrumentality of any such Con-
tracting Jurisdiction, political
subdivision or local authority;
hvis den hjemmehørende person på dette
tidspunkt er
a)
b)
en fysisk person,
denne kontraherende jurisdiktion
eller en dertil hørende politisk
underafdeling eller lokal myn-
dighed eller et organ tilhørende
nogen sådan kontraherende juris-
diktion, politisk underafdeling
eller lokal myndighed,
et selskab eller anden enhed, når
hovedklassen af dens aktier re-
gelmæssigt handles på en eller
flere anerkendte fondsbørser,
en ikke-fysisk person, som
i)
er en non-profit organisa-
tion af en kategori, som er
aftalt mellem de kontrahe-
rende jurisdiktioner gen-
nem udveksling af diplo-
matiske noter, eller
er en enhed eller et arran-
gement, som er etableret i
denne kontraherende juris-
diktion, og som behandles
som en selvstændig person
efter skattelovgivningen i
denne kontraherende juris-
diktion, og
A)
som er etableret og
udelukkende eller
næsten udelukkende
drives med henblik
på at administrere
pensionsydelser eller
at stille sådanne ydel-
ser og dertil hørende
fordele til rådighed
for fysiske personer,
og som er reguleret
c)
a company or other entity, if the
principal class of its shares is
regularly traded on one or more
recognised stock exchanges;
a person, other than an individ-
ual, that:
i)
is a non-profit organisation
of a type that is agreed to
by the Contracting Juris-
dictions through an ex-
change of diplomatic
notes; or
is an entity or arrangement
established in that Con-
tracting Jurisdiction that is
treated as a separate person
under the taxation laws of
that Contracting Jurisdic-
tion and:
A)
that is established
and operated exclu-
sively or almost ex-
clusively to adminis-
ter or provide retire-
ment benefits and an-
cillary or incidental
benefits to individu-
als and that is regu-
lated as such by that
c)
d)
d)
ii)
ii)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
22
Contracting Jurisdic-
tion or one of its po-
litical subdivisions or
local authorities; or
som et sådant af
denne kontraherende
jurisdiktion eller en
af dens politiske un-
derafdelinger eller
lokale myndigheder,
eller
B)
som er etableret og
udelukkende eller
næsten udelukkende
drives med henblik
på at investere midler
til fordel for enheder
eller arrangementer
som nævnt i punkt A,
B)
that is established
and operated exclu-
sively or almost ex-
clusively to invest
funds for the benefit
of entities or arrange-
ments referred to in
subdivision A);
e)
e)
a person other than an individual,
if, on at least half the days of a
twelve-month period that in-
cludes the time when the benefit
would otherwise be accorded,
persons who are residents of that
Contracting Jurisdiction and that
are entitled to benefits of the
Covered Tax Agreement under
subparagraphs a) to d) own, di-
rectly or indirectly, at least 50
per cent of the shares of the per-
son.
A resident of a Contracting Juris- 10.
diction to a Covered Tax Agree-
ment will be entitled to benefits
of the Covered Tax Agreement
with respect to an item of income
derived from the other Contract-
ing Jurisdiction, regardless of
whether the resident is a quali-
fied person, if the resident is en-
gaged in the active conduct of a
business in the first-mentioned
Contracting Jurisdiction, and the
income derived from the other
Contracting Jurisdiction ema-
nates from, or is incidental to,
that business. For purposes of the
en ikke-fysisk person, når perso-
ner, som er hjemmehørende i
denne kontraherende jurisdik-
tion, og som er berettigede til
fordele efter den omfattede skat-
teaftale efter litra a-d, direkte el-
ler indirekte ejer mindst 50 pct.
af aktierne i personen i mindst
halvdelen af en 12-månedersperi-
ode, der omfatter det tidspunkt,
hvor fordelen ellers skulle gives.
10.
a)
a)
En person, som er hjemmehø-
rende i en kontraherende juris-
diktion, som har indgået en om-
fattet skatteaftale, er berettiget til
fordele efter den omfattede skat-
teaftale med hensyn til indkomst,
som erhverves fra den anden
kontraherende jurisdiktion, uan-
set om den pågældende er en
kvalificeret person, hvis den på-
gældende er involveret i aktiv er-
hvervsudøvelse i den førstnævnte
kontraherende jurisdiktion, og
indkomsten erhvervet fra den an-
den kontraherende jurisdiktion
hidrører fra eller har nær tilknyt-
ning til sådan virksomhed. Ved
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
23
Simplified Limitation on Bene-
fits Provision, the term “active
conduct of a business” shall not
include the following activities
or any combination thereof:
i)
ii)
operating as a holding
company;
providing overall supervi-
sion or administration of a
group of companies;
providing group financing
(including cash pooling);
or
making or managing in-
vestments, unless these ac-
tivities are carried on by a
bank, insurance company
or registered securities
dealer in the ordinary
course of its business as
such.
b)
anvendelsen af den forenklede
bestemmelse om begrænsning af
fordele omfatter udtrykket ”aktiv
erhvervsudøvelse” ikke følgende
aktiviteter eller nogen kombina-
tion deraf
i)
ii)
drift som holdingselskab,
overordnet tilsyn med eller
administration af en gruppe
af selskaber,
koncernfinansiering (her-
under cash pooling), eller
investeringsvirksomhed,
medmindre disse aktivite-
ter udøves af en bank, et
forsikringsselskab eller en
registreret værdipapirhand-
ler som led i den alminde-
lige virksomhed.
iii)
iii)
iv)
iv)
b)
If a resident of a Contracting Ju-
risdiction to a Covered Tax
Agreement derives an item of in-
come from a business activity
conducted by that resident in the
other Contracting Jurisdiction, or
derives an item of income arising
in the other Contracting Jurisdic-
tion from a connected person, the
conditions described in subpara-
graph a) shall be considered to
be satisfied with respect to such
item only if the business activity
carried on by the resident in the
first-mentioned Contracting Ju-
risdiction to which the item is re-
lated is substantial in relation to
the same activity or a comple-
mentary business activity carried
on by the resident or such con-
Hvis en person, der er hjemme-
hørende i en kontraherende juris-
diktion, som har indgået en om-
fattet skatteaftale, erhverver ind-
komst ved erhvervsvirksomhed
udøvet af den pågældende i den
anden kontraherende jurisdiktion
eller erhverver indkomst hidrø-
rende fra den anden kontrahe-
rende jurisdiktion fra en person,
som den pågældende er forbun-
det med, anses betingelserne som
nævnt i litra a kun for at være
opfyldt for sådan indkomst, hvis
erhvervsvirksomheden udøvet af
den pågældende i den først-
nævnte kontraherende jurisdik-
tion, hvortil indkomsten knytter
sig, er substantiel i forhold til
den samme virksomhed eller en
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
24
nected person in the other Con-
tracting Jurisdiction. Whether a
business activity is substantial
for the purposes of this subpara-
graph shall be determined based
on all the facts and circum-
stances.
supplerende erhvervsvirksom-
hed, som udøves af den pågæl-
dende eller en person, som er
forbundet med den pågældende, i
den anden kontraherende juris-
diktion. Det afgøres på grundlag
af alle fakta og omstændigheder,
om erhvervsvirksomhed ved an-
vendelsen af dette litra anses for
substantiel.
c)
Ved anvendelsen af dette stykke
anses virksomhed udøvet af per-
soner, som er forbundet med en
person, der er hjemmehørende i
en kontraherende jurisdiktion,
som har indgået en omfattet skat-
teaftale, for at være udøvet af en
sådan hjemmehørende person.
c) For purposes of applying this para-
graph, activities conducted by con-
nected persons with respect to a
resident of a Contracting Jurisdic-
tion to a Covered Tax Agreement
shall be deemed to be conducted by
such resident.
11. A resident of a Contracting Jurisdic-
tion to a Covered Tax Agreement that is not
a qualified person shall also be entitled to a
benefit that would otherwise be accorded by
the Covered Tax Agreement with respect to
an item of income if, on at least half of the
days of any twelve-month period that in-
cludes the time when the benefit would oth-
erwise be accorded, persons that are equiva-
lent beneficiaries own, directly or indirectly,
at least 75 per cent of the beneficial interests
of the resident.
12. If a resident of a Contracting Jurisdic-
tion to a Covered Tax Agreement is neither a
qualified person pursuant to the provisions
of paragraph 9, nor entitled to benefits under
paragraph 10 or 11, the competent authority
of the other Contracting Jurisdiction may,
nevertheless, grant the benefits of the Cov-
ered Tax Agreement, or benefits with respect
to a specific item of income, taking into ac-
count the object and purpose of the Covered
Tax Agreement, but only if such resident
demonstrates to the satisfaction of such com-
petent authority that neither its establish-
ment, acquisition or maintenance, nor the
conduct of its operations, had as one of its
11. En person, som er hjemmehørende i en
kontraherende jurisdiktion, der har indgået
en omfattet skatteaftale, og som ikke er en
kvalificeret person, er også berettiget til en
fordel, der ellers ville blive givet efter den
omfattede skatteaftale med hensyn til sådan
indkomst, hvis personer, som er begunstiget
på samme måde, direkte eller indirekte ejer
mindst 75 pct. af de retmæssige andele i
mindst halvdelen af en 12-månedersperiode,
der omfatter det tidspunkt, hvor fordelen el-
lers skulle gives.
12. Er en person, der er hjemmehørende i
en kontraherende jurisdiktion, som har ind-
gået en omfattet skatteaftale, hverken en
kvalificeret person efter bestemmelserne i
stk. 9, eller berettiget til fordele efter stk. 10
eller 11, kan den anden kontraherende juris-
diktions kompetente myndighed alligevel
give de fordele, der følger af den omfattede
skatteaftale, eller fordele med hensyn til en
bestemt indkomst, når der tages hensyn til
emnet for og formålet med den omfattede
skatteaftale, men kun når den pågældende
godtgør til denne kompetente myndigheds
tilfredshed, at hverken etableringen, erhver-
velsen eller opretholdelsen eller den måde,
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
25
principal purposes the obtaining of benefits
under the Covered Tax Agreement. Before
either granting or denying a request made
under this paragraph by a resident of a Con-
tracting Jurisdiction, the competent authority
of the other Contracting Jurisdiction to
which the request has been made shall con-
sult with the competent authority of the first-
mentioned Contracting Jurisdiction.
virksomheden udøves på, havde som et af
sine hovedformål at opnå fordele efter den
omfattede skatteaftale. Inden en anmodning
fremsat efter dette stykke af en person, der er
hjemmehørende i en kontraherende jurisdik-
tion, enten imødekommes eller afslås, skal
den anden kontraherende jurisdiktions kom-
petente myndighed, hvortil anmodningen er
fremsat, konsultere den førstnævnte kontra-
herende jurisdiktions kompetente myndig-
hed.
13. Ved anvendelsen af den forenklede be-
stemmelse om begrænsning af fordele
a)
betyder udtrykket “anerkendt
fondsbørs”
i)
enhver fondsbørs, som er
etableret, og som reguleres
som sådan efter lovgivnin-
gen i en af de kontrahe-
rende jurisdiktioner, og
enhver anden fondsbørs,
som de kontraherende ju-
risdiktioners kompetente
myndigheder træffer aftale
om,
13. For the purposes of the Simplified
Limitation on Benefits Provision:
a)
the term “recognised stock ex-
change” means:
i)
any stock exchange estab-
lished and regulated as
such under the laws of ei-
ther Contracting Jurisdic-
tion; and
any other stock exchange
agreed upon by the compe-
tent authorities of the Con-
tracting Jurisdictions;
ii)
ii)
b)
the term “principal class of
shares” means the class or clas-
ses of shares of a company
which represents the majority of
the aggregate vote and value of
the company or the class or clas-
ses of beneficial interests of an
entity which represents in the ag-
gregate a majority of the aggre-
gate vote and value of the entity;
the term “equivalent beneficiary”
means any person who would be
entitled to benefits with respect
to an item of income accorded by
a Contracting Jurisdiction to a
Covered Tax Agreement under
b)
betyder udtrykket “hovedklassen
af aktier” den klasse eller de
klasser af selskabsaktier, som re-
præsenterer majoriteten af de
samlede stemmer og den sam-
lede værdi i selskabet eller den
klasse eller de klasser af retmæs-
sige andele i en enhed, som sam-
let repræsenterer majoriteten af
de samlede stemmer og den sam-
lede værdi i enheden,
betyder udtrykket “begunstiget
på samme
måde” enhver person,
som med hensyn til en indkomst
ville være berettiget til fordele
givet af en kontraherende juris-
c)
c)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
26
the domestic law of that Con-
tracting Jurisdiction, the Covered
Tax Agreement or any other in-
ternational instrument which are
equivalent to, or more favourable
than, benefits to be accorded to
that item of income under the
Covered Tax Agreement; for the
purposes of determining whether
a person is an equivalent benefi-
ciary with respect to dividends,
the person shall be deemed to
hold the same capital of the com-
pany paying the dividends as
such capital the company claim-
ing the benefit with respect to the
dividends holds;
d)
with respect to entities that are
not companies, the term “shares”
means interests that are compara-
ble to shares;
two persons shall be “connected
persons” if one owns, directly or
indirectly, at least 50 per cent of
the beneficial interest in the other
(or, in the case of a company, at
least 50 per cent of the aggregate
vote and value of the company's
shares) or another person owns,
directly or indirectly, at least 50
per cent of the beneficial interest
(or, in the case of a company, at
least 50 per cent of the aggregate
vote and value of the company's
shares) in each person; in any
case, a person shall be connected
to another if, based on all the rel-
evant facts and circumstances,
one has control of the other or
both are under the control of the
same person or persons.
d)
diktion, som har indgået en om-
fattet skatteaftale, i henhold til
denne kontraherende jurisdikti-
ons interne lovgivning, den om-
fattede skatteaftale eller noget
andet internationalt instrument,
når dette svarer til eller er mere
fordelagtigt end de fordele, der
gives indkomsten efter den om-
fattede skatteaftale. Ved afgørel-
sen af, om en person er begunsti-
get på samme måde med hensyn
til udbytter, anses personen for at
besidde den samme kapitalandel
i det selskab, der udbetaler ud-
byttet, som besiddes af det sel-
skab, der påberåber sig fordele
med hensyn til udbytterne,
for så vidt angår enheder, der
ikke er selskaber, betyder udtryk-
ket “aktier” interesser, der er
sammenlignelige med aktier,
to personer anses for at være
“forbundne personer”, hvis den
ene direkte eller indirekte ejer
mindst 50 pct. af den retmæssige
andel i den anden (eller, når der
er tale om et selskab, mindst 50
pct. af de samlede stemmer og
den samlede værdi af selskabets
aktier), eller en anden person di-
rekte eller indirekte ejer mindst
50 pct. af den retmæssige andel
(eller, når der er tale om et sel-
skab, mindst 50 pct. af de sam-
lede stemmer og den samlede
værdi af selskabets aktier) i hver
person. I alle tilfælde anses en
person for at være forbundet med
en anden, hvis den ene
når alle
relevante fakta og omstændighe-
der tages i betragtning
har kon-
trol over den anden, eller begge
er under kontrol af den samme
person eller de samme personer.
e)
d)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
27
14. The Simplified Limitation on Benefits
Provision shall apply in place of or in the ab-
sence of provisions of a Covered Tax Agree-
ment that would limit the benefits of the
Covered Tax Agreement (or that would limit
benefits other than a benefit under the provi-
sions of the Covered Tax Agreement relating
to residence, associated enterprises or
non-discrimination or a benefit that is not re-
stricted solely to residents of a Contracting
Jurisdiction) only to a resident that qualifies
for such benefits by meeting one or more
categorical tests.
14. Den forenklede bestemmelse om be-
grænsning af fordele finder anvendelse i ste-
det for eller i fravær af bestemmelser i en
omfattet skatteaftale, som begrænser forde-
lene efter en omfattet skatteaftale (eller som
begrænser andre fordele end en fordel efter
bestemmelserne i den omfattede skatteaftale
med hensyn til hjemstedsforhold, forbundne
foretagender eller ikke-diskrimination eller
en fordel, som ikke begrænser sig udeluk-
kende til personer, som er hjemmehørende i
en kontraherende jurisdiktion) til kun at
gælde for en hjemmehørende person, som
opfylder kravene i en eller flere kategoriske
tests.
15.
En part kan forbeholde sig ret til
a)
ikke at anvende stk. 1 på sine
omfattede skatteaftaler på det
grundlag, at den har til hensigt at
indføre en kombination af en de-
taljeret bestemmelse om be-
grænsning af fordele og enten
regler, der tager højde for gen-
nemstrømningsfinansierings-
strukturer, eller en hovedfor-
målstest, hvorved minimumstan-
darden for forhindring af mis-
brug af skatteaftaler efter
OECD/G20 BEPS-pakken opfyl-
des. I så fald skal de kontrahe-
rende jurisdiktioner søge at nå
frem til en gensidigt tilfredsstil-
lende løsning, som opfylder mi-
nimumstandarden,
ikke at anvende stk. 1 (og stk. 4
når en part har valgt at anvende
dette stykke) på sine omfattede
skatteaftaler, som allerede inde-
holder bestemmelser, der afskæ-
rer alle fordele, som ellers ville
blive givet efter en omfattet skat-
teaftale, når hovedformålet eller
et af hovedformålene med et ar-
rangement eller en transaktion,
eller for en person involveret i et
15.
A Party may reserve the right:
a)
for paragraph 1 not to apply to its
Covered Tax Agreements on the
basis that it intends to adopt a
combination of a detailed limita-
tion on benefits provision and ei-
ther rules to address conduit fi-
nancing structures or a principal
purpose test, thereby meeting the
minimum standard for prevent-
ing treaty abuse under the
OECD/G20 BEPS package; in
such cases, the Contracting Juris-
dictions shall endeavour to reach
a mutually satisfactory solution
which meets the minimum stand-
ard;
b)
for paragraph 1 (and paragraph
4, in the case of a Party that has
chosen to apply that paragraph)
not to apply to its Covered Tax
Agreements that already contain
provisions that deny all of the
benefits that would otherwise be
provided under the Covered Tax
Agreement where the principal
purpose or one of the principal
purposes of any arrangement or
b)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
28
transaction, or of any person
concerned with an arrangement
or transaction, was to obtain
those benefits;
c)
for the Simplified Limitation on
Benefits Provision not to apply
to its Covered Tax Agreements
that already contain the provi-
sions described in paragraph 14.
c)
arrangement eller en transaktion,
var at opnå disse fordele,
ikke at anvende den forenklede
bestemmelse om begrænsning af
fordele på sine omfattede skatte-
aftaler, som allerede indeholder
bestemmelser som nævnt i stk.
14.
16. Except where the Simplified Limita-
tion on Benefits Provision applies with re-
spect to the granting of benefits under a Cov-
ered Tax Agreement by one or more Parties
pursuant to paragraph 7, a Party that chooses
pursuant to paragraph 6 to apply the Simpli-
fied Limitation on Benefits Provision may
reserve the right for the entirety of this Arti-
cle not to apply with respect to its Covered
Tax Agreements for which one or more of
the other Contracting Jurisdictions has not
chosen to apply the Simplified Limitation on
Benefits Provision. In such cases, the Con-
tracting Jurisdictions shall endeavour to
reach a mutually satisfactory solution which
meets the minimum standard for preventing
treaty abuse under the OECD/G20 BEPS
package.
17.
a)
Each Party that has not made the
reservation described in subpara-
graph a) of paragraph 15 shall
notify the Depositary of whether
each of its Covered Tax Agree-
ments that is not subject to a res-
ervation described in subpara-
graph b) of paragraph 15 con-
tains a provision described in
paragraph 2, and if so, the article
and paragraph number of each
such provision. Where all Con-
tracting Jurisdictions have made
such a notification with respect
to a provision of a Covered Tax
Agreement, that provision shall
be replaced by the provisions of
16. Bortset fra tilfælde, hvor den forenk-
lede bestemmelse om begrænsning af fordele
finder anvendelse med hensyn til tildeling af
fordele for en eller flere parter efter stk. 7,
kan en part, som efter stk. 6 vælger at an-
vende den forenklede bestemmelse om be-
grænsning af fordele, forbeholde sig ret til
ikke at anvende denne artikel som helhed for
dens omfattede skatteaftaler, for hvilke en el-
ler flere af de andre kontraherende jurisdikti-
oner ikke har valgt at anvende den forenk-
lede bestemmelse om begrænsning af for-
dele. I så fald skal de kontraherende jurisdik-
tioner søge at nå frem til en gensidigt til-
fredsstillende løsning, som opfylder mini-
mumstandarden for forhindring af misbrug
af skatteaftaler efter OECD/G20 BEPS-pak-
ken.
17.
a)
Hver part, som ikke har taget for-
behold som nævnt i stk. 15, litra
a, skal notificere depositaren om,
hvorvidt hver af dens omfattede
skatteaftaler, som ikke er omfat-
tet af et forbehold som nævnt i
stk. 15, litra b, indeholder en be-
stemmelse som nævnt i stk. 2 og
i så fald angive artikel og stykke
for hver sådan bestemmelse. Når
alle kontraherende jurisdiktioner
har foretaget et sådan notifika-
tion med hensyn til en bestem-
melse i en omfattet skatteaftale,
erstattes denne bestemmelse af
bestemmelserne i stk. 1 (og stk.
4, når dette er aktuelt). I andre
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
29
paragraph 1 (and where applica-
ble, paragraph 4). In other cases,
paragraph 1 (and where applica-
ble, paragraph 4) shall supersede
the provisions of the Covered
Tax Agreement only to the ex-
tent that those provisions are in-
compatible with paragraph 1
(and where applicable, paragraph
4). A Party making a notification
under this subparagraph may
also include a statement that
while such Party accepts the ap-
plication of paragraph 1 alone as
an interim measure, it intends
where possible to adopt a limita-
tion on benefits provision, in ad-
dition to or in replacement of
paragraph 1, through bilateral ne-
gotiation.
b)
Each Party that chooses to apply
paragraph 4 shall notify the De-
positary of its choice. Paragraph
4 shall apply to a Covered Tax
Agreement only where all Con-
tracting Jurisdictions have made
such a notification.
Each Party that chooses to apply
the Simplified Limitation on
Benefits Provision pursuant to
paragraph 6 shall notify the De-
positary of its choice. Unless
such Party has made the reserva-
tion described in subparagraph c)
of paragraph 15, such notifica-
tion shall also include the list of
its Covered Tax Agreements
which contain a provision de-
scribed in paragraph 14, as well
as the article and paragraph num-
ber of each such provision.
b)
tilfælde erstatter stk. 1 (og stk. 4,
når dette er aktuelt) kun bestem-
melserne i den omfattede skatte-
aftale i det omfang, disse be-
stemmelser ikke er forenelige
med stk. 1 (og stk. 4, når dette er
aktuelt). En part, som foretager
en notifikation efter dette litra,
kan tilføje en erklæring om, at
mens den pågældende part ac-
cepterer anvendelsen af stk. 1
alene som en midlertidig foran-
staltning, har den til hensigt så
vidt muligt gennem bilaterale
forhandlinger at indsætte en be-
stemmelse om begrænsning af
fordele i tillæg til eller i stedet
for stk. 1.
Hver part, der vælger at anvende
stk. 4, skal notificere depositaren
om dens valg. Stk. 4 finder kun
anvendelse på en omfattet skatte-
aftale, når alle kontraherende ju-
risdiktioner har foretaget en så-
dan notifikation.
Hver part, der vælger at anvende
den forenklede bestemmelse om
begrænsning af fordele efter stk.
6, skal notificere depositaren om
dens valg. Medmindre den på-
gældende part har taget forbe-
hold som nævnt i stk. 15, litra c,
skal en sådan notifikation også
medtage listen over dens omfat-
tede skatteaftaler, som indehol-
der en bestemmelse som nævnt i
stk. 14, med angivelse af artikel
og stykke for hver sådan bestem-
melse.
Hver part, som ikke vælger at an-
vende den forenklede bestem-
melse om begrænsning af fordele
efter stk. 6, men som vælger at
c)
c)
d) Each Party that does not choose to
apply the Simplified Limitation on
Benefits Provision pursuant to par-
d)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
30
agraph 6, but chooses to apply ei-
ther subparagraph a) or b) of para-
graph 7 shall notify the Depositary
of its choice of subparagraph. Un-
less such Party has made the reser-
vation described in subparagraph c)
of paragraph 15, such notification
shall also include the list of its
Covered Tax Agreements which
contain a provision described in
paragraph 14, as well as the article
and paragraph number of each such
provision.
e) Where all Contracting Jurisdictions
have made a notification under
subparagraph c) or d) with respect
to a provision of a Covered Tax
Agreement, that provision shall be
replaced by the Simplified Limita-
tion on Benefits Provision. In other
cases, the Simplified Limitation on
Benefits Provision shall supersede
the provisions of the Covered Tax
Agreement only to the extent that
those provisions are incompatible
with the Simplified Limitation on
Benefits Provision.
e)
anvende enten litra a eller litra b
i stk. 7, skal notificere deposita-
ren om dens valg af litra. Med-
mindre den pågældende part har
taget forbehold som nævnt i stk.
15, litra c, skal en sådan notifika-
tion også medtage listen over
dens omfattede skatteaftaler, som
indeholder en bestemmelse som
nævnt i stk. 14, med angivelse af
artikel og stykke for hver sådan
bestemmelse.
Når alle kontraherende jurisdik-
tioner har foretaget en notifika-
tion efter litra c eller d med hen-
syn til en bestemmelse i en om-
fattet skatteaftale, erstattes denne
bestemmelse af den forenklede
bestemmelse om begrænsning af
fordele. I andre tilfælde erstatter
den forenklede bestemmelse om
begrænsning af fordele kun be-
stemmelserne i den omfattede
skatteaftale i det omfang, disse
bestemmelser ikke er forenelige
med den forenklede bestemmelse
om begrænsning af fordele.
Article 8
Dividend Transfer Transactions
1.
Provisions of a Covered Tax Agree-
ment that exempt dividends paid by a com-
pany which is a resident of a Contracting Ju-
risdiction from tax or that limit the rate at
which such dividends may be taxed, pro-
vided that the beneficial owner or the recipi-
ent is a company which is a resident of the
other Contracting Jurisdiction and which
owns, holds or controls more than a certain
amount of the capital, shares, stock, voting
power, voting rights or similar ownership in-
terests of the company paying the dividends,
shall apply only if the ownership conditions
described in those provisions are met
throughout a 365 day period that includes the
day of the payment of the dividends (for the
Artikel 8
Transaktioner hvor udbytter overføres
1.
Bestemmelser i en omfattet skatteaf-
tale, som fritager udbytter betalt af et sel-
skab, som er hjemmehørende i en kontrahe-
rende jurisdiktion, for beskatning, eller som
begrænser den sats, som sådanne udbytter
kan beskattes med, forudsat at den retmæs-
sige ejer eller modtageren er et selskab, som
er hjemmehørende i den anden kontrahe-
rende jurisdiktion, og som ejer, besidder el-
ler kontrollerer mere end en bestemt del af
kapitalen, aktierne, stemmevægten, stemme-
retten eller lignende ejerinteresser i det sel-
skab, der udbetaler udbytterne, finder kun
anvendelse, hvis ejerskabsbetingelserne som
nævnt i disse bestemmelser er opfyldt i en
uafbrudt periode på 365 dage indbefattet den
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
31
purpose of computing that period, no ac-
count shall be taken of changes of ownership
that would directly result from a corporate
reorganisation, such as a merger or divisive
reorganisation, of the company that holds the
shares or that pays the dividends).
2.
The minimum holding period provided
in paragraph 1 shall apply in place of or in
the absence of a minimum holding period in
provisions of a Covered Tax Agreement de-
scribed in paragraph 1.
3.
A Party may reserve the right:
a)
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements;
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements to the extent that the
provisions described in para-
graph 1 already include:
i)
ii)
a minimum holding period;
a minimum holding period
shorter than a 365 day pe-
riod; or
a minimum holding period
longer than a 365 day pe-
riod.
dag, hvor udbytterne udbetales (ved bereg-
ningen af denne periode tages der ikke hen-
syn til ændringer i ejerskabsforhold, som er
en direkte følge af en ændring af selskabs-
struktur så som ændringer ved fusion eller
spaltning af det selskab, som ejer aktierne,
eller som udbetaler udbytterne).
2.
Minimumperioden for ejerforhold som
nævnt i stk. 1 finder anvendelse i stedet for
eller i fravær af en minimumperiode for ejer-
forhold i bestemmelser i en omfattet skatte-
aftale som nævnt i stk. 1.
3.
En part kan forbeholde sig ret til
a)
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på sine omfattede skatteafta-
ler,
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på sine omfattede skatteafta-
ler i det omfang, at bestemmel-
serne som nævnt i stk. 1 allerede
indeholder
i)
ii)
en minimumperiode for
ejerforhold,
en minimumperiode for
ejerforhold, som er kortere
end 365 dage, eller
en minimumperiode for
ejerforhold, som er længere
end 365 dage.
b)
b)
iii)
iii)
4.
Each Party that has not made a reser-
vation described in subparagraph a) of para-
graph 3 shall notify the Depositary of
whether each of its Covered Tax Agreements
contains a provision described in paragraph
1 that is not subject to a reservation de-
scribed in subparagraph b) of paragraph 3,
and if so, the article and paragraph number
of each such provision. Paragraph 1 shall ap-
ply with respect to a provision of a Covered
Tax Agreement only where all Contracting
4.
Hver part, som ikke har taget forbe-
hold som nævnt i stk. 3, litra a, skal notifi-
cere depositaren om, hvorvidt hver af dens
omfattede skatteaftaler indeholder en be-
stemmelse som nævnt i stk. 1, som ikke er
omfattet af forbehold som nævnt i stk. 3,
litra b, og i så fald angive artikel og stykke
for hver sådan bestemmelse. Stk. 1 finder
kun anvendelse på bestemmelserne i en om-
fattet skatteaftale, når alle kontraherende ju-
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
32
Jurisdictions have made such a notification
with respect to that provision.
risdiktioner har foretaget en sådan notifika-
tion med hensyn til den pågældende bestem-
melse.
Artikel 9
Kapitalgevinster ved afhændelse af aktier
eller interesser i enheder, hvis værdi hoved-
sageligt hidrører fra fast ejendom
1.
Bestemmelser i en omfattet skatteaf-
tale, hvorefter gevinster erhvervet af en per-
son, som er hjemmehørende i en kontrahe-
rende jurisdiktion, ved afhændelse af aktier
eller andre deltagerrettigheder i en enhed kan
beskattes i den anden kontraherende jurisdik-
tion, forudsat at en bestemt del af værdien af
disse aktier eller rettigheder kan henføres til
fast ejendom beliggende i denne anden kon-
traherende jurisdiktion (eller forudsat at
mere end en bestemt andel af enhedens akti-
ver består af sådan fast ejendom)
a)
finder anvendelse, hvis den rele-
vante værdibetingelse er opfyldt på
noget tidspunkt inden for 365 dage
forud for afhændelsen, og
finder anvendelse på aktier eller
sammenlignelige interesser, så som
interesser i et interessentskab eller
en fond (i det omfang at sådanne
aktier og interesser ikke allerede er
omfattet) sammen med andre aktier
eller rettigheder, som allerede er
omfattet af bestemmelserne.
Article 9
Capital Gains from Alienation of Shares or
Interests of Entities Deriving their Value
Principally from Immovable Property
1.
Provisions of a Covered Tax Agree-
ment providing that gains derived by a resi-
dent of a Contracting Jurisdiction from the
alienation of shares or other rights of partici-
pation in an entity may be taxed in the other
Contracting Jurisdiction provided that these
shares or rights derived more than a certain
part of their value from immovable property
(real property) situated in that other Con-
tracting Jurisdiction (or provided that more
than a certain part of the property of the en-
tity consists of such immovable property
(real property)):
a)
shall apply if the relevant value
threshold is met at any time dur-
ing the 365 days preceding the
alienation; and
shall apply to shares or compara-
ble interests, such as interests in
a partnership or trust (to the ex-
tent that such shares or interests
are not already covered) in addi-
tion to any shares or rights al-
ready covered by the provisions.
b)
b)
2.
The period provided in subparagraph
a) of paragraph 1 shall apply in place of or in
the absence of a time period for determining
whether the relevant value threshold in pro-
visions of a Covered Tax Agreement de-
scribed in paragraph 1 was met.
2.
Perioden som nævnt i stk. 1, litra a,
finder anvendelse i stedet for eller i fravær af
en periode til bestemmelse af, hvorvidt den
relevante værdibetingelse i bestemmelser i
en omfattet skatteaftale som nævnt i stk. 1 er
opfyldt.
3.
A Party may also choose to apply para- 3.
En part kan også vælge at anvende stk.
graph 4 with respect to its Covered Tax
4 på sine omfattede skatteaftaler.
Agreements.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
33
4.
For purposes of a Covered Tax Agree-
ment, gains derived by a resident of a Con-
tracting Jurisdiction from the alienation of
shares or comparable interests, such as inter-
ests in a partnership or trust, may be taxed in
the other Contracting Jurisdiction if, at any
time during the 365 days preceding the alien-
ation, these shares or comparable interests
derived more than 50 per cent of their value
directly or indirectly from immovable prop-
erty (real property) situated in that other
Contracting Jurisdiction.
4.
Ved anvendelsen af en omfattet skatte-
aftale kan gevinster erhvervet af en person,
som er hjemmehørende i en kontraherende
jurisdiktion, ved afhændelse af aktier eller
sammenlignelige interesser, så som interes-
ser i et interessentskab eller en fond, beskat-
tes i den anden kontraherende jurisdiktion,
hvis mere end 50 pct. af værdien af disse ak-
tier eller sammenlignelige interesser på no-
get tidspunkt inden for 365 dage før afhæn-
delsen direkte eller indirekte kan henføres til
fast ejendom beliggende i denne anden kon-
traherende jurisdiktion.
5.
Stk. 4 finder anvendelse i stedet for el-
ler i fravær af bestemmelser i en omfattet
skatteaftale, hvorefter gevinster erhvervet af
en person, som er hjemmehørende i en kon-
traherende jurisdiktion, ved afhændelse af
aktier eller andre deltagerrettigheder i en en-
hed kan beskattes i den anden kontraherende
jurisdiktion, forudsat at en bestemt del af
værdien af disse aktier eller rettigheder kan
henføres til fast ejendom beliggende i denne
anden kontraherende jurisdiktion, eller for-
udsat at mere end en bestemt andel af enhe-
dens aktiver består af sådan fast ejendom.
6.
En part kan forbeholde sig ret til
a)
b)
ikke at anvende stk. 1 på sine
omfattede skatteaftaler,
ikke at anvende stk. 1, litra a, på
sine omfattede skatteaftaler,
ikke at anvende stk. 1, litra b, på
sine omfattede skatteaftaler,
ikke at anvende stk. 1, litra a, på
sine omfattede skatteaftaler, der
allerede indeholder en bestem-
melse af den karakter, som er
nævnt i stk. 1, og som medtager
en periode til bestemmelse af,
5.
Paragraph 4 shall apply in place of or
in the absence of provisions of a Covered
Tax Agreement providing that gains derived
by a resident of a Contracting Jurisdiction
from the alienation of shares or other rights
of participation in an entity may be taxed in
the other Contracting Jurisdiction provided
that these shares or rights derived more than
a certain part of their value from immovable
property (real property) situated in that other
Contracting Jurisdiction, or provided that
more than a certain part of the property of
the entity consists of such immovable prop-
erty (real property).
6.
A Party may reserve the right:
a)
b)
for paragraph 1 not to apply to its
Covered Tax Agreements;
for subparagraph a) of paragraph
1 not to apply to its Covered Tax
Agreements;
for subparagraph b) of paragraph
1 not to apply to its Covered Tax
Agreements;
for subparagraph a) of paragraph
1 not to apply to its Covered Tax
Agreements that already contain
a provision of the type described
in paragraph 1 that includes a pe-
riod for determining whether the
c)
c)
d)
d)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
34
relevant value threshold was
met;
e)
for subparagraph b) of paragraph
1 not to apply to its Covered Tax
Agreements that already contain
a provision of the type described
in paragraph 1 that applies to the
alienation of interests other than
shares;
for paragraph 4 not to apply to its
Covered Tax Agreements that al-
ready contain the provisions de-
scribed in paragraph 5.
e)
om den relevante værdibetin-
gelse er opfyldt,
ikke at anvende stk. 1, litra b, på
sine omfattede skatteaftaler, der
allerede indeholder en bestem-
melse af den karakter, som er
nævnt i stk. 1, og som finder an-
vendelse på afhændelse af inte-
resser, som ikke er aktier,
ikke at anvende stk. 4 på sine
omfattede skatteaftaler, som alle-
rede indeholder bestemmelser
som nævnt i stk. 5.
f)
f)
7.
Each Party that has not made the reser-
vation described in subparagraph a) of para-
graph 6 shall notify the Depositary of
whether each of its Covered Tax Agreements
contains a provision described in paragraph
1, and if so, the article and paragraph num-
ber of each such provision. Paragraph 1 shall
apply with respect to a provision of a Cov-
ered Tax Agreement only where all Con-
tracting Jurisdictions have made a notifica-
tion with respect to that provision.
8.
Each Party that chooses to apply para-
graph 4 shall notify the Depositary of its
choice. Paragraph 4 shall apply to a Covered
Tax Agreement only where all Contracting
Jurisdictions have made such a notification.
In such case, paragraph 1 shall not apply
with respect to that Covered Tax Agreement.
In the case of a Party that has not made the
reservation described in subparagraph f) of
paragraph 6 and has made the reservation de-
scribed in subparagraph a) of paragraph 6,
such notification shall also include the list of
its Covered Tax Agreements which contain a
provision described in paragraph 5, as well
as the article and paragraph number of each
such provision. Where all Contracting Juris-
dictions have made a notification with re-
spect to a provision of a Covered Tax Agree-
ment under this paragraph or paragraph 7,
7.
Hver part, som ikke har taget forbe-
hold som nævnt i stk. 6, litra a, skal notifi-
cere depositaren om, hvorvidt hver af dens
omfattede skatteaftaler indeholder en be-
stemmelse som nævnt i stk. 1 og i så fald an-
give artikel og stykke for hver sådan bestem-
melse. Stk. 1 finder kun anvendelse for en
bestemmelse i en omfattet skatteaftale, når
alle kontraherende jurisdiktioner har foreta-
get en notifikation med hensyn til den pågæl-
dende bestemmelse.
8.
Hver part, som vælger at anvende stk.
4, skal notificere depositaren om dens valg.
Stk. 4 finder kun anvendelse på en omfattet
skatteaftale, når alle kontraherende jurisdik-
tioner har foretaget en sådan notifikation. I
så fald finder stk. 1 ikke anvendelse på
denne omfattede skatteaftale. Når en part
ikke har taget forbehold som nævnt i stk. 6,
litra f, og har taget forbehold som nævnt i
stk. 6, litra a, skal en sådan notifikation til-
lige indeholde en liste over dens omfattede
skatteaftaler, som indeholder en bestem-
melse som nævnt i stk. 5 samt angive artikel
og stykke for hver sådan bestemmelse. Når
alle kontraherende jurisdiktioner har foreta-
get notifikation med hensyn til en bestem-
melse i en omfattet skatteaftale efter dette
stykke eller stk. 7, erstattes denne bestem-
melse med bestemmelserne i stk. 4. I andre
tilfælde erstatter stk. 4 kun bestemmelserne i
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
35
that provision shall be replaced by the provi-
sions of paragraph 4. In other cases, para-
graph 4 shall supersede the provisions of the
Covered Tax Agreement only to the extent
that those provisions are incompatible with
paragraph 4.
Article 10
Anti-abuse Rule for Permanent Establish-
ments Situated in Third Jurisdictions
1.
Where:
a)
an enterprise of a Contracting Ju-
risdiction to a Covered Tax
Agreement derives income from
the other Contracting Jurisdiction
and the first-mentioned Contract-
ing Jurisdiction treats such in-
come as attributable to a perma-
nent establishment of the enter-
prise situated in a third jurisdic-
tion; and
the profits attributable to that
permanent establishment are ex-
empt from tax in the first-men-
tioned Contracting Jurisdiction,
en omfattet skatteaftale i det omfang, at disse
bestemmelser ikke er forenelige med stk. 4.
Artikel 10
Anti-misbrugsregel for faste driftssteder be-
liggende i tredje-jurisdiktioner
1.
Når
a)
et foretagende i en kontraherende
jurisdiktion, som har indgået en
omfattet skatteaftale, erhverver
indkomst fra den anden kontra-
herende jurisdiktion, og den
førstnævnte kontraherende juris-
diktion henfører sådan indkomst
til et fast driftssted, som tilhører
foretagendet, og som er belig-
gende i en tredje jurisdiktion, og
den fortjeneste, der kan henføres
til dette faste driftssted er fritaget
for beskatning i den førstnævnte
kontraherende jurisdiktion,
b)
b)
the benefits of the Covered Tax Agreement
shall not apply to any item of income on
which the tax in the third jurisdiction is less
than 60 per cent of the tax that would be im-
posed in the first-mentioned Contracting Ju-
risdiction on that item of income if that per-
manent establishment were situated in the
first-mentioned Contracting Jurisdiction. In
such a case, any income to which the provi-
sions of this paragraph apply shall remain
taxable according to the domestic law of the
other Contracting Jurisdiction, notwithstand-
ing any other provisions of the Covered Tax
Agreement.
2.
Paragraph 1 shall not apply if the in-
come derived from the other Contracting Ju-
risdiction described in paragraph 1 is derived
in connection with or is incidental to the ac-
tive conduct of a business carried on through
finder de fordele, der er indeholdt i den om-
fattede skatteaftale, ikke anvendelse på no-
gen indkomst, som i den tredje jurisdiktion
beskattes med mindre end 60 pct. af den
skat, der ville blive pålagt indkomsten i den
førstnævnte kontraherende jurisdiktion, hvis
det faste driftssted var beliggende i den først-
nævnte kontraherende jurisdiktion. I så fald
kan enhver indkomst, hvorpå bestemmel-
serne i dette stykke finder anvendelse, be-
skattes efter den interne lovgivning i den an-
den kontraherende jurisdiktion uanset andre
bestemmelser i den omfattede skatteaftale.
2.
Stk. 1 finder ikke anvendelse, hvis den
indkomst, som hidrører fra den anden kon-
traherende jurisdiktion som nævnt i stk. 1, er
erhvervet i forbindelse med eller har nær til-
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
36
the permanent establishment (other than the
business of making, managing or simply
holding investments for the enterprise’s own
account, unless these activities are banking,
insurance or securities activities carried on
by a bank, insurance enterprise or registered
securities dealer, respectively).
knytning til aktiv udøvelse af erhvervsvirk-
somhed gennem det faste driftssted (bortset
fra virksomhed, som går ud på at foretage,
forvalte eller blot besidde investeringer for
foretagendets egen regning, medmindre disse
aktiviteter er bankvirksomhed, forsikrings-
virksomhed eller virksomhed med handel
med værdipapirer udøvet af henholdsvis en
bank, et forsikringsforetagende eller en regi-
streret værdipapirhandler).
3.
Hvis det efter stk. 1 afslås at give de
fordele, der er indeholdt i en omfattet skatte-
aftale, med hensyn til indkomst erhvervet af
en person, som er hjemmehørende i en kon-
traherende jurisdiktion, kan den kompetente
myndighed i den anden kontraherende juris-
diktion alligevel give disse fordele for denne
indkomst, hvis denne kompetente myndig-
hed efter anmodning fra den pågældende
person bestemmer, at det kan begrundes at
give disse fordele i lyset af årsagerne til, at
den pågældende person ikke opfyldte kra-
vene i stk. 1 og 2. Den kompetente myndig-
hed i den kontraherende jurisdiktion, som
anmodningen efter den foregående sætning
er indgivet til af en person, som er hjemme-
hørende i den anden kontraherende jurisdik-
tion, skal konsultere den kompetente myn-
dighed i denne anden kontraherende jurisdik-
tion, før anmodningen imødekommes eller
afslås.
4.
Stk. 1-3 finder anvendelse i stedet for
eller i fravær af bestemmelser i en omfattet
skatteaftale, der afskærer eller begrænser
fordele, som ellers ville blive givet til et fo-
retagende i en kontraherende jurisdiktion,
der fra den anden kontraherende jurisdiktion
erhverver indkomst, som kan henføres til et
fast driftssted for foretagendet beliggende i
en tredje jurisdiktion.
5.
En part kan forbeholde sig ret til
a)
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på sine omfattede skatteafta-
ler,
3.
If benefits under a Covered Tax Agree-
ment are denied pursuant to paragraph 1 with
respect to an item of income derived by a
resident of a Contracting Jurisdiction, the
competent authority of the other Contracting
Jurisdiction may, nevertheless, grant these
benefits with respect to that item of income
if, in response to a request by such resident,
such competent authority determines that
granting such benefits is justified in light of
the reasons such resident did not satisfy the
requirements of paragraphs 1 and 2. The
competent authority of the Contracting Juris-
diction to which a request has been made un-
der the preceding sentence by a resident of
the other Contracting Jurisdiction shall con-
sult with the competent authority of that
other Contracting Jurisdiction before either
granting or denying the request.
4.
Paragraphs 1 through 3 shall apply in
place of or in the absence of provisions of a
Covered Tax Agreement that deny or limit
benefits that would otherwise be granted to
an enterprise of a Contracting Jurisdiction
which derives income from the other Con-
tracting Jurisdiction that is attributable to a
permanent establishment of the enterprise
situated in a third jurisdiction.
5.
A Party may reserve the right:
a)
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements;
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
37
b)
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements that already contain
the provisions described in para-
graph 4;
for this Article to apply only to
its Covered Tax Agreements that
already contain the provisions
described in paragraph 4.
b)
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på sine omfattede skatteafta-
ler, der allerede indeholder be-
stemmelser som nævnt i stk. 4,
kun at anvende artiklen på sine
omfattede skatteaftaler, der alle-
rede indeholder bestemmelser
som nævnt i stk. 4.
c)
c)
6.
Each Party that has not made the reser-
vation described in subparagraph a) or b) of
paragraph 5 shall notify the Depositary of
whether each of its Covered Tax Agreements
contains a provision described in paragraph
4, and if so, the article and paragraph num-
ber of each such provision. Where all Con-
tracting Jurisdictions have made such a noti-
fication with respect to a provision of a Cov-
ered Tax Agreement, that provision shall be
replaced by the provisions of paragraphs 1
through 3. In other cases, paragraphs 1
through 3 shall supersede the provisions of
the Covered Tax Agreement only to the ex-
tent that those provisions are incompatible
with those paragraphs.
Article 11
Application of Tax Agreements to Restrict a
Party’s Right to Tax its Own Residents
1.
A Covered Tax Agreement shall not
affect the taxation by a Contracting Jurisdic-
tion of its residents, except with respect to
the benefits granted under provisions of the
Covered Tax Agreement:
6.
Hver part, som ikke har taget forbe-
hold som nævnt i stk. 5, litra a eller b, skal
notificere depositaren om, hvorvidt hver af
dens omfattede skatteaftaler indeholder en
bestemmelse som nævnt i stk. 4 og i så fald
angive artikel og stykke for hver sådan be-
stemmelse. Når alle kontraherende jurisdikti-
oner har foretaget notifikation med hensyn
til en bestemmelse i en omfattet skatteaftale,
erstattes denne bestemmelse med bestem-
melserne i stk. 1-3. I andre tilfælde erstatter
stk. 1-3 kun bestemmelserne i en omfattet
skatteaftale i det omfang, at disse bestem-
melser ikke er forenelige med disse stykker.
Artikel 11
Anvendelse af skatteaftaler til at begrænse
en parts ret til at beskatte hjemmehørende
personer
1.
En omfattet skatteaftale berører ikke
en kontraherende jurisdiktions beskatning af
personer, der er hjemmehørende i denne ju-
risdiktion, undtagen for så vidt angår fordele,
som gives efter bestemmelserne i den omfat-
tede skatteaftale
a) som kræver, at denne kontraherende
jurisdiktion for et foretagende i denne
kontraherende jurisdiktion skal fore-
tage en tilsvarende regulering af den
skat, der i denne kontraherende juris-
diktion pålægges fortjenesten i et fast
driftssted tilhørende foretagendet el-
a) which require that Contracting Juris-
diction to grant to an enterprise of
that Contracting Jurisdiction a correl-
ative or corresponding adjustment
following an initial adjustment made
by the other Contracting Jurisdiction,
in accordance with the Covered Tax
Agreement, to the amount of tax
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
38
charged in the first-mentioned Con-
tracting Jurisdiction on the profits of
a permanent establishment of the en-
terprise or the profits of an associated
enterprise;
b) which may affect how that Contract-
ing Jurisdiction taxes an individual
who is a resident of that Contracting
Jurisdiction if that individual derives
income in respect of services ren-
dered to the other Contracting Juris-
diction or a political subdivision or
local authority or other comparable
body thereof;
ler fortjenesten i et forbundet foreta-
gende, når den anden kontraherende
jurisdiktion i overensstemmelse med
den omfattede skatteaftale først har
foretaget en regulering,
b) som kan have betydning for, hvordan
denne kontraherende jurisdiktion be-
skatter en fysisk person, som er
hjemmehørende i denne kontrahe-
rende jurisdiktion, hvis denne fysiske
person erhverver indkomst for udfø-
relse af hverv for den anden kontra-
herende jurisdiktion eller en dertil
hørende politisk underafdeling eller
lokal myndighed eller andet sammen-
ligneligt organ,
c) som kan have betydning for, hvordan
denne kontraherende jurisdiktion be-
skatter en fysisk person, som er
hjemmehørende i denne kontrahe-
rende jurisdiktion, hvis denne fysiske
person også er studerende, lærling el-
ler praktikant eller lærer, professor,
underviser, instruktør, forsker eller
videnskabsmand, som opfylder betin-
gelserne i den omfattede skatteaftale,
d) som kræver, at denne kontraherende
jurisdiktion giver skattenedsættelse
eller skattefritagelse til personer, der
er hjemmehørende i denne kontrahe-
rende jurisdiktion, med hensyn til
indkomst, som den anden kontrahe-
rende jurisdiktion kan beskatte i
overensstemmelse med den omfat-
tede skatteaftale (herunder fortjene-
ste, som kan henføres til et fast drifts-
sted beliggende i denne anden kon-
traherende jurisdiktion i overens-
stemmelse med den omfattede skatte-
aftale),
e) som beskytter personer, der er hjem-
mehørende i denne kontraherende ju-
c) which may affect how that Contract-
ing Jurisdiction taxes an individual
who is a resident of that Contracting
Jurisdiction if that individual is also a
student, business apprentice or
trainee, or a teacher, professor, lec-
turer, instructor, researcher or re-
search scholar who meets the condi-
tions of the Covered Tax Agreement;
d) which require that Contracting Juris-
diction to provide a tax credit or tax
exemption to residents of that Con-
tracting Jurisdiction with respect to
the income that the other Contracting
Jurisdiction may tax in accordance
with the Covered Tax Agreement (in-
cluding profits that are attributable to
a permanent establishment situated in
that other Contracting Jurisdiction in
accordance with the Covered Tax
Agreement);
e) which protect residents of that Con-
tracting Jurisdiction against certain
discriminatory taxation practices by
that Contracting Jurisdiction;
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
39
risdiktion, mod diskriminatorisk skat-
tepraksis i denne kontraherende juris-
diktion,
f) which allow residents of that Con-
tracting Jurisdiction to request that
the competent authority of that or ei-
ther Contracting Jurisdiction consider
cases of taxation not in accordance
with the Covered Tax Agreement;
f) som gør det muligt for personer, der
er hjemmehørende i denne kontrahe-
rende jurisdiktion, at anmode om, at
den kompetente myndighed i denne
eller begge kontraherende jurisdiktio-
ner behandler sager om beskatning,
som ikke er i overensstemmelse med
den omfattede skatteaftale,
g) som kan have betydning for, hvordan
denne kontraherende jurisdiktion be-
skatter en fysisk person, som er
hjemmehørende i denne kontrahe-
rende jurisdiktion, når denne fysiske
person er tilknyttet en diplomatisk
mission, en officiel mission eller et
konsulært embede fra den anden kon-
traherende jurisdiktion,
h) som fastsætter, at pensioner eller an-
dre betalinger foretaget efter den so-
ciale sikringslovgivning i den anden
kontraherende jurisdiktion kun kan
beskattes i denne anden kontrahe-
rende jurisdiktion,
i) som fastsætter, at pensioner og lig-
nende betalinger, livrenter, ægtefæl-
lebidrag og andre underholdsbidrag,
som hidrører fra den anden kontrahe-
rende jurisdiktion, kun kan beskattes
i denne anden kontraherende juris-
diktion, eller
j) som på anden måde udtrykkeligt be-
grænser en kontraherende jurisdikti-
ons ret til at beskatte personer, der er
hjemmehørende dér, eller udtrykke-
ligt fastsætter, at den kontraherende
jurisdiktion, hvorfra indkomsten hid-
rører, har den udelukkende beskat-
ningsret til denne indkomst.
g) which may affect how that Contract-
ing Jurisdiction taxes an individual
who is a resident of that Contracting
Jurisdiction when that individual is a
member of a diplomatic mission,
government mission or consular post
of the other Contracting Jurisdiction;
h) which provide that pensions or other
payments made under the social se-
curity legislation of the other Con-
tracting Jurisdiction shall be taxable
only in that other Contracting Juris-
diction;
i) which provide that pensions and sim-
ilar payments, annuities, alimony
payments or other maintenance pay-
ments arising in the other Contracting
Jurisdiction shall be taxable only in
that other Contracting Jurisdiction; or
j) which otherwise expressly limit a
Contracting
Jurisdiction’s right to tax
its own residents or provide expressly
that the Contracting Jurisdiction in
which an item of income arises has
the exclusive right to tax that item of
income.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
40
2.
Paragraph 1 shall apply in place of or
in the absence of provisions of a Covered
Tax Agreement stating that the Covered Tax
Agreement would not affect the taxation by a
Contracting Jurisdiction of its residents.
3.
A Party may reserve the right:
a)
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements;
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements that already contain
the provisions described in para-
graph 2.
2.
Stk. 1 finder anvendelse i stedet for el-
ler i fravær af bestemmelser i en omfattet
skatteaftale, som fastslår, at den omfattede
skatteaftale ikke berører en kontraherende
jurisdiktions beskatning af personer, der er
hjemmehørende i denne jurisdiktion.
3.
En part kan forbeholde sig ret til
a)
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på sine omfattede skatteafta-
ler,
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på sine omfattede skatteafta-
ler, der allerede indeholder be-
stemmelser som nævnt i stk. 2.
b)
b)
4.
Each Party that has not made the reser-
vation described in subparagraph a) or b) of
paragraph 3 shall notify the Depositary of
whether each of its Covered Tax Agreements
contains a provision described in paragraph
2, and if so, the article and paragraph num-
ber of each such provision. Where all Con-
tracting Jurisdictions have made such a noti-
fication with respect to a provision of a Cov-
ered Tax Agreement, that provision shall be
replaced by the provisions of paragraph 1. In
other cases, paragraph 1 shall supersede the
provisions of the Covered Tax Agreement
only to the extent that those provisions are
incompatible with paragraph 1.
PART IV.
AVOIDANCE OF PERMANENT ES-
TABLISHMENT STATUS
Article 12
Artificial Avoidance of Permanent Estab-
lishment Status through Commissionnaire
Arrangements and Similar Strategies
1.
Notwithstanding the provisions of a
Covered Tax Agreement that define the term
“permanent establishment”, but subject to
paragraph 2, where a person is acting in a
Contracting Jurisdiction to a Covered Tax
4.
Hver part, som ikke har taget forbe-
hold som nævnt i stk. 3, litra a eller b, skal
notificere depositaren om, hvorvidt hver af
dens omfattede skatteaftaler indeholder en
bestemmelse som nævnt i stk. 2 og i så fald
angive artikel og stykke for hver sådan be-
stemmelse. Når alle kontraherende jurisdikti-
oner har foretaget notifikation med hensyn
til en bestemmelse i en omfattet skatteaftale,
erstattes denne bestemmelse med bestem-
melserne i stk. 1. I andre tilfælde erstatter
stk. 1 kun bestemmelserne i en omfattet skat-
teaftale i det omfang, at disse bestemmelser
ikke er forenelige med stk. 1.
DEL IV.
UNDGÅELSE AF STATUS SOM FAST
DRIFTSSTED
Artikel 12
Kunstig undgåelse af status som fast drifts-
sted gennem kommissionærarrangementer
og lignende strategier
1.
Når en person handler på et foretagen-
des vegne i en kontraherende jurisdiktion,
der har indgået en omfattet skatteaftale, og i
forbindelse hermed sædvanligvis indgår afta-
ler eller sædvanligvis spiller en afgørende
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
41
Agreement on behalf of an enterprise and, in
doing so, habitually concludes contracts, or
habitually plays the principal role leading to
the conclusion of contracts that are routinely
concluded without material modification by
the enterprise, and these contracts are:
a)
b)
in the name of the enterprise; or
for the transfer of the ownership
of, or for the granting of the right
to use, property owned by that
enterprise or that the enterprise
has the right to use; or
for the provision of services by
that enterprise,
rolle ved indgåelse af aftaler, som rutine-
mæssigt indgås uden væsentligt at blive æn-
dret af foretagendet, og disse aftaler
a)
b)
er i foretagendets navn, eller
vedrører overdragelse af ejerskab
til eller tildeling af rettighed til at
anvende formuegoder ejet af
dette foretagende, eller som det
har ret til at anvende, eller
vedrører levering af foretagen-
dets tjenesteydelser,
c)
c)
that enterprise shall be deemed to have a per-
manent establishment in that Contracting Ju-
risdiction in respect of any activities which
that person undertakes for the enterprise un-
less these activities, if they were exercised
by the enterprise through a fixed place of
business of that enterprise situated in that
Contracting Jurisdiction, would not cause
that fixed place of business to be deemed to
constitute a permanent establishment under
the definition of permanent establishment in-
cluded in the Covered Tax Agreement (as it
may be modified by this Convention).
anses dette foretagende uanset bestemmel-
serne i en omfattet skatteaftale, som define-
rer begrebet ”fast driftssted”, for at have et
fast driftssted i denne kontraherende juris-
diktion med hensyn til enhver virksomhed,
som denne person påtager sig for foretagen-
det, medmindre denne virksomhed, hvis den
blev udøvet af foretagendet gennem et fast
forretningssted beliggende i denne kontrahe-
rende jurisdiktion, ikke ville gøre dette faste
forretningssted til et fast driftssted efter defi-
nitionen af fast driftssted, som dette er inde-
holdt i den omfattede skatteaftale (som
denne måtte være ændret ved denne konven-
tion), jf. dog stk. 2.
2.
Stk. 1 finder ikke anvendelse, når per-
sonen, der handler i en kontraherende juris-
diktion, som har indgået en omfattet skatte-
aftale, på vegne af et foretagende i den anden
kontraherende jurisdiktion, driver erhvervs-
virksomhed i den førstnævnte kontraherende
jurisdiktion som uafhængig repræsentant og
handler for foretagendet inden for rammerne
af denne erhvervsvirksomhed. Når en per-
son udelukkende eller næsten udelukkende
handler på vegne af et eller flere foretagen-
der, som denne person er nært forbundet
med, anses denne person ikke for at være en
2.
Paragraph 1 shall not apply where the
person acting in a Contracting Jurisdiction to
a Covered Tax Agreement on behalf of an
enterprise of the other Contracting Jurisdic-
tion carries on business in the first-men-
tioned Contracting Jurisdiction as an inde-
pendent agent and acts for the enterprise in
the ordinary course of that business. Where,
however, a person acts exclusively or almost
exclusively on behalf of one or more enter-
prises to which it is closely related, that per-
son shall not be considered to be an inde-
pendent agent within the meaning of this
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
42
paragraph with respect to any such enter-
prise.
3.
a)
uafhængig repræsentant i dette stykkes for-
stand med hensyn til et sådant foretagende.
a)
Stk. 1 finder anvendelse i stedet
for bestemmelser i en omfattet
skatteaftale, som fastsætter betin-
gelserne for, hvornår et foreta-
gende anses for at have fast
driftssted i en kontraherende ju-
risdiktion (eller hvornår en per-
son anses for at have fast drifts-
sted i en kontraherende jurisdik-
tion) med hensyn til virksomhed,
som en person, der ikke er en
uafhængig repræsentant, påtager
sig for foretagendet, men kun i
det omfang at sådanne bestem-
melser retter sig imod den situa-
tion, at en sådan person i denne
kontraherende jurisdiktion har og
sædvanligvis udøver en fuldmagt
til at indgå aftaler i foretagendets
navn.
Stk. 2 finder anvendelse i stedet
for bestemmelser i en omfattet
skatteaftale, hvorefter et foreta-
gende ikke anses for at have fast
driftssted i en kontraherende ju-
risdiktion med hensyn til virk-
somhed, som en uafhængig re-
præsentant påtager sig for virk-
somheden.
Paragraph 1 shall apply in place
3.
of provisions of a Covered Tax
Agreement that describe the con-
ditions under which an enterprise
shall be deemed to have a perma-
nent establishment in a Contract-
ing Jurisdiction (or a person shall
be deemed to be a permanent es-
tablishment in a Contracting Ju-
risdiction) in respect of an activ-
ity which a person other than an
agent of an independent status
undertakes for the enterprise, but
only to the extent that such pro-
visions address the situation in
which such person has, and ha-
bitually exercises, in that Con-
tracting Jurisdiction an authority
to conclude contracts in the name
of the enterprise.
Paragraph 2 shall apply in place of
provisions of a Covered Tax
Agreement that provide that an en-
terprise shall not be deemed to
have a permanent establishment in
a Contracting Jurisdiction in re-
spect of an activity which an agent
of an independent status undertakes
for the enterprise.
b)
b)
4.
A Party may reserve the right for the
entirety of this Article not to apply to its
Covered Tax Agreements.
5.
Each Party that has not made a reser-
vation described in paragraph 4 shall notify
the Depositary of whether each of its Cov-
ered Tax Agreements contains a provision
described in subparagraph a) of paragraph 3,
as well as the article and paragraph number
of each such provision. Paragraph 1 shall ap-
ply with respect to a provision of a Covered
Tax Agreement only where all Contracting
4.
En part kan forbeholde sig ret til ikke
at anvende artiklen som helhed på sine om-
fattede skatteaftaler.
5.
Hver part, som ikke har taget forbe-
hold som nævnt i stk. 4, skal notificere depo-
sitaren om, hvorvidt hver af dens omfattede
skatteaftaler indeholder en bestemmelse som
nævnt i stk. 3, litra a, og i så fald angive arti-
kel og stykke for hver sådan bestemmelse.
Stk. 1 finder kun anvendelse med hensyn til
en bestemmelse i en omfattet skatteaftale,
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
43
Jurisdictions have made a notification with
respect to that provision.
6.
Each Party that has not made a reser-
vation described in paragraph 4 shall notify
the Depositary of whether each of its Cov-
ered Tax Agreements contains a provision
described in subparagraph b) of paragraph 3,
as well as the article and paragraph number
of each such provision. Paragraph 2 shall ap-
ply with respect to a provision of a Covered
Tax Agreement only where all Contracting
Jurisdictions have made such a notification
with respect to that provision.
Article 13
Artificial Avoidance of Permanent Estab-
lishment Status through the Specific Activ-
ity Exemptions
1.
A Party may choose to apply para-
graph 2 (Option A) or paragraph 3 (Option
B) or to apply neither Option.
Option A
2.
Notwithstanding the provisions of a
Covered Tax Agreement that define the term
“permanent establishment”, the term “per-
manent establishment” shall be deemed not
to include:
a)
the activities specifically listed in
the Covered Tax Agreement
(prior to modification by this
Convention) as activities
deemed not to constitute a per-
manent establishment, whether
or not that exception from per-
manent establishment status is
contingent on the activity being
of a preparatory or auxiliary
character;
the maintenance of a fixed place of
business solely for the purpose of
carrying on, for the enterprise, any
activity not described in subpara-
graph a);
når alle kontraherende jurisdiktioner har fo-
retaget notifikation med hensyn til denne be-
stemmelse.
6.
Hver part, som ikke har taget forbe-
hold som nævnt i stk. 4, skal notificere depo-
sitaren om, hvorvidt hver af dens omfattede
skatteaftaler indeholder en bestemmelse som
nævnt i stk. 3, litra b, og i så fald angive arti-
kel og stykke for hver sådan bestemmelse.
Stk. 2 finder kun anvendelse med hensyn til
en bestemmelse i en omfattet skatteaftale,
når alle kontraherende jurisdiktioner har fo-
retaget notifikation med hensyn til denne be-
stemmelse.
Artikel 13
Kunstig undgåelse af status som fast drifts-
sted gennem undtagelse for bestemte for-
mer for virksomhed
1.
En part kan vælge at anvende stk. 2
(valgmulighed A) eller stk. 3 (valgmulighed
B) eller ikke at anvende nogen af dem.
Valgmulighed A
2.
Uanset bestemmelserne i en omfattet
skatteaftale, som definerer udtrykket ”fast
driftssted”, anses udtrykket ”fast driftssted”
for ikke at omfatte
a)
virksomhed, som særskilt er opreg-
net i den omfattede skatteaftale
(forud for ændring ved denne kon-
vention) som virksomhed, der ikke
anses for at udgøre et fast drifts-
sted, uanset om denne undtagelse
fra status som fast driftssted beror
på, at virksomheden er af forbere-
dende eller afhjælpende karakter,
a)
a)
opretholdelse af et fast forretnings-
sted udelukkende med det formål
at udøve virksomhed, som ikke er
nævnt i litra a, for foretagendet,
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
44
c)
the maintenance of a fixed place
of business solely for any combi-
nation of activities mentioned in
subparagraphs a) and b),
c)
opretholdelse af et fast forret-
ningssted udelukkende for en
kombination af virksomhed som
nævnt i litra a og b,
provided that such activity or, in the case of
subparagraph c), the overall activity of the
fixed place of business, is of a preparatory or
auxiliary character.
Option B
3.
Notwithstanding the provisions of a
Covered Tax Agreement that define the term
“permanent establishment”, the term “per-
manent establishment” shall be deemed not
to include:
a)
the activities specifically listed in
the Covered Tax Agreement (prior
to modification by this Conven-
tion) as activities deemed not to
constitute a permanent establish-
ment, whether or not that exception
from permanent establishment sta-
tus is contingent on the activity be-
ing of a preparatory or auxiliary
character, except to the extent that
the relevant provision of the Cov-
ered Tax Agreement provides ex-
plicitly that a specific activity shall
be deemed not to constitute a per-
manent establishment provided that
the activity is of a preparatory or
auxiliary character;
the maintenance of a fixed place of
business solely for the purpose of
carrying on, for the enterprise, any
activity not described in subpara-
graph a), provided that this activity
is of a preparatory or auxiliary
character;
the maintenance of a fixed place of
business solely for any combina-
forudsat at denne virksomhed eller i litra c’s
tilfælde den samlede virksomhed i det faste
forretningssted er af forberedende eller af-
hjælpende karakter.
Valgmulighed B
3.
Uanset bestemmelserne i en omfattet
skatteaftale, som definerer udtrykket ”fast
driftssted”, anses udtrykket ”fast driftssted”
for ikke at omfatte
a)
virksomhed, som særskilt er op-
regnet i den omfattede skatteaf-
tale (forud for ændring ved
denne konvention) som virksom-
hed, der ikke anses for at udgøre
et fast driftssted, uanset om
denne undtagelse fra status som
fast driftssted beror på, at virk-
somheden er af forberedende el-
ler afhjælpende karakter, med-
mindre det udtrykkeligt fremgår
af den relevante bestemmelse i
den omfattede skatteaftale, at en
bestemt form for virksomhed
ikke anses for at udgøre et fast
driftssted, forudsat at virksomhe-
den er af forberedende eller af-
hjælpende karakter,
opretholdelse af et fast forret-
ningssted udelukkende med det
formål at udøve virksomhed,
som ikke er nævnt i litra a, for
foretagendet, forudsat at denne
virksomhed er af forberedende
eller afhjælpende karakter,
opretholdelse af et fast forret-
ningssted udelukkende for en
kombination af virksomhed som
b)
b)
c)
c)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
45
tion of activities mentioned in sub-
paragraphs a) and b), provided that
the overall activity of the fixed
place of business resulting from
this combination is of a preparatory
or auxiliary character.
4.
A provision of a Covered Tax Agree-
ment (as it may be modified by paragraph 2
or 3) that lists specific activities deemed not
to constitute a permanent establishment shall
not apply to a fixed place of business that is
used or maintained by an enterprise if the
same enterprise or a closely related enter-
prise carries on business activities at the
same place or at another place in the same
Contracting Jurisdiction and:
a)
that place or other place constitutes
a permanent establishment for the
enterprise or the closely related en-
terprise under the provisions of a
Covered Tax Agreement defining a
permanent establishment; or
the overall activity resulting from
the combination of the activities
carried on by the two enterprises at
the same place, or by the same en-
terprise or closely related enter-
prises at the two places, is not of a
preparatory or auxiliary character,
nævnt i litra a og b, forudsat at
den samlede virksomhed i det fa-
ste driftssted som følge af denne
kombination er af forberedende
eller afhjælpende karakter.
4.
En bestemmelse i en omfattet skatteaf-
tale (som denne måtte være ændret ved stk. 2
eller 3), som opregner bestemte former for
virksomhed, der ikke anses for at udgøre et
fast driftssted, finder ikke anvendelse på et
fast forretningssted, som anvendes eller op-
retholdes af et foretagende, hvis det samme
foretagende eller et nært forbundet foreta-
gende udøver erhvervsvirksomhed det
samme sted eller et andet sted i den samme
kontraherende jurisdiktion, og
a)
dette sted eller andet sted udgør
et fast driftssted for foretagendet
eller det nært forbundne foreta-
gende efter bestemmelserne i en
omfattet skatteaftale, som define-
rer et fast driftssted, eller
den samlede virksomhed i det fa-
ste driftssted som følge af kom-
binationen af virksomhed udøvet
af de to foretagender det samme
sted eller af nært forbundne fore-
tagender de to steder ikke er af
forberedende eller afhjælpende
karakter,
b)
a)
provided that the business activities carried
on by the two enterprises at the same place,
or by the same enterprise or closely related
enterprises at the two places, constitute com-
plementary functions that are part of a cohe-
sive business operation.
5.
a)
Paragraph 2 or 3 shall apply in
place of the relevant parts of pro-
visions of a Covered Tax Agree-
ment that list specific activities
that are deemed not to constitute
a permanent establishment even
forudsat at den erhvervsvirksomhed, som ud-
øves af de to foretagender det samme sted el-
ler af nært forbundne foretagender de to ste-
der, udgør gensidigt supplerende funktioner,
som indgår i en samlet udøvelse af erhvervs-
virksomhed.
5.
a)
Stk. 2 eller 3 finder anvendelse i
stedet for de relevante dele af be-
stemmelserne i en omfattet skat-
teaftale, der opregner bestemte
former for virksomhed, der anses
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
46
if the activity is carried on
through a fixed place of business
(or provisions of a Covered Tax
Agreement that operate in a com-
parable manner).
b)
Paragraph 4 shall apply to provi-
sions of a Covered Tax Agree-
ment (as they may be modified
by paragraph 2 or 3) that list
specific activities that are
deemed not to constitute a per-
manent establishment even if the
activity is carried on through a
fixed place of business (or provi-
sions of a Covered Tax Agree-
ment that operate in a compara-
ble manner).
6.
b)
for ikke at udgøre et fast drifts-
sted, selvom virksomheden ud-
øves gennem et fast forretnings-
sted (eller bestemmelser i en om-
fattet skatteaftale, der virker på
samme måde).
Stk. 4 finder anvendelse på be-
stemmelser i en omfattet skatte-
aftale (som disse måtte være æn-
dret ved stk. 2 eller 3), der opreg-
ner bestemte former for virksom-
hed, der anses for ikke at udgøre
et fast driftssted, selvom virk-
somheden udøves gennem et fast
forretningssted (eller bestemmel-
ser i en omfattet skatteaftale, der
virker på samme måde).
6.
A Party may reserve the right:
a)
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements;
for paragraph 2 not to apply to its
Covered Tax Agreements that
explicitly state that a list of spe-
cific activities shall be deemed
not to constitute a permanent es-
tablishment only if each of the
activities is of a preparatory or
auxiliary character;
for paragraph 4 not to apply to its
Covered Tax Agreements.
En part kan forbeholde sig ret til
a)
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på sine omfattede skatteafta-
ler,
ikke at anvende stk. 2 på sine
omfattede skatteaftaler, som in-
deholder en udtrykkelig bestem-
melse om, at bestemte opregnede
former for virksomhed kun anses
for ikke at udgøre et fast drifts-
sted, hvis hver af disse former
for virksomhed er af forbere-
dende eller afhjælpende karakter,
ikke at anvende stk. 4 på sine
omfattede skatteaftaler.
b)
b)
c)
c)
7.
Each Party that chooses to apply an
Option under paragraph 1 shall notify the
Depositary of its choice of Option. Such no-
tification shall also include the list of its
Covered Tax Agreements which contain a
provision described in subparagraph a) of
paragraph 5, as well as the article and para-
graph number of each such provision. An
7.
Hver part, som vælger at anvende en
valgmulighed efter stk. 1, skal notificere de-
positaren om dens valg. Denne notifikation
skal medtage en liste over omfattede skatte-
aftaler, som indeholder en bestemmelse som
nævnt i stk. 5, litra a, med angivelse af arti-
kel og stykke for hver sådan bestemmelse.
En valgmulighed finder kun anvendelse med
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
47
Option shall apply with respect to a provi-
sion of a Covered Tax Agreement only
where all Contracting Jurisdictions have cho-
sen to apply the same Option and have made
such a notification with respect to that provi-
sion.
8.
Each Party that has not made a reser-
vation described in subparagraph a) or c) of
paragraph 6 and does not choose to apply an
Option under paragraph 1 shall notify the
Depositary of whether each of its Covered
Tax Agreements contains a provision de-
scribed in subparagraph b) of paragraph 5, as
well as the article and paragraph number of
each such provision. Paragraph 4 shall apply
with respect to a provision of a Covered Tax
Agreement only where all Contracting Juris-
dictions have made a notification with re-
spect to that provision under this paragraph
or paragraph 7.
Article 14
Splitting-up of Contracts
1.
For the sole purpose of determining
whether the period (or periods) referred to in
a provision of a Covered Tax Agreement that
stipulates a period (or periods) of time after
which specific projects or activities shall
constitute a permanent establishment has
been exceeded:
a)
where an enterprise of a Con-
tracting Jurisdiction carries on
activities in the other Contracting
Jurisdiction at a place that consti-
tutes a building site, construction
project, installation project or
other specific project identified
in the relevant provision of the
Covered Tax Agreement, or car-
ries on supervisory or consul-
tancy activities in connection
with such a place, in the case of a
provision of a Covered Tax
Agreement that refers to such ac-
tivities, and these activities are
carried on during one or more
hensyn til en bestemmelse i en omfattet skat-
teaftale, når alle kontraherende jurisdiktioner
har valgt at anvende den samme valgmulig-
hed og har foretaget en sådan notifikation
med hensyn til denne bestemmelse.
8.
Hver part, som ikke har taget forbe-
hold som nævnt i stk. 6, litra a eller c, og
som ikke anvender en valgmulighed efter
stk. 1, skal notificere depositaren om, hvor-
vidt hver af dens omfattede skatteaftaler in-
deholder en bestemmelse som nævnt i stk. 5,
litra b, med angivelse af artikel og stykke for
hver sådan bestemmelse. Stk. 4 finder kun
anvendelse med hensyn til en bestemmelse i
en omfattet skatteaftale, når alle kontrahe-
rende jurisdiktioner har foretaget notifikation
med hensyn til denne bestemmelse efter
dette stykke eller stk. 7.
Artikel 14
Opdeling af kontrakter
1.
Ved bedømmelsen af, om der er sket
en overskridelse af den periode (eller de pe-
rioder), der er nævnt i en bestemmelse i en
omfattet skatteaftale, der fastsætter en tids-
periode (eller perioder) for, hvornår bestemte
projekter eller former for virksomhed udgør
et fast driftssted, gælder følgende:
a)
når et foretagende i en kontrahe-
rende jurisdiktion udøver virk-
somhed i den anden kontrahe-
rende jurisdiktion på et sted, der
udgør en byggeplads, et anlægs-
projekt, et monteringsarbejde el-
ler andet bestemt projekt, som er
angivet i den relevante bestem-
melse i den omfattede skatteaf-
tale, eller yder rådgivnings- eller
konsulentbistand i forbindelse
med et sådant sted, når en be-
stemmelse i en omfattet skatteaf-
tale omtaler sådan bistand, og
disse former for virksomhed ud-
øves i en eller flere perioder, som
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
48
periods of time that, in the aggre-
gate, exceed 30 days without ex-
ceeding the period or periods re-
ferred to in the relevant provision
of the Covered Tax Agreement;
and
b)
where connected activities are
carried on in that other Contract-
ing Jurisdiction at (or, where the
relevant provision of the Cov-
ered Tax Agreement applies to
supervisory or consultancy activ-
ities, in connection with) the
same building site, construction
or installation project, or other
place identified in the relevant
provision of the Covered Tax
Agreement during different peri-
ods of time, each exceeding 30
days, by one or more enterprises
closely related to the first-men-
tioned enterprise,
b)
tilsammen udgør mere end 30
dage uden at overskride den peri-
ode eller de perioder, der er
nævnt i den relevante bestem-
melse i den omfattede skatteaf-
tale, og
når virksomhed i tilknytning her-
til udøves i denne anden kontra-
herende jurisdiktion af et eller
flere foretagender, som er nært
forbundet med det førstnævnte
foretagende, på (eller, når den re-
levante bestemmelse i den om-
fattede skatteaftale finder anven-
delse på rådgivnings- eller kon-
sulentbistand, i forbindelse med)
den samme byggeplads, det
samme anlægs- eller monterings-
arbejde eller andet sted, som er
angivet i den relevante bestem-
melse i den omfattede skatteaf-
tale, i forskellige perioder, som
hver overstiger 30 dage,
these different periods of time shall be added
to the aggregate period of time during which
the first-mentioned enterprise has carried on
activities at that building site, construction or
installation project, or other place identified
in the relevant provision of the Covered Tax
Agreement.
2.
Paragraph 1 shall apply in place of or
in the absence of provisions of a Covered
Tax Agreement to the extent that such provi-
sions address the division of contracts into
multiple parts to avoid the application of a
time period or periods in relation to the ex-
istence of a permanent establishment for spe-
cific projects or activities described in para-
graph 1.
3.
A Party may reserve the right:
a)
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements;
lægges disse forskellige perioder til den sam-
lede periode, hvor det førstnævnte foreta-
gende har udøvet virksomhed på denne byg-
geplads, dette anlægs- eller monteringsar-
bejde eller andet sted, som er angivet i den
relevante bestemmelse i den omfattede skat-
teaftale.
2.
Stk. 1 finder anvendelse i stedet for el-
ler i fravær af bestemmelser i en omfattet
skatteaftale i det omfang, at sådanne bestem-
melser retter sig mod opdeling af kontrakter i
flere dele for at undgå anvendelsen af en
tidsperiode eller perioder i forhold til, om
der foreligger fast driftssted for bestemte
projekter eller former for virksomhed som
nævnt i stk. 1.
3.
En part kan forbeholde sig ret til
a)
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på sine omfattede skatteafta-
ler,
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
49
b)
for the entirety of this Article not
to apply with respect to provi-
sions of its Covered Tax Agree-
ments relating to the exploration
for or exploitation of natural re-
sources.
b)
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på bestemmelser i sine om-
fattede skatteaftaler, der vedrører
efterforskning eller udnyttelse af
naturforekomster.
4.
Each Party that has not made a reser-
vation described in subparagraph a) of para-
graph 3 shall notify the Depositary of
whether each of its Covered Tax Agreements
contains a provision described in paragraph
2 that is not subject to a reservation under
subparagraph b) of paragraph 3, and if so,
the article and paragraph number of each
such provision. Where all Contracting Juris-
dictions have made such a notification with
respect to a provision of a Covered Tax
Agreement, that provision shall be replaced
by the provisions of paragraph 1 to the ex-
tent provided in paragraph 2. In other cases,
paragraph 1 shall supersede the provisions of
the Covered Tax Agreement only to the ex-
tent that those provisions are incompatible
with paragraph 1.
Article 15
Definition of a Person Closely Related to an
Enterprise
1.
For the purposes of the provisions of a
Covered Tax Agreement that are modified
by paragraph 2 of Article 12 (Artificial
Avoidance of Permanent Establishment Sta-
tus through Commissionnaire Arrangements
and Similar Strategies), paragraph 4 of Arti-
cle 13 (Artificial Avoidance of Permanent
Establishment Status through the Specific
Activity Exemptions), or paragraph 1 of Ar-
ticle 14 (Splitting-up of Contracts), a person
is closely related to an enterprise if, based on
all the relevant facts and circumstances, one
has control of the other or both are under the
control of the same persons or enterprises. In
any case, a person shall be considered to be
closely related to an enterprise if one pos-
sesses directly or indirectly more than 50 per
cent of the beneficial interest in the other (or,
4.
Hver part, som ikke har taget forbe-
hold som nævnt i stk. 3, litra a, skal notifi-
cere depositaren om, hvorvidt hver af dens
omfattede skatteaftaler indeholder en be-
stemmelse som nævnt i stk. 2, som ikke er
omfattet af forbehold efter stk. 3, litra b, og i
så fald angive artikel og stykke for hver så-
dan bestemmelse. Når alle kontraherende ju-
risdiktioner har foretaget notifikation med
hensyn til en bestemmelse i en omfattet skat-
teaftale, erstattes denne bestemmelse med
bestemmelserne i stk. 1 i det omfang, dette
er muligt efter stk. 2. I andre tilfælde erstat-
ter stk. 1 kun bestemmelserne i en den om-
fattede skatteaftale i det omfang, at disse be-
stemmelser ikke er forenelige med stk. 1.
Artikel 15
Definition af en person, som er nært for-
bundet med et foretagende
1.
Ved anvendelsen af bestemmelserne i
en omfattet skatteaftale, som disse er ændret
ved artikel 12 (Kunstig undgåelse af status
som fast driftssted gennem kommissionærar-
rangementer og lignende strategier), stk. 2,
artikel 13 (Kunstig undgåelse af status som
fast driftssted gennem undtagelse for be-
stemte former for virksomhed), stk. 4, eller
artikel 14 (Opdeling af kontrakter), stk. 1, er
en person nært forbundet med et foreta-
gende, hvis, når alle relevante forhold og
omstændigheder tages i betragtning, den ene
kontrolleres af den anden, eller begge kon-
trolleres af de samme personer eller foreta-
gender. Under alle omstændigheder anses en
person for at være nært forbundet med et fo-
retagende, hvis den ene direkte eller indi-
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
50
in the case of a company, more than 50 per
cent of the aggregate vote and value of the
company’s shares or of the beneficial equity
interest in the company) or if another person
possesses directly or indirectly more than 50
per cent of the beneficial interest (or, in the
case of a company, more than 50 per cent of
the aggregate vote and value of the com-
pany’s shares or of the beneficial equity in-
terest in the company) in the person and the
enterprise.
rekte besidder mere end 50 pct. af de ret-
mæssige andele i den anden (eller, når der er
tale om et selskab, mere end 50 pct. af den
samlede stemmeandel såvel som af værdien
af selskabets aktier eller af de retmæssige
egenkapitalandele i selskabet), eller hvis en
anden person direkte eller indirekte besidder
mere end 50 pct. af de retmæssige andele (el-
ler, når der er tale om et selskab, mere end
50 pct. af den samlede stemmeandel såvel
som af værdien af selskabets aktier eller af
de retmæssige egenkapitalandele i selskabet)
i personen og foretagendet.
2.
En part, som har taget forbehold som
nævnt i artikel 12 (Kunstig undgåelse af sta-
tus som fast driftssted gennem kommissio-
nærarrangementer og lignende strategier),
stk. 4, artikel 13 (Kunstig undgåelse af status
som fast driftssted gennem undtagelse for
bestemte former for virksomhed), stk. 6, litra
a eller c, og artikel 14 (Opdeling af kontrak-
ter), stk. 3, kan forbeholde sig ret til ikke at
anvende artiklen som helhed på de omfattede
skatteaftaler, hvor disse forbehold finder an-
vendelse.
2.
A Party that has made the reservations
described in paragraph 4 of Article 12 (Arti-
ficial Avoidance of Permanent Establish-
ment Status through Commissionnaire Ar-
rangements and Similar Strategies), subpara-
graph a) or c) of paragraph 6 of Article 13
(Artificial Avoidance of Permanent Estab-
lishment Status through the Specific Activity
Exemptions), and subparagraph a) of para-
graph 3 of Article 14 (Splitting-up of Con-
tracts) may reserve the right for the entirety
of this Article not to apply to the Covered
Tax Agreements to which those reservations
apply.
PART V.
IMPROVING DISPUTE RESOLUTION
DEL V.
FORBEDRING AF MULIGHEDEN FOR
AT LØSE TVISTER
Artikel 16
Indgåelse af gensidige aftaler
1.
Hvis en person mener, at foran-
staltninger truffet af en af eller begge de
kontraherende jurisdiktioner, for den pågæl-
dende medfører eller vil medføre en beskat-
ning, som ikke er i overensstemmelse med
bestemmelserne i den omfattede skatteaftale,
kan denne person, uanset hvilke retsmidler
der måtte være fastsat i disse kontraherende
jurisdiktioners interne lovgivning, indbringe
sin sag for den kompetente myndighed i en
af de kontraherende jurisdiktioner. Sagen
skal indbringes inden tre år fra det tidspunkt,
Article 16
Mutual Agreement Procedure
1.
Where a person considers that the ac-
tions of one or both of the Contracting Juris-
dictions result or will result for that person in
taxation not in accordance with the provi-
sions of the Covered Tax Agreement, that
person may, irrespective of the remedies pro-
vided by the domestic law of those Contract-
ing Jurisdictions, present the case to the
competent authority of either Contracting Ju-
risdiction. The case must be presented within
three years from the first notification of the
action resulting in taxation not in accordance
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
51
with the provisions of the Covered Tax
Agreement.
hvor der første gang er givet den pågældende
underretning om den foranstaltning, der
medfører en beskatning, som ikke er i over-
ensstemmelse med bestemmelserne i den
omfattede skatteaftale.
2.
Den kompetente myndighed skal, hvis
indsigelsen forekommer den at være beretti-
get, og hvis den ikke selv kan nå frem til en
tilfredsstillende løsning, søge at løse sagen
ved gensidig aftale med den kompetente
myndighed i den anden kontraherende juris-
diktion med henblik på at undgå en beskat-
ning, der ikke er i overensstemmelse med
den omfattede skatteaftale. Enhver indgået
aftale skal gennemføres uden hensyn til de
tidsfrister, der er fastsat i de kontraherende
jurisdiktioners interne lovgivning.
3.
De kontraherende jurisdiktioners kom-
petente myndigheder skal søge ved gensidig
aftale at løse vanskeligheder eller tvivls-
spørgsmål, der måtte opstå med hensyn til
fortolkningen eller anvendelsen af den om-
fattede skatteaftale. De kan også konsultere
hinanden om ophævelse af dobbeltbeskat-
ning i tilfælde, som ikke er omhandlet i den
omfattede skatteaftale.
a)
i)
Stk. 1, 1. punktum, finder
anvendelse i stedet for eller
i fravær af bestemmelser i
en omfattet skatteaftale (el-
ler dele deraf), som be-
stemmer, at hvis en person
mener, at foranstaltninger
truffet af en af eller begge
de kontraherende jurisdik-
tioner, for den pågældende
medfører eller vil medføre
en beskatning, som ikke er
i overensstemmelse med
bestemmelserne i den om-
fattede skatteaftale, kan
denne person, uanset
hvilke retsmidler der måtte
være fastsat i disse kontra-
2.
The competent authority shall endeav-
our, if the objection appears to it to be justi-
fied and if it is not itself able to arrive at a
satisfactory solution, to resolve the case by
mutual agreement with the competent au-
thority of the other Contracting Jurisdiction,
with a view to the avoidance of taxation
which is not in accordance with the Covered
Tax Agreement. Any agreement reached
shall be implemented notwithstanding any
time limits in the domestic law of the Con-
tracting Jurisdictions.
3.
The competent authorities of the Con-
tracting Jurisdictions shall endeavour to re-
solve by mutual agreement any difficulties
or doubts arising as to the interpretation or
application of the Covered Tax Agreement.
They may also consult together for the elimi-
nation of double taxation in cases not pro-
vided for in the Covered Tax Agreement.
4.
a)
i)
The first sentence of para- 4.
graph 1 shall apply in place
of or in the absence of pro-
visions of a Covered Tax
Agreement (or parts
thereof) that provide that
where a person considers
that the actions of one or
both of the Contracting Ju-
risdiction result or will re-
sult for that person in taxa-
tion not in accordance with
the provisions of the Cov-
ered Tax Agreement, that
person may, irrespective of
the remedies provided by
the domestic law of those
Contracting Jurisdictions,
present the case to the
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
52
competent authority of the
Contracting Jurisdiction of
which that person is a resi-
dent including provisions
under which, if the case
presented by that person
comes under the provisions
of a Covered Tax Agree-
ment relating to non-dis-
crimination based on na-
tionality, the case may be
presented to the competent
authority of the Contract-
ing Jurisdiction of which
that person is a national.
herende jurisdiktioners in-
terne lovgivning, indbringe
sin sag for den kompetente
myndighed i den kontrahe-
rende jurisdiktion, hvor
den pågældende er hjem-
mehørende, herunder be-
stemmelser om, at sagen i
tilfælde, hvor den ind-
bragte sag falder under be-
stemmelser i en omfattet
skatteaftale om ikke-diskri-
mination på grundlag af
statsborgerskabsforhold,
kan indbringes for den
kompetente myndighed i
den kontraherende jurisdik-
tion, hvor den pågældende
person er statsborger.
ii)
Stk. 1, 2. punktum, finder
anvendelse i stedet for be-
stemmelser i en omfattet
skatteaftale, som bestem-
mer, at en sag som nævnt i
stk. 1, 1. punktum, skal
indbringes inden for et be-
stemt tidsrum, som er kor-
tere end tre år fra det tids-
punkt, hvor der første gang
er givet den pågældende
underretning om den foran-
staltning, der medfører en
beskatning, som ikke er i
overensstemmelse med be-
stemmelserne i den omfat-
tede skatteaftale, eller i fra-
vær af en bestemmelse i en
omfattet skatteaftale, som
fastsætter en tidsfrist, inden
for hvilken en sådan sag
skal indbringes.
Stk. 2, 1. punktum, finder
anvendelse i fravær af be-
stemmelser i en omfattet
skatteaftale, hvorefter den
kompetente myndighed,
ii)
The second sentence of
paragraph 1 shall apply in
place of provisions of a
Covered Tax Agreement
that provide that a case re-
ferred to in the first sen-
tence of paragraph 1 must
be presented within a spe-
cific time period that is
shorter than three years
from the first notification
of the action resulting in
taxation not in accordance
with the provisions of the
Covered Tax Agreement,
or in the absence of a pro-
vision of a Covered Tax
Agreement describing the
time period within which
such a case must be pre-
sented.
The first sentence of para-
graph 2 shall apply in the
absence of provisions of a
Covered Tax Agreement
b)
b)
i)
i)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
53
that provide that the com-
petent authority that is pre-
sented with the case by the
person referred to in para-
graph 1 shall endeavour, if
the objection appears to it
to be justified and if it is
not itself able to arrive at a
satisfactory solution, to re-
solve the case by mutual
agreement with the compe-
tent authority of the other
Contracting Jurisdiction,
with a view to the avoid-
ance of taxation which is
not in accordance with the
Covered Tax Agreement.
ii)
The second sentence of
paragraph 2 shall apply in
the absence of provisions
of a Covered Tax Agree-
ment providing that any
agreement reached shall be
implemented notwithstand-
ing any time limits in the
domestic law of the Con-
tracting Jurisdictions.
The first sentence of para-
graph 3 shall apply in the
absence of provisions of a
Covered Tax Agreement
that provide that the com-
petent authorities of the
Contracting Jurisdictions
shall endeavour to resolve
by mutual agreement any
difficulties or doubts aris-
ing as to the interpretation
or application of the Cov-
ered Tax Agreement.
The second sentence of
paragraph 3 shall apply in
the absence of provisions
of a Covered Tax Agree-
ment that provide that the
c)
ii)
som har fået sagen indbragt
af den person, som er
nævnt i stk. 1, hvis indsi-
gelsen forekommer den at
være berettiget, og hvis
den ikke selv kan nå frem
til en tilfredsstillende løs-
ning, skal søge at løse sa-
gen ved gensidig aftale
med den kompetente myn-
dighed i den anden kontra-
herende jurisdiktion med
henblik på at undgå en be-
skatning, der ikke er i over-
ensstemmelse med den
omfattede skatteaftale.
Stk. 2, 2. punktum, finder
anvendelse i fravær af be-
stemmelser i en omfattet
skatteaftale, hvorefter en-
hver indgået aftale skal
gennemføres uden hensyn
til de tidsfrister, der er fast-
sat i de kontraherende ju-
risdiktioners interne lov-
givning.
Stk. 3, 1. punktum, finder
anvendelse i fravær af be-
stemmelser i en omfattet
skatteaftale, hvorefter de
kontraherende jurisdiktio-
ners kompetente myndig-
heder skal søge ved gensi-
dig aftale at løse vanske-
ligheder eller tvivlsspørgs-
mål, der måtte opstå med
hensyn til fortolkningen el-
ler anvendelsen af den om-
fattede skatteaftale.
Stk. 3, 2. punktum, finder
anvendelse i fravær af be-
stemmelser i en omfattet
skatteaftale, hvorefter de
c)
i)
i)
ii)
ii)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
54
competent authorities of
the Contracting Jurisdic-
tions may also consult to-
gether for the elimination
of double taxation in cases
not provided for in the
Covered Tax Agreement.
5.
A Party may reserve the right:
a)
for the first sentence of para-
graph 1 not to apply to its Cov-
ered Tax Agreements on the ba-
sis that it intends to meet the
minimum standard for improving
dispute resolution under the
OECD/G20 BEPS Package by
ensuring that under each of its
Covered Tax Agreements (other
than a Covered Tax Agreement
that permits a person to present a
case to the competent authority
of either Contracting Jurisdic-
tion), where a person considers
that the actions of one or both of
the Contracting Jurisdictions re-
sult or will result for that person
in taxation not in accordance
with the provisions of the Cov-
ered Tax Agreement, irrespective
of the remedies provided by the
domestic law of those Contract-
ing Jurisdictions, that person
may present the case to the com-
petent authority of the Contract-
ing Jurisdiction of which the per-
son is a resident or, if the case
presented by that person comes
under a provision of a Covered
Tax Agreement relating to non-
discrimination based on national-
ity, to that of the Contracting Ju-
risdiction of which that person is
a national; and the competent au-
thority of that Contracting Juris-
diction will implement a bilateral
notification or consultation pro-
5.
kontraherende jurisdiktio-
ners kompetente myndig-
heder også kan konsultere
hinanden om ophævelse af
dobbeltbeskatning i til-
fælde, som ikke er om-
handlet i den omfattede
skatteaftale.
En part kan forbeholde sig ret til
a)
ikke at anvende stk. 1, 1. punk-
tum, på sine omfattede skatteaf-
taler på det grundlag, at den har
til hensigt at opfylde minimum-
standarden for forbedring af mu-
ligheden for at løse tvister efter
OECD/G20 BEPS-pakken ved
for hver af dens omfattede skat-
teaftaler (bortset fra en omfattet
skatteaftale, som gør det muligt
for en person at indbringe en sag
for den kompetente myndighed i
hver af de kontraherende juris-
diktioner) at sikre, at hvis en per-
son mener, at foranstaltninger
truffet af en af eller begge de
kontraherende jurisdiktioner for
den pågældende medfører eller
vil medføre en beskatning, som
ikke er i overensstemmelse med
bestemmelserne i den omfattede
skatteaftale, kan denne person,
uanset hvilke retsmidler der
måtte være fastsat i disse kontra-
herende jurisdiktioners interne
lovgivning, indbringe sin sag for
den kompetente myndighed i den
jurisdiktion, hvor den pågæl-
dende er hjemmehørende, eller at
sagen i tilfælde, hvor den ind-
bragte sag falder under bestem-
melser i en omfattet skatteaftale
om ikke-diskrimination på
grundlag af statsborgerskabsfor-
hold, kan indbringes for den
kompetente myndighed i den
kontraherende jurisdiktion, hvor
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
55
cess with the competent author-
ity of the other Contracting Juris-
diction for cases in which the
competent authority to which the
mutual agreement procedure case
was presented does not consider
the taxpayer’s objection to be
justified;
den pågældende person er stats-
borger
og at den kompetente
myndighed i den pågældende
kontraherende jurisdiktion vil
iværksætte en bilateral notifikati-
ons- eller konsultationsproces
med den kompetente myndighed
i den anden kontraherende juris-
diktion i tilfælde, hvor den kom-
petente myndighed, som har fået
indbragt den sag, der er genstand
for den gensidige aftaleproce-
dure, ikke mener, at skatteyde-
rens indsigelse forekommer be-
rettiget,
b)
ikke at anvende stk. 1, 2. punk-
tum, på sine omfattede skatteaf-
taler, som ikke indeholder be-
stemmelser om, at sagen som
nævnt i stk. 1, 1. punktum, skal
indbringes inden for et bestemt
tidsrum, på det grundlag at den
har til hensigt at opfylde mini-
mumstandarden for forbedring af
muligheden for at løse tvister ef-
ter OECD/G20 BEPS-pakken
ved at sikre, at skatteyderen som
nævnt i stk. 1 ved anvendelsen af
alle sådanne omfattede skatteaf-
taler har mulighed for at ind-
bringe sagen inden for et tidsrum
på mindst tre år fra det tidspunkt,
hvor der første gang er givet un-
derretning om den foranstaltning,
der medfører en beskatning, som
ikke er i overensstemmelse med
bestemmelserne i den omfattede
skatteaftale,
ikke at anvende stk. 2, 2. punk-
tum, på sine omfattede skatteaf-
taler på det grundlag, at ved an-
vendelsen af alle dens omfattede
skatteaftaler:
b)
for the second sentence of para-
graph 1 not to apply to its Cov-
ered Tax Agreements that do not
provide that the case referred to
in the first sentence of paragraph
1 must be presented within a spe-
cific time period on the basis that
it intends to meet the minimum
standard for improving dispute
resolution under the OECD/G20
BEPS package by ensuring that
for the purposes of all such Cov-
ered Tax Agreements the tax-
payer referred to in paragraph 1
is allowed to present the case
within a period of at least three
years from the first notification
of the action resulting in taxation
not in accordance with the provi-
sions of the Covered Tax Agree-
ment;
c)
for the second sentence of para-
graph 2 not to apply to its Cov-
ered Tax Agreements on the ba-
sis that for the purposes of all of
its Covered Tax Agreements:
c)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
56
i)
any agreement reached via
the mutual agreement pro-
cedure shall be imple-
mented notwithstanding
any time limits in the do-
mestic laws of the Con-
tracting Jurisdictions; or
it intends to meet the mini-
mum standard for improv-
ing dispute resolution un-
der the OECD/G20 BEPS
package by accepting, in
its bilateral treaty negotia-
tions, a treaty provision
providing that:
i)
skal enhver aftale, som
indgås ved den gensidige
aftaleprocedure, gennemfø-
res uden hensyn til de tids-
frister, der er fastsat i de
kontraherende jurisdiktio-
ners interne lovgivning, el-
ler
den har til hensigt at op-
fylde minimumstandarden
for forbedring af mulighe-
den for at løse tvister efter
OECD/G20 BEPS-pakken
ved i sine bilaterale for-
handlinger om overens-
komster at acceptere en
overenskomstbestemmelse,
hvorefter
A)
de kontraherende ju-
risdiktioner ikke skal
foretage reguleringer
af den fortjeneste,
der kan henføres til
et fast driftssted, som
tilhører et foreta-
gende i en af de kon-
traherende jurisdikti-
oner, efter et tidsrum,
som skal aftales mel-
lem de to kompetente
myndigheder, fra ud-
gangen af det skat-
teår, i hvilket fortje-
nesten skulle have
været henført til det
faste driftssted
(denne bestemmelse
gælder ikke i tilfælde
af svig, grov uagt-
somhed eller forsæt-
lig misligholdelse),
og
de kontraherende ju-
risdiktioner ikke til et
ii)
ii)
A)
the Contracting Juris-
dictions shall make
no adjustment to the
profits that are at-
tributable to a perma-
nent establishment of
an enterprise of one
of the Contracting
Jurisdictions after a
period that is mutu-
ally agreed between
both Contracting Ju-
risdictions from the
end of the taxable
year in which the
profits would have
been attributable to
the permanent estab-
lishment (this provi-
sion shall not apply
in the case of fraud,
gross negligence or
wilful default); and
the Contracting Juris-
dictions shall not in-
clude in the profits of
B)
B)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
57
an enterprise, and tax
accordingly, profits
that would have ac-
crued to the enter-
prise but that by rea-
son of the conditions
referred to in a provi-
sion in the Covered
Tax Agreement relat-
ing to associated en-
terprises have not so
accrued, after a pe-
riod that is mutually
agreed between both
Contracting Jurisdic-
tions from the end of
the taxable year in
which the profits
would have accrued
to the enterprise (this
provision shall not
apply in the case of
fraud, gross negli-
gence or wilful de-
fault).
foretagendes fortje-
neste skal medregne,
og i overensstem-
melse hermed be-
skatte, fortjeneste,
som ville være tilfal-
det foretagendet, men
som på grund af be-
tingelserne vedrø-
rende forbundne fo-
retagender i en om-
fattet skatteaftale
ikke er tilfaldet fore-
tagendet, efter et
tidsrum, som skal af-
tales mellem de to
kompetente myndig-
heder, fra udgangen
af det skatteår, i hvil-
ket fortjenesten
skulle have tilfaldet
foretagendet (denne
bestemmelse gælder
ikke i tilfælde af
svig, grov uagtsom-
hed eller forsætlig
misligholdelse).
6.
a)
Hver part, som ikke har taget for-
behold som nævnt i stk. 5, litra a,
skal notificere depositaren om,
hvorvidt hver af dens omfattede
skatteaftaler indeholder en be-
stemmelse som nævnt i stk. 4,
litra a, punkt i), og i så fald an-
give artikel og stykke for hver
sådan bestemmelse. Når alle
kontraherende jurisdiktioner har
foretaget en notifikation med
hensyn til en bestemmelse i en
omfattet skatteaftale, erstattes
denne bestemmelse af stk. 1, 1.
punktum I andre tilfælde erstatter
stk. 1, 1. punktum, kun bestem-
melserne i den omfattede skatte-
aftale i det omfang, disse be-
stemmelser ikke er forenelige
med det nævnte punktum.
6.
a)
Each Party that has not made a
reservation described in subpara-
graph a) of paragraph 5 shall no-
tify the Depositary of whether
each of its Covered Tax Agree-
ments contains a provision de-
scribed in clause i) of subpara-
graph a) of paragraph 4, and if
so, the article and paragraph
number of each such provision.
Where all Contracting Jurisdic-
tions have made a notification
with respect to a provision of a
Covered Tax Agreement, that
provision shall be replaced by
the first sentence of paragraph 1.
In other cases, the first sentence
of paragraph 1 shall supersede
the provisions of the Covered
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
58
Tax Agreement only to the ex-
tent that those provisions are in-
compatible with that sentence.
b)
Each Party that has not made the
reservation described in subpara-
graph b) of paragraph 5 shall no-
tify the Depositary of:
i)
the list of its Covered Tax
Agreements which contain
a provision that provides
that a case referred to in
the first sentence of para-
graph 1 must be presented
within a specific time pe-
riod that is shorter than
three years from the first
notification of the action
resulting in taxation not in
accordance with the provi-
sions of the Covered Tax
Agreement, as well as the
article and paragraph num-
ber of each such provision;
a provision of a Covered
Tax Agreement shall be re-
placed by the second sen-
tence of paragraph 1 where
all Contracting Jurisdic-
tions have made such a no-
tification with respect to
that provision; in other
cases, subject to clause ii),
the second sentence of par-
agraph 1 shall supersede
the provisions of the Cov-
ered Tax Agreement only
to the extent that those pro-
visions are incompatible
with the second sentence of
paragraph 1;
the list of its Covered Tax
Agreements which contain
a provision that provides
that a case referred to in
b)
Hver part, som ikke har taget for-
behold som nævnt i stk. 5, litra
b), skal notificere depositaren om
i)
listen over dens omfattede
skatteaftaler, som indehol-
der en bestemmelse, hvor-
efter en sag som nævnt i
stk. 1, 1. punktum, skal
indbringes inden for et be-
stemt tidsrum, som er kor-
tere end tre år fra det tids-
punkt, hvor der første gang
er givet underretning om
den foranstaltning, der
medfører en beskatning,
som ikke er i overensstem-
melse med bestemmelserne
i den omfattede skatteaf-
tale, såvel som angivelse af
artikel og stykke for hver
sådan bestemmelse. En be-
stemmelse i en omfattet
skatteaftale erstattes med
stk. 1, 2. punktum, når alle
kontraherende jurisdiktio-
ner har foretaget en sådan
notifikation med hensyn til
denne bestemmelse. I an-
dre tilfælde erstatter stk. 1,
2. punktum, kun bestem-
melserne i den omfattede
skatteaftale i det omfang,
denne bestemmelser ikke
er forenelige med stk. 1, 2.
punktum, jf. dog punkt ii),
listen over dens omfattede
skatteaftaler, som indehol-
der en bestemmelse, hvor-
efter en sag som nævnt i
stk. 1, 1. punktum, skal
ii)
ii)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
59
the first sentence of para-
graph 1 must be presented
within a specific time pe-
riod that is at least three
years from the first notifi-
cation of the action result-
ing in taxation not in ac-
cordance with the provi-
sions of the Covered Tax
Agreement, as well as the
article and paragraph num-
ber of each such provision;
the second sentence of par-
agraph 1 shall not apply to
a Covered Tax Agreement
where any Contracting Ju-
risdiction has made such a
notification with respect to
that Covered Tax Agree-
ment.
c)
Each Party shall notify the De-
positary of:
i)
the list of its Covered Tax
Agreements which do not
contain a provision de-
scribed in clause i) of sub-
paragraph b) of paragraph
4; the first sentence of par-
agraph 2 shall apply to a
Covered Tax Agreement
only where all Contracting
Jurisdictions have made
such a notification with re-
spect to that Covered Tax
Agreement;
in the case of a Party that
has not made the reserva-
tion described in subpara-
graph c) of paragraph 5,
the list of its Covered Tax
Agreements which do not
contain a provision de-
scribed in clause ii) of sub-
paragraph b) of paragraph
4; the second sentence of
c)
indbringes inden for et be-
stemt tidsrum, som er
mindst tre år fra det tids-
punkt, hvor der første gang
er givet underretning om
den foranstaltning, der
medfører en beskatning,
som ikke er i overensstem-
melse med bestemmelserne
i den omfattede skatteaf-
tale, såvel som angivelse af
artikel og stykke for hver
sådan bestemmelse. Stk. 1,
2. punktum, gælder ikke
for en omfattet skatteaftale,
hvis en af de kontraherende
jurisdiktioner har foretaget
en sådan notifikation med
hensyn til denne omfattede
skatteaftale.
Hver part skal notificere deposi-
taren om
i)
listen over dens omfattede
skatteaftaler, som ikke in-
deholder en bestemmelse
som nævnt i stk. 4, litra b,
punkt i). Stk. 2, 1. punk-
tum, finder kun anvendelse
for en omfattet skatteaftale,
når alle kontraherende ju-
risdiktioner har foretaget
en sådan notifikation med
hensyn til denne omfattede
skatteaftale,
når en part ikke har taget
forbehold som nævnt i stk.
5, litra c, listen over dens
omfattede skatteaftaler,
som ikke indeholder en be-
stemmelse som nævnt i stk.
4, litra b, punkt ii). Stk. 2,
2. punktum, finder kun an-
vendelse for en omfattet
ii)
ii)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
60
paragraph 2 shall apply to
a Covered Tax Agreement
only where all Contracting
Jurisdictions have made
such a notification with re-
spect to that Covered Tax
Agreement.
d)
Each Party shall notify the De-
positary of:
i)
the list of its Covered Tax
Agreements which do not
contain a provision de-
scribed in clause i) of sub-
paragraph c) of paragraph
4; the first sentence of par-
agraph 3 shall apply to a
Covered Tax Agreement
only where all Contracting
Jurisdictions have made
such a notification with re-
spect to that Covered Tax
Agreement;
the list of its Covered Tax
Agreements which do not
contain a provision de-
scribed in clause ii) of sub-
paragraph c) of paragraph
4; the second sentence of
paragraph 3 shall apply to
a Covered Tax Agreement
only where all Contracting
Jurisdictions have made
such a notification with re-
spect to that Covered Tax
Agreement.
d)
skatteaftale, når alle kon-
traherende jurisdiktioner
har foretaget en sådan noti-
fikation med hensyn til
denne omfattede skatteaf-
tale.
Hver part skal notificere deposi-
taren om
i)
listen over dens omfattede
skatteaftaler, som ikke in-
deholder en bestemmelse
som nævnt i stk. 4, litra c,
punkt i). Stk. 3, 1. punk-
tum, finder kun anvendelse
for en omfattet skatteaftale,
når alle kontraherende ju-
risdiktioner har foretaget
en sådan notifikation med
hensyn til denne omfattede
skatteaftale,
listen over dens omfattede
skatteaftaler, som ikke in-
deholder en bestemmelse
som nævnt i stk. 4, litra c,
punkt ii). Stk. 3, 2. punk-
tum, finder kun anvendelse
for en omfattet skatteaftale,
når alle kontraherende ju-
risdiktioner har foretaget
en sådan notifikation med
hensyn til denne omfattede
skatteaftale.
ii)
ii)
Article 17
Corresponding Adjustments
1.
Where a Contracting Jurisdiction in-
cludes in the profits of an enterprise of that
Contracting Jurisdiction
and taxes accord-
ingly
profits on which an enterprise of the
other Contracting Jurisdiction has been
charged to tax in that other Contracting Ju-
risdiction and the profits so included are
Artikel 17
Tilsvarende reguleringer
1.
Når en kontraherende jurisdiktion til
fortjenesten for et foretagende i denne juris-
diktion medregner
og i overensstemmelse
hermed beskatter
fortjeneste, som et foreta-
gende i den anden kontraherende jurisdiktion
er blevet beskattet af i denne anden jurisdik-
tion, og den således medregnede fortjeneste
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
61
profits which would have accrued to the en-
terprise of the first-mentioned Contracting
Jurisdiction if the conditions made between
the two enterprises had been those which
would have been made between independent
enterprises, then that other Contracting Juris-
diction shall make an appropriate adjustment
to the amount of the tax charged therein on
those profits. In determining such adjust-
ment, due regard shall be had to the other
provisions of the Covered Tax Agreement
and the competent authorities of the Con-
tracting Jurisdictions shall if necessary con-
sult each other.
2.
Paragraph 1 shall apply in place of or
in the absence of a provision that requires a
Contracting Jurisdiction to make an appro-
priate adjustment to the amount of the tax
charged therein on the profits of an enter-
prise of that Contracting Jurisdiction where
the other Contracting Jurisdiction includes
those profits in the profits of an enterprise of
that other Contracting Jurisdiction and taxes
those profits accordingly, and the profits so
included are profits which would have ac-
crued to the enterprise of that other Contract-
ing Jurisdiction if the conditions made be-
tween the two enterprises had been those
which would have been made between inde-
pendent enterprises.
3.
A Party may reserve the right:
a)
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements that already contain
a provision described in para-
graph 2;
for the entirety of this Article not
to apply to its Covered Tax
Agreements on the basis that in
the absence of a provision re-
ferred to in paragraph 2 in its
Covered Tax Agreement:
er fortjeneste, som ville være tilfaldet foreta-
gendet i den førstnævnte kontraherende ju-
risdiktion, hvis de aftalte vilkår mellem de
to foretagender havde været de samme, som
ville have været aftalt mellem uafhængige
foretagender, skal denne anden kontrahe-
rende jurisdiktion foretage en passende regu-
lering af det skattebeløb, der er beregnet dér
af denne fortjeneste. Ved fastsættelsen af en
sådan regulering skal der tages skyldigt hen-
syn til de øvrige bestemmelser i den omfat-
tede skatteaftale, og de kontraherende juris-
diktioners kompetente myndigheder skal om
nødvendigt konsultere hinanden.
2.
Stk. 1 finder anvendelse i stedet for el-
ler i fravær af en bestemmelse, der pålægger
en kontraherende jurisdiktion at foretage en
passende regulering af det skattebeløb, der
beregnes dér af fortjenesten for et foreta-
gende i denne kontraherende jurisdiktion,
når den anden kontraherende jurisdiktion
medregner denne fortjeneste til fortjenesten
for et foretagende i denne anden kontrahe-
rende jurisdiktion, og beskatter denne fortje-
neste i overensstemmelse hermed, og den
medregnede fortjeneste er fortjeneste, som
ville være tilfaldet foretagendet i denne an-
den kontraherende jurisdiktion, hvis vilkå-
rene aftalt mellem de to foretagender havde
været de samme, som ville have været aftalt
mellem uafhængige foretagender.
3.
En part kan forbeholde sig ret til
a)
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på sine omfattede skatteafta-
ler, som allerede indeholder be-
stemmelser som nævnt i stk. 2,
b)
b)
ikke at anvende artiklen som hel-
hed på sine omfattede skatteafta-
ler på det grundlag, at den pågæl-
dende part i fravær af en bestem-
melse som nævnt i stk. 2 i dens
omfattede skatteaftale
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
62
i)
it shall make the appropri-
ate adjustment referred to
in paragraph 1; or
its competent authority
shall endeavour to resolve
the case under the provi-
sions of a Covered Tax
Agreement relating to mu-
tual agreement procedure;
c)
i)
vil foretage den passende
regulering som nævnt i stk.
1, eller
dens kompetente myndig-
hed vil søge at løse sagen
efter bestemmelserne om
den gensidige aftaleproce-
dure i en omfattet skatteaf-
tale,
ii)
ii)
c)
in the case of a Party that has
made a reservation under clause
ii) of subparagraph c) of para-
graph 5 of Article 16 (Mutual
Agreement Procedure), for the
entirety of this Article not to ap-
ply to its Covered Tax Agree-
ments on the basis that in its bi-
lateral treaty negotiations it shall
accept a treaty provision of the
type contained in paragraph 1,
provided that the Contracting Ju-
risdictions were able to reach
agreement on that provision and
on the provisions described in
clause ii) of subparagraph c) of
paragraph 5 of Article 16 (Mu-
tual Agreement Procedure).
med hensyn til en part, som har
taget forbehold efter artikel 16
(Indgåelse af gensidige aftaler),
stk. 5, litra c, punkt ii), ikke at
anvende artiklen som helhed på
sine omfattede skatteaftaler på
det grundlag, den pågældende
part i sine bilaterale forhandlin-
ger vil acceptere en overens-
komstbestemmelse af den type,
der er indeholdt i stk. 1, forudsat
at de kontraherende jurisdiktio-
ner ville være i stand til at nå til
enighed om denne bestemmelse
og om bestemmelser som nævnt i
artikel 16 (Indgåelse af gensidige
aftaler), litra c, punkt ii).
4.
Each Party that has not made a reser-
vation described in paragraph 3 shall notify
the Depositary of whether each of its Cov-
ered Tax Agreements contains a provision
described in paragraph 2, and if so, the arti-
cle and paragraph number of each such pro-
vision. Where all Contracting Jurisdictions
have made such a notification with respect to
a provision of a Covered Tax Agreement,
that provision shall be replaced by the provi-
sions of paragraph 1. In other cases, para-
graph 1 shall supersede the provisions of the
Covered Tax Agreement only to the extent
that those provisions are incompatible with
paragraph 1.
PART VI.
ARBITRATION
4.
Hver part, som ikke har taget forbe-
hold som nævnt i stk. 3, skal notificere depo-
sitaren om, hvorvidt hver af dens omfattede
skatteaftaler indeholder en bestemmelse som
nævnt i stk. 2 og i så fald angive artikel og
stykke for hver sådan bestemmelse. Når alle
kontraherende jurisdiktioner har foretaget en
sådan notifikation med hensyn til en bestem-
melse i en omfattet skatteaftale, erstattes
denne bestemmelse af bestemmelserne i stk.
1. I andre tilfælde erstatter stk. 1 kun be-
stemmelserne i den omfattede skatteaftale i
det omfang, disse bestemmelser ikke er for-
enelige med stk. 1.
DEL VI.
VOLDGIFT
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
63
Article 18
Choice to Apply Part VI
A Party may choose to apply this Part with
respect to its Covered Tax Agreements and
shall notify the Depositary accordingly. This
Part shall apply in relation to two Contract-
ing Jurisdictions with respect to a Covered
Tax Agreement only where both Contracting
Jurisdictions have made such a notification.
Article 19
Mandatory Binding Arbitration
1.
Where:
a)
under a provision of a Covered
Tax Agreement (as it may be
modified by paragraph 1 of Arti-
cle 16 (Mutual Agreement Pro-
cedure)) that provides that a per-
son may present a case to a com-
petent authority of a Contracting
Jurisdiction where that person
considers that the actions of one
or both of the Contracting Juris-
dictions result or will result for
that person in taxation not in ac-
cordance with the provisions of
the Covered Tax Agreement (as
it may be modified by the Con-
vention), a person has presented
a case to the competent authority
of a Contracting Jurisdiction on
the basis that the actions of one
or both of the Contracting Juris-
dictions have resulted for that
person in taxation not in accord-
ance with the provisions of the
Covered Tax Agreement (as it
may be modified by the Conven-
tion); and
1.
Artikel 18
Valg af del VI
En part kan vælge at anvende denne del med
hensyn til sine omfattede skatteaftaler og
skal notificere depositaren i overensstem-
melse hermed. Denne del finder kun anven-
delse med hensyn til en omfattet skatteaftale,
når begge kontraherende jurisdiktioner har
foretaget en sådan notifikation.
Artikel 19
Obligatorisk bindende voldgift
Når
a)
en person
efter en bestemmelse
i en omfattet skatteaftale (som
denne måtte være ændret ved ar-
tikel 16 (Indgåelse af gensidige
aftaler), stk. 1,) hvorefter en per-
son kan indbringe en sag for den
kompetente myndighed i en kon-
traherende jurisdiktion, når
denne person mener, at foran-
staltninger truffet af den ene eller
begge kontraherende jurisdiktio-
ner for denne person medfører
eller vil medføre beskatning, som
ikke er i overensstemmelse med
bestemmelserne i den omfattede
skatteaftale (som denne måtte
være ændret ved denne konven-
tion)
har indbragt en sag for
den kompetente myndighed i en
kontraherende jurisdiktion på
grundlag af, at foranstaltninger
truffet af den ene eller begge
kontraherende jurisdiktioner for
denne person har medført beskat-
ning, som ikke er i overensstem-
melse med bestemmelserne i den
omfattede skatteaftale (som
denne måtte være ændret ved
denne konvention), og
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
64
b)
the competent authorities are un-
able to reach an agreement to re-
solve that case pursuant to a pro-
vision of a Covered Tax Agree-
ment (as it may be modified by
paragraph 2 of Article 16 (Mu-
tual Agreement Procedure)) that
provides that the competent au-
thority shall endeavour to resolve
the case by mutual agreement
with the competent authority of
the other Contracting Jurisdic-
tion, within a period of two years
beginning on the start date re-
ferred to in paragraph 8 or 9, as
the case may be (unless, prior to
the expiration of that period the
competent authorities of the
Contracting Jurisdictions have
agreed to a different time period
with respect to that case and
have notified the person who
presented the case of such agree-
ment),
b)
de kompetente myndigheder ikke
er i stand til at nå til enighed om
at løse sagen efter en bestem-
melse i en omfattet skatteaftale
(som denne måtte være ændret
ved artikel 16 (Indgåelse af gen-
sidige aftaler), stk. 2,) hvorefter
den kompetente myndighed skal
søge at løse sagen ved gensidig
aftale med den kompetente myn-
dighed i den anden kontrahe-
rende jurisdiktion inden for en
frist på to år regnet fra starttids-
punktet som nævnt i stk. 8 hen-
holdsvis stk. 9 (medmindre de
kontraherende jurisdiktioners
kompetente myndigheder inden
udløbet af denne frist har aftalt
en anden frist med hensyn til
denne sag og har underrettet den
person, der har indbragt sagen,
om en sådan aftale),
any unresolved issues arising from the case
shall, if the person so requests in writing, be
submitted to arbitration in the manner de-
scribed in this Part, according to any rules or
procedures agreed upon by the competent
authorities of the Contracting Jurisdictions
pursuant to the provisions of paragraph 10.
2.
Where a competent authority has sus-
pended the mutual agreement procedure re-
ferred to in paragraph 1 because a case with
respect to one or more of the same issues is
pending before court or administrative tribu-
nal, the period provided in subparagraph b)
of paragraph 1 will stop running until either
a final decision has been rendered by the
court or administrative tribunal or the case
has been suspended or withdrawn. In addi-
tion, where a person who presented a case
and a competent authority have agreed to
suspend the mutual agreement procedure, the
skal alle uløste spørgsmål i sagen undergives
voldgift på den måde, som er foreskrevet i
denne del, efter de regler eller procedurer,
som de kontraherende jurisdiktioners kom-
petente myndigheder træffer aftale om efter
bestemmelserne i stk. 10, hvis den pågæl-
dende person skriftligt anmoder herom.
2.
Når en kompetent myndighed har stil-
let den gensidige aftaleprocedure som nævnt
i stk. 1 i bero, fordi en sag med hensyn til et
eller flere tilsvarende spørgsmål verserer ved
en domstol eller et administrativt nævn, af-
brydes den frist, der er fastsat i stk. 1, litra b,
indtil der enten er truffet en endelig afgørelse
af domstolen eller det administrative nævn,
eller den pågældende sag er stillet i bero el-
ler trukket tilbage. Når en person, som ind-
bragte en sag for en kompetent myndighed,
har accepteret, at den gensidige aftaleproce-
dure stilles i bero, afbrydes den frist, der er
fastsat i stk. 1, litra b, indtil sagen ikke læn-
gere er stillet i bero.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
65
period provided in subparagraph b) of para-
graph 1 will stop running until the suspen-
sion has been lifted.
3.
Where both competent authorities
agree that a person directly affected by the
case has failed to provide in a timely manner
any additional material information re-
quested by either competent authority after
the start of the period provided in subpara-
graph b) of paragraph 1, the period provided
in subparagraph b) of paragraph 1 shall be
extended for an amount of time equal to the
period beginning on the date by which the
information was requested and ending on the
date on which that information was pro-
vided.
4.
a)
3.
Når de to kompetente myndigheder er
enige om, at en person, som er direkte berørt
af sagen, ikke i rette tid har tilvejebragt yder-
ligere oplysninger af materiel karakter, som
en af de kompetente myndigheder har anmo-
det om efter påbegyndelsen af den frist, der
er fastsat efter stk. 1, litra b, forlænges den
frist, der er fastsat efter stk. 1, litra b, med et
tidsrum, der går fra det tidspunkt, hvor der
blev anmodet om oplysningerne, til det tids-
punkt, hvor oplysningerne blev tilvejebragt.
The arbitration decision with re- 4.
spect to the issues submitted to
arbitration shall be implemented
through the mutual agreement
concerning the case referred to in
paragraph 1. The arbitration de-
cision shall be final.
The arbitration decision shall be
binding on both Contracting Ju-
risdictions except in the follow-
ing cases:
i)
if a person directly affected
by the case does not accept
the mutual agreement that
implements the arbitration
decision. In such a case,
the case shall not be eligi-
ble for any further consid-
eration by the competent
authorities. The mutual
agreement that implements
the arbitration decision on
the case shall be consid-
ered not to be accepted by
a person directly affected
by the case if any person
directly affected by the
case does not, within 60
a)
Voldgiftskendelsen med hensyn
til de spørgsmål, der er undergi-
vet voldgift, skal gennemføres
gennem den gensidige aftale
vedrørende sagen som nævnt i
stk. 1. Voldgiftskendelsen er en-
delig.
Voldgiftskendelsen er bindende
for begge kontraherende jurisdik-
tioner bortset fra følgende til-
fælde:
i)
hvis en person, som direkte
er berørt af sagen, ikke ac-
cepterer den gensidige af-
tale, som gennemfører
voldgiftskendelsen. I så
fald kan sagen ikke gøres
til genstand for yderligere
behandling af de kompe-
tente myndigheder. Den
gensidige aftale, der gen-
nemfører voldgiftskendel-
sen på sagen anses for ikke
at være accepteret af en
person, som direkte berørt
af sagen, hvis en person,
som direkte er berørt af sa-
gen, ikke inden for 60 dage
b)
b)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
66
days after the date on
which notification of the
mutual agreement is sent to
the person, withdraw all is-
sues resolved in the mutual
agreement implementing
the arbitration decision
from consideration by any
court or administrative tri-
bunal or otherwise termi-
nate any pending court or
administrative proceedings
with respect to such issues
in a manner consistent with
that mutual agreement.
fra det tidspunkt, hvor
meddelelse om den gensi-
dige aftale er sendt til den
pågældende, trækker alle
spørgsmål, som er løst i
den gensidige aftale, der
gennemfører voldgiftsken-
delsen, tilbage fra domstol
eller administrativt nævn
eller på anden måde afslut-
ter enhver verserende be-
handling ved domstole el-
ler administrative nævn
med hensyn til sådanne
spørgsmål på en måde, der
er i overensstemmelse med
den gensidige aftale.
ii)
hvis voldgiftskendelsen i
en endelig retsafgørelse i
en af de kontraherende ju-
risdiktioner anses for ugyl-
dig. I så fald anses anmod-
ningen om voldgift efter
stk. 1 for ikke at have væ-
ret fremsat, og voldgiftsbe-
handlingen anses for ikke
at have fundet sted (undta-
gen ved anvendelse af ar-
tiklerne 21(Fortrolighed i
voldgiftssagen) og 25
(Omkostninger ved vold-
giftsbehandlingen)). I så
fald kan en ny anmodning
om voldgift fremsættes,
medmindre de kompetente
myndigheder træffer aftale
om, at en sådan ny anmod-
ning ikke skal tillades.
ii)
if a final decision of the
courts of one of the Con-
tracting Jurisdictions holds
that the arbitration decision
is invalid. In such a case,
the request for arbitration
under paragraph 1 shall be
considered not to have
been made, and the arbitra-
tion process shall be con-
sidered not to have taken
place (except for the pur-
poses of Articles 21 (Con-
fidentiality of Arbitration
Proceedings) and 25 (Costs
of Arbitration Proceed-
ings)). In such a case, a
new request for arbitration
may be made unless the
competent authorities agree
that such a new request
should not be permitted.
if a person directly affected
by the case pursues litiga-
tion on the issues which
were resolved in the mu-
tual agreement implement-
ing the arbitration decision
iii)
iii)
hvis en person, som direkte
er berørt af sagen, forfølger
de spørgsmål, som blev
løst i den gensidige aftale,
der gennemfører voldgifts-
kendelsen, ved domstole
eller administrative nævn.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
67
in any court or administra-
tive tribunal.
5.
The competent authority that received
the initial request for a mutual agreement
procedure as described in subparagraph a) of
paragraph 1 shall, within two calendar
months of receiving the request:
a)
send a notification to the person
who presented the case that it has
received the request; and
send a notification of that re-
quest, along with a copy of the
request, to the competent author-
ity of the other Contracting Juris-
diction.
5.
Den kompetente myndighed, der har
modtaget den oprindelige anmodning om en
gensidig aftaleprocedure som nævnt i stk. 1,
litra a, skal inden for to kalendermåneder ef-
ter modtagelsen af anmodningen
a)
sende en meddelelse til den per-
son, som har indbragt sagen, om
at anmodningen er modtaget, og
sende en meddelelse om anmod-
ningen og en kopi af anmodnin-
gen til den kompetente myndig-
hed i den anden kontraherende
jurisdiktion.
b)
b)
6.
Within three calendar months after a
competent authority receives the request for
a mutual agreement procedure (or a copy
thereof from the competent authority of the
other Contracting Jurisdiction) it shall either:
a)
notify the person who has pre-
sented the case and the other
competent authority that it has
received the information neces-
sary to undertake substantive
consideration of the case; or
request additional information
from that person for that pur-
pose.
6.
En kompetent myndighed skal inden
for tre kalendermåneder efter at have modta-
get en anmodning om en gensidig aftalepro-
cedure (eller en kopi heraf fra den kompe-
tente myndighed i den anden kontraherende
jurisdiktion) enten
a)
meddele den person, som har
indbragt sagen, og den anden
kompetente myndighed, at den
har modtaget de oplysninger, der
er nødvendige for, at en realitets-
behandling af sagen kan iværk-
sættes, eller
anmode om yderligere oplysnin-
ger fra denne person med dette
formål.
b)
b)
7.
Where pursuant to subparagraph b) of
paragraph 6, one or both of the competent
authorities have requested from the person
who presented the case additional infor-
mation necessary to undertake substantive
consideration of the case, the competent au-
thority that requested the additional infor-
mation shall, within three calendar months of
receiving the additional information from
7.
Når en eller begge kompetente myn-
digheder efter stk. 6, litra b, har anmodet om
yderligere oplysninger, som er nødvendige
for, at en realitetsbehandling af sagen kan
iværksættes, fra den person, som har ind-
bragt sagen, skal den kompetente myndig-
hed, der har anmodet om de supplerende op-
lysninger, inden for tre kalendermåneder ef-
ter modtagelsen af de yderligere oplysninger
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
68
that person, notify that person and the other
competent authority either:
a)
b)
that it has received the requested
information; or
that some of the requested infor-
mation is still missing.
fra denne person meddele den pågældende
og den anden kompetente myndighed enten
a)
b)
at den har modtaget de oplysnin-
ger, den har anmodet om, eller
at nogle af de oplysninger, den
har anmodet om, fortsat mangler.
8.
Where neither competent authority has
requested additional information pursuant to
subparagraph b) of paragraph 6, the start
date referred to in paragraph 1 shall be the
earlier of:
a)
the date on which both compe-
tent authorities have notified the
person who presented the case
pursuant to subparagraph a) of
paragraph 6; and
the date that is three calendar
months after the notification to
the competent authority of the
other Contracting Jurisdiction
pursuant to subparagraph b) of
paragraph 5.
8.
Når ingen af de kompetente myndighe-
der har anmodet om yderligere oplysninger
efter stk. 6, litra b, regnes fristen som nævnt
i stk. 1 fra det først forekommende af føl-
gende tidspunkter:
a)
det tidspunkt, hvor begge kom-
petente myndigheder efter stk. 6,
litra a, har givet meddelelse til
den person, som har indbragt sa-
gen, og
tre kalendermåneder efter med-
delelsen efter stk. 5, litra b, til
den kompetente myndighed i den
anden kontraherende jurisdik-
tion.
b)
b)
9.
Where additional information has been
requested pursuant to subparagraph b) of
paragraph 6, the start date referred to in para-
graph 1 shall be the earlier of:
a)
the latest date on which the com-
petent authorities that requested
additional information have noti-
fied the person who presented
the case and the other competent
authority pursuant to subpara-
graph a) of paragraph 7; and
the date that is three calendar
months after both competent au-
thorities have received all infor-
mation requested by either com-
petent authority from the person
who presented the case.
9.
Når der er anmodet om yderligere op-
lysninger efter stk. 6, litra b, regnes fristen
som nævnt i stk. 1 fra det først forekom-
mende af følgende tidspunkter:
a)
det seneste tidspunkt, hvor de
kompetente myndigheder, der
anmodede om yderligere oplys-
ninger, har givet meddelelse efter
stk. 7, litra a, til den person, som
indbragte sagen, og til den anden
kompetente myndighed, og
tre kalendermåneder efter, at
begge kompetente myndigheder
har modtaget alle oplysninger,
som hver af de kompetente myn-
digheder har anmodet om, fra
den person, som har indbragt sa-
gen.
b)
b)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
69
If, however, one or both of the competent
authorities send the notification referred to in
subparagraph b) of paragraph 7, such notifi-
cation shall be treated as a request for addi-
tional information under subparagraph b) of
paragraph 6.
10. The competent authorities of the Con-
tracting Jurisdictions shall by mutual agree-
ment (pursuant to the article of the relevant
Covered Tax Agreement regarding proce-
dures for mutual agreement) settle the mode
of application of the provisions contained in
this Part, including the minimum infor-
mation necessary for each competent author-
ity to undertake substantive consideration of
the case. Such an agreement shall be con-
cluded before the date on which unresolved
issues in a case are first eligible to be sub-
mitted to arbitration and may be modified
from time to time thereafter.
11. For purposes of applying this Article to
its Covered Tax Agreements, a Party may re-
serve the right to replace the two-year period
set forth in subparagraph b) of paragraph 1
with a three-year period.
12. A Party may reserve the right for the
following rules to apply with respect to its
Covered Tax Agreements notwithstanding
the other provisions of this Article:
a)
any unresolved issue arising
from a mutual agreement proce-
dure case otherwise within the
scope of the arbitration process
provided for by this Convention
shall not be submitted to arbitra-
tion, if a decision on this issue
has already been rendered by a
court or administrative tribunal
of either Contracting Jurisdic-
tion;
Hvis en eller begge kompetente myndighe-
der sender meddelelse som nævnt i stk. 7,
litra b, betragtes en sådan meddelelse som en
anmodning om yderligere oplysninger efter
stk. 6, litra b.
10. De kontraherende jurisdiktioners kom-
petente myndigheder skal ved gensidig aftale
(efter den artikel i den relevante omfattede
skatteaftale, som vedrører den gensidige af-
taleprocedure) fastsætte de nærmere regler
for anvendelse af bestemmelserne i denne
del, herunder regler om hvilke oplysninger,
der som minimum er nødvendige for, at hver
af de kompetente myndigheder kan iværk-
sætte en realitetsbehandling af sagen. En så-
dan aftale skal indgås før det tidspunkt, hvor
uløste spørgsmål i en sag første gang kan un-
dergives voldgift, og kan ændres fra tid til
anden derefter.
11. En part kan ved anvendelsen af denne
artikel på sine omfattede skatteaftaler forbe-
holde sig ret til at erstatte to-årsfristen i stk.
1, litra b, med en tre-årsfrist.
12. En part kan forbeholde sig ret til, at
følgende regler uanset de øvrige bestemmel-
ser i denne artikel skal finde anvendelse på
dens omfattede skatteaftaler:
a)
et uløst spørgsmål, som hidrører
fra en sag omfattet af den gensi-
dige aftaleprocedure, og som el-
lers falder inden for rammerne af
voldgift efter denne konvention,
skal ikke undergives voldgift,
hvis en afgørelse om dette
spørgsmål allerede er truffet af
en domstol eller et administrativt
nævn i en af de kontraherende
jurisdiktioner,
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
70
b)
if, at any time after a request for
arbitration has been made and
before the arbitration panel has
delivered its decision to the com-
petent authorities of the Con-
tracting Jurisdictions, a decision
concerning the issue is rendered
by a court or administrative tri-
bunal of one of the Contracting
Jurisdictions, the arbitration pro-
cess shall terminate.
Article 20
Appointment of Arbitrators
b)
hvis en afgørelse vedrørende
spørgsmålet træffes af en dom-
stol eller et administrativt nævn i
en af de kontraherende jurisdikti-
oner på noget tidspunkt, efter en
anmodning om voldgift er blevet
fremsat, og før voldgiftspanelet
har afsagt sin kendelse til de
kontraherende jurisdiktioners
kompetente myndigheder, afslut-
tes voldgiftssagen.
Artikel 20
Udpegning af voldgiftsmænd
1.
Medmindre de kontraherende jurisdik-
tioners kompetente myndigheder indgår gen-
sidig aftale om andre regler, gælder stk. 2-4
ved anvendelse af denne del.
2.
Følgende regler gælder ved udpegning
af medlemmerne af et voldgiftspanel:
a)
Voldgiftspanelet består af tre in-
dividuelle medlemmer med ek-
spertise eller erfaring i internati-
onale skatteforhold.
Hver kompetent myndighed ud-
peger en voldgiftsmand inden for
60 dage efter det tidspunkt, hvor
der er fremsat anmodning om
voldgift efter artikel 19 (Obliga-
torisk bindende voldgift), stk. 1.
De to udpegede voldgiftsmænd
skal inden for 60 dage efter, at
den sidste er udpeget, udpege en
tredje voldgiftsmand, som skal
være formand for voldgiftspane-
let. Formanden må ikke være
statsborger eller hjemmehørende
i nogen af de kontraherende ju-
risdiktioner.
Hvert medlem, der udpeges til
voldgiftspanelet, skal være upar-
1.
Except to the extent that the competent
authorities of the Contracting Jurisdictions
mutually agree on different rules, paragraphs
2 through 4 shall apply for the purposes of
this Part.
2.
The following rules shall govern the
appointment of the members of an arbitra-
tion panel:
a)
The arbitration panel shall con-
sist of three individual members
with expertise or experience in
international tax matters.
Each competent authority shall
appoint one panel member
within 60 days of the date of the
request for arbitration under par-
agraph 1 of Article 19 (Manda-
tory Binding Arbitration). The
two panel members so appointed
shall, within 60 days of the latter
of their appointments, appoint a
third member who shall serve as
Chair of the arbitration panel.
The Chair shall not be a national
or resident of either Contracting
Jurisdiction.
Each member appointed to the
arbitration panel must be impar-
b)
b)
c)
c)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
71
tial and independent of the com-
petent authorities, tax admin-
istrations, and ministries of fi-
nance of the Contracting Juris-
dictions and of all persons di-
rectly affected by the case (as
well as their advisors) at the time
of accepting an appointment,
maintain his or her impartiality
and independence throughout the
proceedings, and avoid any con-
duct for a reasonable period of
time thereafter which may dam-
age the appearance of impartial-
ity and independence of the arbi-
trators with respect to the pro-
ceedings.
3.
In the event that the competent author-
ity of a Contracting Jurisdiction fails to ap-
point a member of the arbitration panel in
the manner and within the time periods spec-
ified in paragraph 2 or agreed to by the com-
petent authorities of the Contracting Jurisdic-
tions, a member shall be appointed on behalf
of that competent authority by the highest
ranking official of the Centre for Tax Policy
and Administration of the Organisation for
Economic Co-operation and Development
that is not a national of either Contracting
Jurisdiction.
tisk og uafhængig af de kompe-
tente myndigheder, skatteadmini-
strationerne og finansministeri-
erne i de kontraherende jurisdik-
tioner samt af alle personer, der
direkte er berørt af sagen (såvel
som deres rådgivere) på det tids-
punkt, hvor udpegningen accep-
teres. Den pågældende skal for-
blive upartisk og uafhængig ved
behandlingen af sagen og skal i
en rimelig periode derefter undgå
handlinger, som kan skade ind-
trykket af voldgiftsmændenes
upartiskhed og uafhængighed
med hensyn til behandlingen af
sagen.
3.
I det tilfælde, at den kompetente myn-
dighed i en kontraherende jurisdiktion ikke
udpeger et medlem af voldgiftspanelet på
den måde og inden for den frist, som er
nævnt i stk. 2, eller som de kontraherende ju-
risdiktioners kompetente myndigheder har
truffet aftale om, udpeges et medlem på
vegne af denne kompetente myndighed af
den højst rangerende embedsmand i Center
for Skattepolitik og Administration [Centre
for Tax Policy and Administration] i Organi-
sationen for Økonomisk Samarbejde og Ud-
vikling [Organisation for Economic Co-ope-
ration and Development
OECD], som ikke
er statsborger i nogen af de kontraherende
jurisdiktioner.
4.
Hvis de to oprindelige medlemmer af
voldgiftspanelet ikke udpeger formanden på
den måde og inden for fristen som nævnt i
stk. 2, eller som de kontraherende jurisdikti-
oners kompetente myndigheder har truffet
aftale om, udpeges formanden af den højst
rangerende embedsmand i Center for Skatte-
politik og Administration [Centre for Tax
Policy and Administration] i Organisationen
for Økonomisk Samarbejde og Udvikling
[OECD], som ikke er statsborger i nogen af
de kontraherende jurisdiktioner.
4.
If the two initial members of the arbi-
tration panel fail to appoint the Chair in the
manner and within the time periods specified
in paragraph 2 or agreed to by the competent
authorities of the Contracting Jurisdictions,
the Chair shall be appointed by the highest
ranking official of the Centre for Tax Policy
and Administration of the Organisation for
Economic Co-operation and Development
that is not a national of either Contracting
Jurisdiction.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
72
Article 21
Confidentiality of Arbitration Proceedings
1.
Solely for the purposes of the applica-
tion of the provisions of this Part and of the
provisions of the relevant Covered Tax
Agreement and of the domestic laws of the
Contracting Jurisdictions related to the ex-
change of information, confidentiality, and
administrative assistance, members of the ar-
bitration panel and a maximum of three staff
per member (and prospective arbitrators
solely to the extent necessary to verify their
ability to fulfil the requirements of arbitra-
tors) shall be considered to be persons or au-
thorities to whom information may be dis-
closed. Information received by the arbitra-
tion panel or prospective arbitrators and in-
formation that the competent authorities re-
ceive from the arbitration panel shall be con-
sidered information that is exchanged under
the provisions of the Covered Tax Agree-
ment related to the exchange of information
and administrative assistance.
2.
The competent authorities of the Con-
tracting Jurisdictions shall ensure that mem-
bers of the arbitration panel and their staff
agree in writing, prior to their acting in an
arbitration proceeding, to treat any infor-
mation relating to the arbitration proceeding
consistently with the confidentiality and non-
disclosure obligations described in the provi-
sions of the Covered Tax Agreement related
to exchange of information and administra-
tive assistance and under the applicable laws
of the Contracting Jurisdictions.
Article 22
Resolution of a Case Prior to the Conclu-
sion of the Arbitration
For the purposes of this Part and the provi-
sions of the relevant Covered Tax Agree-
ment that provide for resolution of cases
through mutual agreement, the mutual agree-
ment procedure, as well as the arbitration
proceeding, with respect to a case shall ter-
Artikel 21
Fortrolighed i voldgiftssagen
1.
Ved anvendelsen af bestemmelserne i
denne del, bestemmelserne i den relevante
omfattede skatteaftale og bestemmelserne i
de kontraherende jurisdiktioners interne lov-
givning vedrørende udveksling af oplysnin-
ger, fortrolighed og administrativ bistand an-
ses medlemmer af voldgiftspanelet og højst
tre medarbejdere pr. medlem (samt muligt
fremtidige voldgiftsmænd i det omfang,
dette er nødvendigt for at bekræfte, at de op-
fylder kravene til voldgiftsmænd) for at være
personer eller myndigheder, som kan mod-
tage oplysninger. Oplysninger, som modta-
ges af voldgiftspanelet eller muligt fremti-
dige voldgiftsmænd, og oplysninger, som
den kompetente myndighed modtager fra
voldgiftspanelet, anses for oplysninger, som
er udvekslet efter bestemmelserne om ud-
veksling af oplysninger og administrativ bi-
stand i den omfattede skatteaftale.
2.
De kontraherende jurisdiktioners kom-
petente myndigheder skal sikre sig, at med-
lemmer af voldgiftspanelet og deres medar-
bejdere, inden de agerer i en voldgiftssag,
skriftligt indvilger i at ville behandle alle op-
lysninger vedrørende voldgiftssagen i over-
ensstemmelse med de forpligtelser om for-
trolighed og hemmeligholdelse, som findes i
bestemmelserne om udveksling af oplysnin-
ger og administrativ bistand i den omfattede
skatteaftale og efter den gældende lovgiv-
ning i de kontraherende jurisdiktioner.
Artikel 22
Løsning af en sag inden afslutning af vold-
giftsproceduren
Ved anvendelsen af denne del og af bestem-
melserne i den relevante omfattede skatteaf-
tale om løsning af sager ved gensidig aftale
skal den gensidige aftaleprocedure såvel som
voldgiftssagen med hensyn til en sag afslut-
tes, hvis på noget tidspunkt efter, at en an-
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
73
minate if, at any time after a request for arbi-
tration has been made and before the arbitra-
tion panel has delivered its decision to the
competent authorities of the Contracting Ju-
risdictions:
a)
the competent authorities of the
Contracting Jurisdictions reach a
mutual agreement to resolve the
case; or
the person who presented the
case withdraws the request for
arbitration or the request for a
mutual agreement procedure.
Article 23
Type of Arbitration Process
1.
Except to the extent that the competent
authorities of the Contracting Jurisdictions
mutually agree on different rules, the follow-
ing rules shall apply with respect to an arbi-
tration proceeding pursuant to this Part:
a)
After a case is submitted to arbi-
tration, the competent authority
of each Contracting Jurisdiction
shall submit to the arbitration
panel, by a date set by agree-
ment, a proposed resolution
which addresses all unresolved
issue(s) in the case (taking into
account all agreements previ-
ously reached in that case be-
tween the competent authorities
of the Contracting Jurisdictions).
The proposed resolution shall be
limited to a disposition of spe-
cific monetary amounts (for ex-
ample, of income or expense) or,
where specified, the maximum
rate of tax charged pursuant to
the Covered Tax Agreement, for
each adjustment or similar issue
in the case. In a case in which the
competent authorities of the
Contracting Jurisdictions have
been unable to reach agreement
modning om voldgift er fremsat, og før vold-
giftspanelet har afsagt sin kendelse til de
kontraherende jurisdiktioners kompetente
myndigheder
a)
de kontraherende jurisdiktioners
kompetente myndigheder indgår
en gensidig aftale om en løsning
på sagen, eller
den person, som indbragte sagen,
trækker anmodningen om vold-
gift eller anmodningen om en
gensidig aftaleprocedure tilbage.
Artikel 23
Voldgiftsproceduren
1.
Medmindre de kontraherende jurisdik-
tioners kompetente myndigheder indgår gen-
sidig aftale om andre regler, gælder følgende
regler med hensyn til en voldgiftssag efter
denne del:
a)
Når en sag er overgivet til vold-
gift, skal den kompetente myn-
dighed i hver af de kontrahe-
rende jurisdiktioner senest på et
aftalt tidspunkt indgive et løs-
ningsforslag til voldgiftspanelet
vedrørende alle uløste spørgsmål
i sagen (idet der tages hensyn til
alle aftaler, der tidligere er ind-
gået i sagen mellem de kontrahe-
rende jurisdiktioners kompetente
myndigheder). Den foreslåede
løsning skal begrænse sig til en
opgørelse af bestemte pengebe-
løb (f.eks. af indkomst eller ud-
gifter), eller, når dette er angivet,
den højeste skattesats efter den
omfattede skatteaftale for hver
regulering eller tilsvarende
spørgsmål i sagen. I en sag, hvor
de kontraherende jurisdiktioners
kompetente myndigheder ikke
har været i stand til at nå til enig-
hed om et spørgsmål vedrørende
b)
b)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
74
on an issue regarding the condi-
tions for application of a provi-
sion of the relevant Covered Tax
Agreement (hereinafter referred
to as a “threshold question”),
such as whether an individual is
a resident or whether a perma-
nent establishment exists, the
competent authorities may sub-
mit alternative proposed resolu-
tions with respect to issues the
determination of which is contin-
gent on resolution of such thresh-
old questions.
b)
The competent authority of each
Contracting Jurisdiction may
also submit a supporting position
paper for consideration by the ar-
bitration panel. Each competent
authority that submits a proposed
resolution or supporting position
paper shall provide a copy to the
other competent authority by the
date on which the proposed reso-
lution and supporting position
paper were due. Each competent
authority may also submit to the
arbitration panel, by a date set by
agreement, a reply submission
with respect to the proposed res-
olution and supporting position
paper submitted by the other
competent authority. A copy of
any reply submission shall be
provided to the other competent
authority by the date on which
the reply submission was due.
b)
betingelserne for anvendelsen af
en bestemmelse i den relevante
omfattede skatteaftale (herefter
omtalt som et ”tærskelspørgs-
mål”), så som hvorvidt en fysisk
person er hjemmehørende, eller
hvorvidt der foreligger et fast
driftssted, kan de kompetente
myndigheder indgive alternative
løsningsforslag med hensyn til
spørgsmål, hvis afgørelse er af-
hængig af løsning af sådanne
tærskelspørgsmål.
Den kompetente myndighed i
hver af de kontraherende juris-
diktioner kan også i et papir re-
degøre for sine synspunkter til
overvejelse for voldgiftspanelet.
Hver kompetent myndighed, der
indgiver et løsningsforslag eller i
et papir redegør for sine syns-
punkter, skal tilstille den anden
kompetente myndighed en kopi
senest på det tidspunkt, hvor løs-
ningsforslaget og papiret med re-
degørelsen for synspunkter
skulle indgives. Hver kompetent
myndighed kan senest på et aftalt
tidspunkt også indgive et svar-
skrift til voldgiftspanelet med
hensyn til det løsningsforslag og
papir med redegørelse for syns-
punkter, som den anden kompe-
tente myndighed har indgivet. En
kopi af et svarskrift skal tilstilles
den anden kompetente myndig-
hed senest på det tidspunkt, hvor
svarskriftet skulle indgives.
Voldgiftspanelet skal vælge et af
de løsningsforslag, som de kom-
petente myndigheder har indgi-
vet i sagen med hensyn til hvert
spørgsmål og alle tærskelspørgs-
mål, som sin kendelse og skal
ikke medtage nogen begrundelse
c)
The arbitration panel shall select
as its decision one of the pro-
posed resolutions for the case
submitted by the competent au-
thorities with respect to each is-
sue and any threshold questions,
and shall not include a rationale
c)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
75
or any other explanation of the
decision. The arbitration decision
will be adopted by a simple ma-
jority of the panel members. The
arbitration panel shall deliver its
decision in writing to the compe-
tent authorities of the Contract-
ing Jurisdictions. The arbitration
decision shall have no preceden-
tial value.
2.
For the purpose of applying this Arti-
cle with respect to its Covered Tax Agree-
ments, a Party may reserve the right for para-
graph 1 not to apply to its Covered Tax
Agreements. In such a case, except to the ex-
tent that the competent authorities of the
Contracting Jurisdictions mutually agree on
different rules, the following rules shall ap-
ply with respect to an arbitration proceeding:
a)
After a case is submitted to arbi-
tration, the competent authority
of each Contracting Jurisdiction
shall provide any information
that may be necessary for the ar-
bitration decision to all panel
members without undue delay.
Unless the competent authorities
of the Contracting Jurisdictions
agree otherwise, any information
that was not available to both
competent authorities before the
request for arbitration was re-
ceived by both of them shall not
be taken into account for pur-
poses of the decision.
eller anden forklaring på kendel-
sen. Voldgiftskendelsen vedtages
med simpelt flertal blandt vold-
giftsmændene. Voldgiftspanelet
skal afsige sin kendelse skriftligt
til de kontraherende jurisdiktio-
ners kompetente myndigheder.
Voldgiftskendelsen har ikke præ-
judikatværdi.
2.
En part kan ved anvendelsen af denne
artikel med hensyn til sine omfattede skatte-
aftaler forbeholde sig ret til ikke at anvende
stk. 1 på sine omfattede skatteaftaler. I så
fald gælder følgende regler med hensyn til
en voldgiftssag, medmindre de kontrahe-
rende jurisdiktioners kompetente myndighe-
der indgår gensidig aftale om andre regler:
a)
Når en sag er overgivet til vold-
gift, skal de kompetente myndig-
heder i hver af de kontraherende
jurisdiktioner uden unødig for-
sinkelse sætte alle voldgifts-
mænd i besiddelse af alle oplys-
ninger, der kan være nødvendige
for voldgiftskendelsen. Medmin-
dre de kontraherende jurisdiktio-
ners kompetente myndigheder
træffer aftale om andet, skal op-
lysninger, der ikke var til rådig-
hed for begge kompetente myn-
digheder, før anmodningen om
voldgift blev modtaget af dem
begge, ikke skal tages i betragt-
ning ved kendelsen.
Voldgiftspanelet skal træffe af-
gørelse om de spørgsmål, som er
overgivet til voldgift, i overens-
stemmelse med de bestemmelser
i den omfattede skatteaftale, der
finder anvendelse, og, med for-
behold herfor, i overensstem-
melse med de bestemmelser i de
b)
The arbitration panel shall decide
the issues submitted to arbitra-
tion in accordance with the appli-
cable provisions of the Covered
Tax Agreement and, subject to
these provisions, of those of the
domestic laws of the Contracting
Jurisdictions. The panel mem-
bers shall also consider any other
b)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
76
sources which the competent au-
thorities of the Contracting Juris-
dictions may by mutual agree-
ment expressly identify.
kontraherende jurisdiktioners in-
terne lovgivning, der finder an-
vendelse. Voldgiftsmændene
skal også tage andre kilder, som
de kontraherende jurisdiktioners
kompetente myndigheder ved
gensidig aftale særligt måtte
have identificeret, i betragtning.
c)
Voldgiftskendelsen skal afsiges
skriftligt til de kontraherende ju-
risdiktioners kompetente myn-
digheder og skal angive de rets-
kilder, der er lagt til grund, og
begrundelsen for resultatet.
Voldgiftskendelsen vedtages
med simpelt flertal blandt vold-
giftsmændene. Voldgiftskendel-
sen har ikke præjudikatværdi.
c)
The arbitration decision shall be
delivered to the competent au-
thorities of the Contracting Juris-
dictions in writing and shall indi-
cate the sources of law relied
upon and the reasoning which
led to its result. The arbitration
decision shall be adopted by a
simple majority of the panel
members. The arbitration deci-
sion shall have no precedential
value.
3.
A Party that has not made the reserva-
tion described in paragraph 2 may reserve
the right for the preceding paragraphs of this
Article not to apply with respect to its Cov-
ered Tax Agreements with Parties that have
made such a reservation. In such a case, the
competent authorities of the Contracting Ju-
risdictions of each such Covered Tax Agree-
ment shall endeavour to reach agreement on
the type of arbitration process that shall ap-
ply with respect to that Covered Tax Agree-
ment. Until such an agreement is reached,
Article 19 (Mandatory Binding Arbitration)
shall not apply with respect to such a Cov-
ered Tax Agreement.
4.
A Party may also choose to apply para-
graph 5 with respect to its Covered Tax
Agreements and shall notify the Depositary
accordingly. Paragraph 5 shall apply in rela-
tion to two Contracting Jurisdictions with re-
spect to a Covered Tax Agreement where ei-
ther of the Contracting Jurisdictions has
made such a notification.
3.
En part, som ikke har taget forbehold
som nævnt i stk. 2, kan forbeholde sig ret til
ikke at anvende de foregående stykker med
hensyn til sine omfattede skatteaftaler med
parter, som har taget et sådant forbehold. I så
fald skal de kontraherende jurisdiktioners
kompetente myndigheder i hver sådan om-
fattet skatteaftale søge at nå til enighed om
den voldgiftsprocedure, der skal anvendes
med hensyn til denne omfattede skatteaftale.
Indtil der er opnået en sådan enighed, gælder
artikel 19 (Obligatorisk bindende voldgift)
ikke med hensyn til en sådan omfattet skatte-
aftale.
4.
En part kan også vælge at anvende stk.
5 med hensyn til sine omfattede skatteaftaler
og skal notificere depositaren i overensstem-
melse hermed. Stk. 5 gælder i forhold til to
kontraherende jurisdiktioner med hensyn til
en omfattet skatteaftale, når den ene af de
kontraherende jurisdiktioner har foretaget en
sådan notifikation.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
77
5.
Prior to the beginning of arbitration
proceedings, the competent authorities of the
Contracting Jurisdictions to a Covered Tax
Agreement shall ensure that each person that
presented the case and their advisors agree in
writing not to disclose to any other person
any information received during the course
of the arbitration proceedings from either
competent authority or the arbitration panel.
The mutual agreement procedure under the
Covered Tax Agreement, as well as the arbi-
tration proceeding under this Part, with re-
spect to the case shall terminate if, at any
time after a request for arbitration has been
made and before the arbitration panel has de-
livered its decision to the competent authori-
ties of the Contracting Jurisdictions, a person
that presented the case or one of that per-
son’s advisors materially breaches that
agreement.
6.
Notwithstanding paragraph 4, a Party
that does not choose to apply paragraph 5
may reserve the right for paragraph 5 not to
apply with respect to one or more identified
Covered Tax Agreements or with respect to
all of its Covered Tax Agreements.
7.
A Party that chooses to apply para-
graph 5 may reserve the right for this Part
not to apply with respect to all Covered Tax
Agreements for which the other Contracting
Jurisdiction makes a reservation pursuant to
paragraph 6.
Article 24
Agreement on a Different Resolution
1.
For purposes of applying this Part with
respect to its Covered Tax Agreements, a
Party may choose to apply paragraph 2 and
shall notify the Depositary accordingly. Par-
agraph 2 shall apply in relation to two Con-
tracting Jurisdictions with respect to a Cov-
ered Tax Agreement only where both Con-
tracting Jurisdictions have made such a noti-
fication.
5.
De kompetente myndigheder i en kon-
traherende jurisdiktion, der har indgået en
omfattet skatteaftale, skal forud for påbegyn-
delsen af behandlingen af voldgiftssagen
sikre sig, at hver af de personer, som har ind-
bragt sagen, og deres rådgivere skriftligt ind-
vilger i, at de ikke til andre personer vil vide-
regive oplysninger, som de i løbet af behand-
lingen af voldgiftssagen modtager fra en af
de kompetente myndigheder eller fra vold-
giftspanelet. Såvel den gensidige aftalepro-
cedure efter den omfattede skatteaftale som
behandlingen af voldgiftssagen efter denne
del afsluttes, hvis en person, som indbragte
sagen, eller en af denne persons rådgivere på
noget tidspunkt, efter at anmodning om vold-
gift er indgivet, og inden voldgiftspanelet har
afsagt sin kendelse til de kontraherende ju-
risdiktioners kompetente myndigheder, ma-
terielt bryder dette tilsagn.
6.
En part, som ikke vælger at anvende
stk. 5, kan uanset stk. 4 forbeholde sig ret til
ikke at anvende stk. 5 med hensyn til en eller
flere nærmere angivne omfattede skatteafta-
ler eller med hensyn til alle sine omfattede
skatteaftaler.
7.
En part, som vælger at anvende stk. 5,
kan forbeholde sig ret til, at denne del ikke
skal gælde med hensyn til alle omfattede
skatteaftaler, for hvilke den anden kontrahe-
rende jurisdiktion har taget forbehold efter
stk. 6.
Artikel 24
Aftale om en anden løsning
1.
En part kan ved anvendelsen af denne
del med hensyn til sine omfattede skatteafta-
ler vælge at anvende stk. 2 og skal notificere
depositaren i overensstemmelse hermed. Stk.
2 skal kun gælde i forhold til to kontrahe-
rende jurisdiktioner med hensyn til en omfat-
tet skatteaftale, når begge kontraherende ju-
risdiktioner har foretaget en sådan notifika-
tion.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
78
2.
Notwithstanding paragraph 4 of Article
19 (Mandatory Binding Arbitration), an arbi-
tration decision pursuant to this Part shall not
be binding on the Contracting Jurisdictions
to a Covered Tax Agreement and shall not
be implemented if the competent authorities
of the Contracting Jurisdictions agree on a
different resolution of all unresolved issues
within three calendar months after the arbi-
tration decision has been delivered to them.
3.
A Party that chooses to apply para-
graph 2 may reserve the right for paragraph
2 to apply only with respect to its Covered
Tax Agreements for which paragraph 2 of
Article 23 (Type of Arbitration Process) ap-
plies.
Article 25
Costs of Arbitration Proceedings
In an arbitration proceeding under this Part,
the fees and expenses of the members of the
arbitration panel, as well as any costs in-
curred in connection with the arbitration pro-
ceedings by the Contracting Jurisdictions,
shall be borne by the Contracting Jurisdic-
tions in a manner to be settled by mutual
agreement between the competent authorities
of the Contracting Jurisdictions. In the ab-
sence of such agreement, each Contracting
Jurisdiction shall bear its own expenses and
those of its appointed panel member. The
cost of the chair of the arbitration panel and
other expenses associated with the conduct
of the arbitration proceedings shall be borne
by the Contracting Jurisdictions in equal
shares.
Article 26
Compatibility
1.
Subject to Article 18 (Choice to Apply
Part VI), the provisions of this Part shall ap-
ply in place of or in the absence of provi-
sions of a Covered Tax Agreement that pro-
vide for arbitration of unresolved issues aris-
ing from a mutual agreement procedure case.
2.
En voldgiftskendelse efter denne del er
uanset bestemmelserne i artikel 19 (Obliga-
torisk bindende voldgift), stk. 4, ikke bin-
dende for de kontraherende jurisdiktioner,
som har indgået en omfattet skatteaftale, og
skal ikke føres ud i livet, hvis de kontrahe-
rende jurisdiktioners kompetente myndighe-
der når til enighed om en anden løsning på
alle uløste spørgsmål inden for tre måneder
efter, at voldgiftskendelsen er blevet afsagt.
3.
En part, som vælger at anvende stk. 2,
kan forbeholde sig ret til kun at anvende stk.
2 med hensyn til de af dens omfattede skatte-
aftaler, for hvilke artikel 23 (Voldgiftsproce-
duren), stk. 2, finder anvendelse.
Artikel 25
Omkostninger ved voldgiftssagens behand-
ling
Voldgiftsmændenes honorarer og udgifter i
forbindelse med behandlingen af en vold-
giftssag efter denne del, såvel som de om-
kostninger, som påløber i forbindelse med
voldgiftssagens behandling hos de kontrahe-
rende jurisdiktioner, afholdes af de kontrahe-
rende jurisdiktioner på en måde, som fast-
sættes ved gensidig aftale mellem de kontra-
herende jurisdiktioners kompetente myndig-
heder. I fravær af en sådan aftale afholder
hver af de kontraherende jurisdiktioner sine
egne omkostninger og omkostningerne for
den, der er udpeget som voldgiftsmand. Om-
kostningerne for voldgiftspanelets formand
og andre omkostninger i forbindelse med
voldgiftssagens behandling afholdes ligeligt
af de kontraherende jurisdiktioner.
Artikel 26
Kompatibilitet
1.
Bestemmelserne i denne del finder an-
vendelse i stedet for eller i fravær af bestem-
melser i en omfattet skatteaftale, hvorefter
uløste spørgsmål, som er opstået i forbin-
delse med en sag, som er omfattet af den
gensidige aftaleprocedure, kan afgøres ved
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
79
Each Party that chooses to apply this Part
shall notify the Depositary of whether each
of its Covered Tax Agreements, other than
those that are within the scope of a reserva-
tion under paragraph 4, contains such a pro-
vision, and if so, the article and paragraph
number of each such provision. Where two
Contracting Jurisdictions have made a notifi-
cation with respect to a provision of a Cov-
ered Tax Agreement, that provision shall be
replaced by the provisions of this Part as be-
tween those Contracting Jurisdictions.
voldgift, jf. dog artikel 18 (Valg af del VI).
Hver part, som vælger at anvende denne del,
skal notificere depositaren om, hvorvidt hver
af dens omfattede skatteaftaler bortset fra
dem, der er omfattet af forbehold efter stk. 4,
indeholder en sådan bestemmelse, og i så
fald angive artikel og stykke for hver sådan
bestemmelse. Når to kontraherende jurisdik-
tioner har foretaget en notifikation med hen-
syn til en bestemmelse i en omfattet skatteaf-
tale, erstattes denne bestemmelse med be-
stemmelserne i denne del i forholdet mellem
disse kontraherende jurisdiktioner.
2.
Uløste spørgsmål, som er opstået i for-
bindelse med en sag, som er omfattet af den
gensidige aftaleprocedure, og som ellers
ville være omfattet af voldgiftsproceduren
efter denne del, kan ikke undergives vold-
gift, hvis spørgsmålet er omfattet af en sag,
hvor et voldgiftspanel eller et tilsvarende or-
gan tidligere er blevet etableret efter en bila-
teral eller multilateral overenskomst, der in-
deholder regler om obligatorisk bindende
voldgift for uløste spørgsmål, som er opstået
i forbindelse med en sag, som er omfattet af
den gensidige aftaleprocedure.
3.
Intet i denne del er til hinder for opfyl-
delsen af mere omfattende forpligtelser med
hensyn til voldgift for uløste spørgsmål, som
er opstået i forbindelse med en sag, som er
omfattet af den gensidige aftaleprocedure i
medfør af andre overenskomster, hvor de
kontraherende jurisdiktioner er eller vil blive
parter, jf. dog stk. 1.
4.
En part kan forbeholde sig ret til ikke
at anvende denne del med hensyn til en eller
flere nærmere angivne omfattede skatteafta-
ler (eller med hensyn til alle sine omfattede
skatteaftaler), som allerede indeholder regler
om obligatorisk bindende voldgift for uløste
spørgsmål, som er opstået i forbindelse med
en sag, som er omfattet af den gensidige af-
taleprocedure.
DEL VII.
2.
Any unresolved issue arising from a
mutual agreement procedure case otherwise
within the scope of the arbitration process
provided for in this Part shall not be submit-
ted to arbitration if the issue falls within the
scope of a case with respect to which an ar-
bitration panel or similar body has previ-
ously been set up in accordance with a bilat-
eral or multilateral convention that provides
for mandatory binding arbitration of unre-
solved issues arising from a mutual agree-
ment procedure case.
3.
Subject to paragraph 1, nothing in this
Part shall affect the fulfilment of wider obli-
gations with respect to the arbitration of un-
resolved issues arising in the context of a
mutual agreement procedure resulting from
other conventions to which the Contracting
Jurisdictions are or will become parties.
4.
A Party may reserve the right for this
Part not to apply with respect to one or more
identified Covered Tax Agreements (or to all
of its Covered Tax Agreements) that already
provide for mandatory binding arbitration of
unresolved issues arising from a mutual
agreement procedure case.
PART VII.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
80
FINAL PROVISIONS
Article 27
Signature and Ratification,
Acceptance or Approval
1.
As of 31 December 2016, this Conven-
tion shall be open for signature by:
a)
b)
all States;
Guernsey (the United Kingdom
of Great Britain and Northern
Ireland); Isle of Man (the United
Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland); Jersey (the
United Kingdom of Great Britain
and Northern Ireland); and
any other jurisdiction authorised
to become a Party by means of a
decision by consensus of the Par-
ties and Signatories.
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 27
Undertegnelse og ratifikation, tiltrædelse
eller godkendelse
1.
Fra den 31. december 2016 er denne
konvention åben for undertegnelse af
a)
b)
alle lande,
Guernsey (Det Forenede Konge-
rige af Storbritannien og Nordir-
land); Isle of Man (Det Forenede
Kongerige af Storbritannien og
Nordirland); Jersey (Det For-
enede Kongerige af Storbritan-
nien og Nordirland), og
enhver anden jurisdiktion, som
ved enstemmig beslutning blandt
parterne og underskriverne be-
myndiges til at blive part.
c)
c)
2.
This Convention is subject to ratifica-
tion, acceptance or approval.
Article 28
Reservations
1.
Subject to paragraph 2, no reservations
may be made to this Convention except
those expressly permitted by:
a)
b)
Paragraph 5 of Article 3 (Trans-
parent Entities);
Paragraph 3 of Article 4 (Dual
Resident Entities);
Paragraphs 8 and 9 of Article 5
(Application of Methods for
Elimination of Double Taxation);
Paragraph 4 of Article 6 (Pur-
pose of a Covered Tax Agree-
ment);
2.
Denne konvention er med forbehold
for ratifikation, tiltrædelse eller godkendelse.
Artikel 28
Forbehold
1.
Der kan ikke tages forbehold for denne
konvention bortset fra de tilfælde, der ud-
trykkeligt er nævnt i følgende bestemmelser,
jf. dog stk. 2:
a)
b)
artikel 3 (Transparente enheder),
stk. 5,
artikel 4 (Dobbeltdomicilerede
enheder), stk. 3,
artikel 5 (Anvendelse af metoder
for ophævelse af dobbeltbeskat-
ning), stk. 8 og 9,
artikel 6 (Formål med en omfat-
tet skatteaftale), stk. 4,
c)
c)
d)
d)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
81
e)
f)
g)
Paragraphs 15 and 16 of Article
7 (Prevention of Treaty Abuse);
Paragraph 3 of Article 8 (Divi-
dend Transfer Transactions);
Paragraph 6 of Article 9 (Capital
Gains from Alienation of Shares
or Interests of Entities Deriving
their Value Principally from Im-
movable Property);
Paragraph 5 of Article 10 (Anti-
abuse Rule for Permanent Estab-
lishments Situated in Third Juris-
dictions);
Paragraph 3 of Article 11 (Appli-
cation of Tax Agreements to Re-
strict a Party’s Right to Tax its
Own Residents);
Paragraph 4 of Article 12 (Artifi-
cial Avoidance of Permanent Es-
tablishment Status through Com-
missionnaire Arrangements and
Similar Strategies);
Paragraph 6 of Article 13 (Artifi-
cial Avoidance of Permanent Es-
tablishment Status through the
Specific Activity Exemptions);
Paragraph 3 of Article 14 (Split-
ting-up of Contracts);
Paragraph 2 of Article 15 (Defi-
nition of a Person Closely Re-
lated to an Enterprise);
Paragraph 5 of Article 16 (Mu-
tual Agreement Procedure);
Paragraph 3 of Article 17 (Corre-
sponding Adjustments);
e)
f)
g)
artikel 7 (Forhindring af misbrug
af aftaler), stk. 15 og 16,
artikel 8 (Transaktioner hvor ud-
bytter overføres), stk. 3,
artikel 9, (Kapitalgevinster ved
afhændelse af aktier eller interes-
ser i enheder, hvis værdi hoved-
sageligt hidrører fra fast ejen-
dom), stk. 6,
artikel 10 (Anti-misbrugsregel
for faste driftssteder beliggende i
tredje-jurisdiktioner), stk. 5,
artikel 11 (Anvendelse af skatte-
aftaler til at begrænse en parts ret
til at beskatte hjemmehørende
personer), stk. 3,
artikel 12 (Kunstig undgåelse af
status som fast driftssted gennem
kommissionærarrangementer og
lignende strategier), stk. 4,
artikel 13 (Kunstig undgåelse af
status som fast driftssted gennem
undtagelse for bestemte former
for virksomhed), stk. 6,
artikel 14 (Opdeling af kontrak-
ter), stk. 3,
artikel 15 (Definition af en per-
son, som er nært forbundet med
et foretagende), stk. 2,
artikel 16 (Indgåelse af gensidige
aftaler), stk. 5,
artikel 17 (Tilsvarende regulerin-
ger), stk. 3,
h)
h)
i)
i)
j)
j)
k)
k)
l)
m)
l)
m)
n)
o)
n)
o)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
82
p)
Paragraphs 11 and 12 of Article
19 (Mandatory Binding Arbitra-
tion);
Paragraphs 2, 3, 6, and 7 of Arti-
cle 23 (Type of Arbitration Pro-
cess);
Paragraph 3 of Article 24
(Agreement on a Different Reso-
lution);
Paragraph 4 of Article 26 (Com-
patibility);
Paragraphs 6 and 7 of Article 35
(Entry into Effect); and
Paragraph 2 of Article 36 (Entry
into Effect of Part VI).
Notwithstanding paragraph 1, a
Party that chooses under Article
18 (Choice to Apply Part VI) to
apply Part VI (Arbitration) may
formulate one or more reserva-
tions with respect to the scope of
cases that shall be eligible for ar-
bitration under the provisions of
Part VI (Arbitration). For a Party
which chooses under Article 18
(Choice to Apply Part VI) to ap-
ply Part VI (Arbitration) after it
has become a Party to this Con-
vention, reservations pursuant to
this subparagraph shall be made
at the same time as that Party’s
notification to the Depositary
pursuant to Article 18 (Choice to
Apply Part VI).
Reservations made under subpar-
agraph a) are subject to ac-
ceptance. A reservation made un-
der subparagraph a) shall be con-
sidered to have been accepted by
a Party if it has not notified the
Depositary that it objects to the
2.
p)
artikel 19 (Obligatorisk bindende
voldgift), stk. 11 og 12,
artikel 23 (Voldgiftsproceduren),
stk. 2, 3, 6 og 7,
artikel 24 (Aftale om en anden
løsning), stk. 3,
artikel 26 (Kompatibilitet), stk.
4,
artikel 35 (Virkningstidspunkt),
stk. 6 og 7, og
artikel 36 (Virkningstidspunkt
for del VI), stk. 2.
En part, som efter artikel 18
(Valg af del VI) vælger at an-
vende del VI (Voldgift), kan
uanset stk. 1 udforme et eller
flere forbehold med hensyn til de
former for sager, som skal kunne
undergives voldgift efter bestem-
melserne i del VI (Voldgift). En
part, som efter artikel 18 (Valg af
del VI) vælger at anvende del VI
(Voldgift) efter at være blevet
part i denne konvention, skal
tage forbehold efter dette litra
samtidig med denne parts notifi-
kation til depositaren efter artikel
18 (Valg af del VI).
q)
q)
r)
r)
s)
s)
t)
u)
2.
a)
t)
u)
a)
b)
b)
Forbehold, der tages efter litra a,
skal accepteres. Et forbehold ta-
get efter litra a anses for accepte-
ret af en part, hvis denne ikke har
notificeret depositaren om, at den
gør indsigelse mod forbeholdet,
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
83
reservation by the end of a pe-
riod of twelve calendar months
beginning on the date of notifica-
tion of the reservation by the De-
positary or by the date on which
it deposits its instrument of ratifi-
cation, acceptance, or approval,
whichever is later. For a Party
which chooses under Article 18
(Choice to Apply Part VI) to ap-
ply Part VI (Arbitration) after it
has become a Party to this Con-
vention, objections to prior reser-
vations made by other Parties
pursuant to subparagraph a) can
be made at the time of the first-
mentioned Party’s notification
to
the Depositary pursuant to Arti-
cle 18 (Choice to Apply Part VI).
Where a Party raises an objection
to a reservation made under sub-
paragraph a), the entirety of Part
VI (Arbitration) shall not apply
as between the objecting Party
and the reserving Party.
3.
Unless explicitly provided otherwise in
the relevant provisions of this Convention, a
reservation made in accordance with para-
graph 1 or 2 shall:
a)
modify for the reserving Party in
its relations with another Party
the provisions of this Convention
to which the reservation relates
to the extent of the reservation;
and
modify those provisions to the
same extent for the other Party in
its relations with the reserving
Party.
senest ved udgangen af en peri-
ode på 12 kalendermåneder reg-
net fra det tidspunkt, hvor depo-
sitaren bekendtgør forbeholdet,
eller senest på det tidspunkt,
hvor parten deponerer sit instru-
ment for ratifikation, tiltrædelse
eller godkendelse. En part, som
efter artikel 18 (Valg af del VI)
vælger at anvende del VI (Vold-
gift) efter at være blevet part i
denne konvention, kan gøre ind-
sigelse mod tidligere forbehold,
som andre parter har taget efter
litra a, på tidspunktet for den
førstnævnte parts notifikation til
depositaren efter artikel 18 (Valg
af del VI). Når en part gør indsi-
gelse mod et forbehold efter litra
a, finder del VI (Voldgift) ikke
anvendelse i forholdet mellem
den part, der har gjort indsigel-
ser, og den part, der har taget for-
behold.
3.
Medmindre andet udtrykkeligt fremgår
af de relevante bestemmelser i denne kon-
vention, vil et forbehold taget efter stk. 1 el-
ler 2
a)
for den part, der har taget forbe-
hold, i forhold til en anden part
ændre de bestemmelser i denne
konvention, som forbeholdet
vedrører og i forbeholdets ud-
strækning, og
ændre disse bestemmelser i
samme omfang for den anden
part i dennes forhold til den part,
der har taget forbehold.
b)
c)
4.
Reservations applicable to Covered
Tax Agreements entered into by or on behalf
of a jurisdiction or territory for whose inter-
national relations a Party is responsible,
where that jurisdiction or territory is not a
4.
Forbehold, som skal gælde for omfat-
tede skatteaftaler, som er indgået af eller på
vegne af en jurisdiktion eller et territorium,
for hvis internationale forhold en part er an-
svarlig, og som ikke er part i konventionen
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
84
Party to the Convention pursuant to subpara-
graph b) or c) of paragraph 1 of Article 27
(Signature and Ratification, Acceptance or
Approval), shall be made by the responsible
Party and can be different from the reserva-
tions made by that Party for its own Covered
Tax Agreements.
5.
Reservations shall be made at the time
of signature or when depositing the instru-
ment of ratification, acceptance or approval,
subject to the provisions of paragraphs 2, 6
and 9 of this Article, and paragraph 5 of Ar-
ticle 29 (Notifications). However, for a Party
which chooses under Article 18 (Choice to
Apply Part VI) to apply Part VI (Arbitration)
after it has become a Party to this Conven-
tion, reservations described in subparagraphs
p), q), r) and s) of paragraph 1 of this Article
shall be made at the same time as that
Party’s
notification to the Depositary pursu-
ant to Article 18 (Choice to Apply Part VI).
6.
If reservations are made at the time of
signature, they shall be confirmed upon de-
posit of the instrument of ratification, ac-
ceptance or approval, unless the document
containing the reservations explicitly speci-
fies that it is to be considered definitive, sub-
ject to the provisions of paragraphs 2, 5 and
9 of this Article, and paragraph 5 of Article
29 (Notifications).
7.
If reservations are not made at the time
of signature, a provisional list of expected
reservations shall be provided to the Deposi-
tary at that time.
8.
For reservations made pursuant to each
of the following provisions, a list of agree-
ments notified pursuant to clause ii) of sub-
paragraph a) of paragraph 1 of Article 2 (In-
terpretation of Terms) that are within the
scope of the reservation as defined in the rel-
evant provision (and, in the case of a reser-
vation under any of the following provisions
other than those listed in subparagraphs c),
d) and n), the article and paragraph number
efter artikel 27 (Undertegnelse og ratifika-
tion, tiltrædelse eller godkendelse), stk. 1,
litra b eller c, skal tages af den part, der er
ansvarlig, og kan afvige fra de forbehold,
som denne part har taget for sine egne om-
fattede skatteaftaler.
5.
Forbehold skal tages på tidspunktet for
undertegnelse eller når instrumentet for rati-
fikation, tiltrædelse eller godkendelse depo-
neres, jf. dog bestemmelserne i denne arti-
kels stk. 2, 6 og 9 og artikel 29 (Notifikatio-
ner), stk. 5. En part, som efter artikel 18
(Valg af del VI) vælger at anvende del VI
(Voldgift) efter at være blevet part i denne
konvention, skal tage forbehold efter denne
artikels stk. 1, litra p, q, r og s, samtidig med
denne parts notifikation til depositaren efter
artikel 18 (Valg af del VI).
6.
Hvis der er taget forbehold på tids-
punktet for undertegnelse, skal disse bekræf-
tes ved deponeringen af instrumentet for rati-
fikation, tiltrædelse eller godkendelse, med-
mindre det i det dokument, der indeholder
forbeholdene, udtrykkeligt angives, at det
skal anses for endeligt, jf. dog bestemmel-
serne i denne artikels stk. 2, 5 og 9 og artikel
29 (Notifikationer), stk. 5.
7.
Hvis der ikke er taget forbehold på
tidspunktet for undertegnelse, skal der på
dette tidspunkt indleveres en liste forventede
forbehold til depositaren.
8.
Når der er taget forbehold efter en af
de følgende bestemmelser, skal der indleve-
res en liste over aftaler notificeret efter arti-
kel 2 (Fortolkning af udtryk), stk. 1, litra a,
punkt ii), som er omfattet af forbeholdet som
defineret i den relevante bestemmelse (og, i
tilfælde af et forbehold efter en af de føl-
gende bestemmelser bortset fra dem, der er
opregnet i litra c, d og n, artikel og stykke
for hver relevant bestemmelse):
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
85
of each relevant provision) must be provided
when such reservations are made:
a)
Subparagraphs b), c), d), e) and
g) of paragraph 5 of Article 3
(Transparent Entities);
Subparagraphs b), c) and d) of
paragraph 3 of Article 4 (Dual
Resident Entities);
Paragraphs 8 and 9 of Article 5
(Application of Methods for
Elimination of Double Taxation);
Paragraph 4 of Article 6 (Pur-
pose of a Covered Tax Agree-
ment);
Subparagraphs b) and c) of para-
graph 15 of Article 7 (Prevention
of Treaty Abuse);
Clauses i), ii), and iii) of subpar-
agraph b) of paragraph 3 of Arti-
cle 8 (Dividend Transfer Trans-
actions);
Subparagraphs d), e) and f) of
paragraph 6 of Article 9 (Capital
Gains from Alienation of Shares
or Interests of Entities Deriving
their Value Principally from Im-
movable Property);
Subparagraphs b) and c) of para-
graph 5 of Article 10 (Anti-abuse
Rule for Permanent Establish-
ments Situated in Third Jurisdic-
tions);
Subparagraph b) of paragraph 3
of Article 11 (Application of Tax
Agreements to Restrict a Party’s
Right to Tax its Own Residents);
a)
artikel 3 (Transparente enheder),
stk. 5, litra b, c, d, e og g,
artikel 4 (Dobbeltdomicilerede
enheder), stk. 3, litra b, c og d,
artikel 5 (Anvendelse af metoder
for ophævelse af dobbeltbeskat-
ning), stk. 8 og 9,
artikel 6 (Formål med en omfat-
tet skatteaftale), stk. 4,
artikel 7 (Forhindring af misbrug
af aftaler), stk. 15, litra b og c,
artikel 8 (Transaktioner hvor ud-
bytter overføres), stk. 3, litra b,
punkterne i), ii) og iii),
artikel 9 (Kapitalgevinster ved
afhændelse af aktier eller interes-
ser i enheder, hvis værdi hoved-
sageligt hidrører fra fast ejen-
dom), stk. 6, litra d, e og f,
artikel 10 (Anti-misbrugsregel
for faste driftssteder beliggende i
tredje-jurisdiktioner), stk. 5, litra
b og c,
b)
b)
c)
c)
d)
d)
e)
e)
f)
f)
g)
g)
h)
h)
i)
i)
artikel 11 (Anvendelse af skatte-
aftaler til at begrænse en parts ret
til at beskatte hjemmehørende
personer), stk. 3, litra b,
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
86
j)
Subparagraph b) of paragraph 6
of Article 13 (Artificial Avoid-
ance of Permanent Establishment
Status through the Specific Ac-
tivity Exemptions);
Subparagraph b) of paragraph 3
of Article 14 (Splitting-up of
Contracts);
Subparagraph b) of paragraph 5
of Article 16 (Mutual Agreement
Procedure);
Subparagraph a) of paragraph 3
of Article 17 (Corresponding
Adjustments);
Paragraph 6 of Article 23 (Type
of Arbitration Process); and
Paragraph 4 of Article 26 (Com-
patibility).
j)
artikel 13 (Kunstig undgåelse af
status som fast driftssted gennem
undtagelse for bestemte former
for virksomhed), stk. 6, litra b,
artikel 14 (Opdeling af kontrak-
ter), stk. 3, litra b,
artikel 16 (Indgåelse af gensidige
aftaler), stk. 5, litra b,
k)
k)
l)
l)
m)
m)
artikel 17 (Tilsvarende regulerin-
ger), stk. 3, litra a,
artikel 23 (Voldgiftsproceduren),
stk. 6, og
artikel 26 (Kompatibilitet), stk.
4.
n)
o)
n)
o)
The reservations described in subparagraphs
a) through o) above shall not apply to any
Covered Tax Agreement that is not included
on the list described in this paragraph.
9.
Any Party which has made a reserva-
tion in accordance with paragraph 1 or 2
may at any time withdraw it or replace it
with a more limited reservation by means of
a notification addressed to the Depositary.
Such Party shall make any additional notifi-
cations pursuant to paragraph 6 of Article 29
(Notifications) which may be required as a
result of the withdrawal or replacement of
the reservation. Subject to paragraph 7 of
Article 35 (Entry into Effect), the withdrawal
or replacement shall take effect:
a)
with respect to a Covered Tax
Agreement solely with States or
jurisdictions that are Parties to
the Convention when the notifi-
Forbehold som nævnt i litra a-o ovenfor fin-
der ikke anvendelse på omfattede skatteafta-
ler, der ikke er medtaget på listen som nævnt
i dette stykke.
9.
Enhver part, som har taget forbehold
efter stk. 1 eller 2, kan til enhver tid trække
det tilbage eller erstatte det med et mere be-
grænset forbehold ved en notifikation rettet
til depositaren. Den pågældende part skal fo-
retage de yderligere notifikationer efter arti-
kel 29 (Notifikationer), stk. 6, som måtte
være påkrævet som følge af tilbagetræknin-
gen eller ændringen af forbeholdet. Tilbage-
trækningen eller ændringen har virkning som
følger, jf. dog artikel 35 (Virkningstids-
punkt), stk. 7:
a)
med hensyn til en omfattet skat-
teaftale udelukkende mellem
lande eller jurisdiktioner, som er
parter i konventionen, når notifi-
kationen af tilbagetrækning eller
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
87
cation of withdrawal or replace-
ment of the reservation is re-
ceived by the Depositary:
i)
for reservations in respect
of provisions relating to
taxes withheld at source,
where the event giving
rise to such taxes occurs
on or after 1 January of
the year next following
the expiration of a period
of six calendar months
beginning on the date of
the communication by the
Depositary of the notifi-
cation of withdrawal or
replacement of the reser-
vation; and
for reservations in respect
of all other provisions,
for taxes levied with re-
spect to taxable periods
beginning on or after 1
January of the year next
following the expiration
of a period of six calen-
dar months beginning on
the date of the communi-
cation by the Depositary
of the notification of
withdrawal or replace-
ment of the reservation;
and
b)
ændring af forbeholdet modtages
af depositaren:
i)
for forbehold med hensyn
til bestemmelser vedrø-
rende kildeskatter, når
den skatterelevante begi-
venhed indtræffer den 1.
januar eller senere i det
år, der følger efter udlø-
bet af et tidsrum på seks
kalendermåneder regnet
fra det tidspunkt, hvor de-
positaren giver medde-
lelse om notifikation af
tilbagetrækningen eller
ændringen af forbeholdet,
og
for forbehold med hensyn
til alle andre bestemmel-
ser, for skatter der pålæg-
ges for skattepligtsperio-
der, som begynder den 1.
januar eller senere i det
år, der følger efter udlø-
bet af et tidsrum på seks
kalendermåneder regnet
fra det tidspunkt, hvor de-
positaren giver medde-
lelse om notifikation af
tilbagetrækningen eller
ændringen af forbeholdet,
og
ii)
ii)
b)
with respect to a Covered Tax
Agreement for which one or
more Contracting Jurisdictions
becomes a Party to this Conven-
tion after the date of receipt by
the Depositary of the notification
of withdrawal or replacement: on
the latest of the dates on which
the Convention enters into force
for those Contracting Jurisdic-
tions
.
med hensyn til en omfattet skat-
teaftale, for hvilken en eller flere
kontraherende jurisdiktioner bli-
ver parter i denne konvention ef-
ter det tidspunkt, hvor deposita-
ren modtager notifikation om til-
bagetrækning eller ændring: på
det seneste af de tidspunkter,
hvor konventionen træder i kraft
for disse kontraherende jurisdik-
tioner.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
88
Article 29
Notifications
1.
Subject to paragraphs 5 and 6 of this
Article, and paragraph 7 of Article 35 (Entry
into Effect), notifications pursuant to the fol-
lowing provisions shall be made at the time
of signature or when depositing the instru-
ment of ratification, acceptance or approval:
a)
Clause ii) of subparagraph a) of
paragraph 1 of Article 2 (Inter-
pretation of Terms);
Paragraph 6 of Article 3 (Trans-
parent Entities);
Paragraph 4 of Article 4 (Dual
Resident Entities);
Paragraph 10 of Article 5 (Appli-
cation of Methods for Elimina-
tion of Double Taxation);
Paragraphs 5 and 6 of Article 6
(Purpose of a Covered Tax
Agreement);
Paragraph 17 of Article 7 (Pre-
vention of Treaty Abuse);
Paragraph 4 of Article 8 (Divi-
dend Transfer Transactions);
Paragraphs 7 and 8 of Article 9
(Capital Gains from Alienation
of Shares or Interests of Entities
Deriving their Value Principally
from Immovable Property);
Paragraph 6 of Article 10 (Anti-
abuse Rule for Permanent Estab-
lishments Situated in Third Juris-
dictions);
Paragraph 4 of Article 11 (Appli-
cation of Tax Agreements to Re-
strict a Party’s
Right to Tax its
Own Residents);
Artikel 29
Notifikationer
1.
Notifikationer efter de følgende be-
stemmelser skal foretages på tidspunktet for
undertegnelse, eller når instrumentet for rati-
fikation, tiltrædelse eller godkendelse depo-
neres, jf. dog denne artikels stk. 5 og 6 og ar-
tikel 35 (Virkningstidspunkt), stk. 7:
a)
artikel 2 (Fortolkning af udtryk),
stk. 1, litra a, punkt ii),
b)
c)
d)
b)
c)
d)
artikel 3 (Transparente enheder),
stk. 6,
artikel 4 (Dobbeltdomicilerede
enheder), stk. 4,
artikel 5 (Anvendelse af metoder
for ophævelse af dobbeltbeskat-
ning), stk. 10,
artikel 6 (Formål med en omfat-
tet skatteaftale), stk. 5 og 6,
artikel 7 (Forhindring af misbrug
af aftaler), stk. 17,
artikel 8 (Transaktioner hvor ud-
bytter overføres), stk. 4,
artikel 9 (Kapitalgevinster ved
afhændelse af aktier eller interes-
ser i enheder, hvis værdi hoved-
sageligt hidrører fra fast ejen-
dom), stk. 7 og 8,
artikel 10 (Anti-misbrugsregel
for faste driftssteder beliggende i
tredje-jurisdiktioner), stk. 6,
artikel 11 (Anvendelse af skatte-
aftaler til at begrænse en parts ret
til at beskatte hjemmehørende
personer), stk. 4,
e)
e)
f)
g)
h)
f)
g)
h)
i)
i)
j)
j)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
89
k)
Paragraphs 5 and 6 of Article 12
(Artificial Avoidance of Perma-
nent Establishment Status
through Commissionnaire Ar-
rangements and Similar Strate-
gies);
Paragraphs 7 and 8 of Article 13
(Artificial Avoidance of Perma-
nent Establishment Status
through the Specific Activity Ex-
emptions);
Paragraph 4 of Article 14 (Split-
ting-up of Contracts);
Paragraph 6 of Article 16 (Mu-
tual Agreement Procedure);
Paragraph 4 of Article 17 (Corre-
sponding Adjustments);
Article 18 (Choice to Apply Part
VI);
Paragraph 4 of Article 23 (Type
of Arbitration Process);
Paragraph 1 of Article 24
(Agreement on a Different Reso-
lution);
Paragraph 1 of Article 26 (Com-
patibility); and
Paragraphs 1, 2, 3, 5 and 7 of Ar-
ticle 35 (Entry into Effect).
k)
artikel 12 (Kunstig undgåelse af
status som fast driftssted gennem
kommissionærarrangementer og
lignende strategier), stk. 5 og 6,
l)
l)
artikel 13 (Kunstig undgåelse af
status som fast driftssted gennem
undtagelse for bestemte former
for virksomhed), stk. 7 og 8,
m)
n)
o)
p)
q)
r)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
artikel 14 (Opdeling af kontrak-
ter), stk. 4,
artikel 16 (Indgåelse af gensidige
aftaler), stk. 6,
artikel 17 (Tilsvarende regulerin-
ger), stk. 4,
artikel 18 (Valg af del VI),
artikel 23 (Voldgiftsproceduren),
stk. 4,
artikel 24 (Aftale om en anden
løsning), stk. 1,
artikel 26 (Kompatibilitet), stk.
1, og
artikel 35 (Virkningstidspunkt),
stk. 1, 2, 3, 5 og 7.
s)
t)
s)
t)
2.
Notifications in respect of Covered
Tax Agreements entered into by or on behalf
of a jurisdiction or territory for whose inter-
national relations a Party is responsible,
where that jurisdiction or territory is not a
Party to the Convention pursuant to subpara-
graph b) or c) of paragraph 1 of Article 27
(Signature and Ratification, Acceptance or
Approval), shall be made by the responsible
2.
Notifikationer med hensyn til omfat-
tede skatteaftaler, som er indgået af eller på
vegne af en jurisdiktion eller et territorium,
for hvis internationale relationer en part er
ansvarlig, når denne jurisdiktion eller dette
territorium ikke er part i konventionen efter
artikel 27 (Undertegnelse og ratifikation, til-
trædelse eller godkendelse), stk. 1, litra b el-
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
90
Party and can be different from the notifica-
tions made by that Party for its own Covered
Tax Agreements.
3.
If notifications are made at the time of
signature, they shall be confirmed upon de-
posit of the instrument of ratification, ac-
ceptance or approval, unless the document
containing the notifications explicitly speci-
fies that it is to be considered definitive, sub-
ject to the provisions of paragraphs 5 and 6
of this Article, and paragraph 7 of Article 35
(Entry into Effect).
4.
If notifications are not made at the
time of signature, a provisional list of ex-
pected notifications shall be provided at that
time.
5.
A Party may extend at any time the list
of agreements notified under clause ii) of
subparagraph a) of paragraph 1 of Article 2
(Interpretation of Terms) by means of a noti-
fication addressed to the Depositary. The
Party shall specify in this notification
whether the agreement falls within the scope
of any of the reservations made by the Party
which are listed in paragraph 8 of Article 28
(Reservations). The Party may also make a
new reservation described in paragraph 8 of
Article 28 (Reservations) if the additional
agreement would be the first to fall within
the scope of such a reservation. The Party
shall also specify any additional notifications
that may be required under subparagraphs b)
through s) of paragraph 1 to reflect the inclu-
sion of the additional agreements. In addi-
tion, if the extension results for the first time
in the inclusion of a tax agreement entered
into by or on behalf of a jurisdiction or terri-
tory for whose international relations a Party
is responsible, the Party shall specify any
reservations (pursuant to paragraph 4 of Ar-
ticle 28 (Reservations)) or notifications (pur-
suant to paragraph 2 of this Article) applica-
ble to Covered Tax Agreements entered into
ler c, skal foretages af den part, der er an-
svarlig, og kan afvige fra de notifikationer,
som denne part har foretaget for sine egne
omfattede skatteaftaler.
3.
Hvis der er foretaget notifikationer på
tidspunktet for undertegnelsen, skal disse be-
kræftes ved deponeringen af instrumentet for
ratifikation, tiltrædelse eller godkendelse,
medmindre det i det dokument, der indehol-
der notifikationerne, udtrykkeligt angives, at
det skal anses for endeligt, jf. dog bestem-
melserne i denne artikels stk. 5 og 6 og arti-
kel 35 (Virkningstidspunkt), stk. 7.
4.
Hvis der ikke er foretaget notifikatio-
ner på tidspunktet for undertegnelse, skal der
på dette tidspunkt indleveres en liste forven-
tede forbehold.
5.
En part kan til enhver tid udvide listen
over aftaler, som er notificeret efter artikel 2
(Fortolkning af udtryk), stk. 1, litra a, punkt
ii), ved en notifikation rettet til depositaren.
Den pågældende part skal i denne notifika-
tion angive, om aftalen falder inden for no-
gen af de forbehold, som er opregnet i artikel
28 (Forbehold), stk. 8, og som parten har ta-
get. Den pågældende part kan også tage et
nyt forbehold som nævnt i artikel 28 (Forbe-
hold), stk. 8, hvis den yderligere aftale er den
første, som bliver omfattet af et sådant forbe-
hold. Den pågældende part skal også angive
de yderligere notifikationer, der måtte være
påkrævet efter stk. 1, litra b-s, for at afspejle
inddragelsen af de yderligere aftaler. Hvis
udvidelsen indebærer, at en skatteaftale, som
er indgået af eller på vegne af en jurisdiktion
eller et territorium, for hvis internationale
forhold en part er ansvarlig, for første gang
inddrages, skal den pågældende part yderli-
gere angive de forbehold (efter artikel 28
(Forbehold), stk. 4) eller notifikationer (efter
denne artikels stk. 2), som finder anvendelse
på omfattede skatteaftaler, som er indgået af
eller på vegne af denne jurisdiktion eller
dette territorium. På det tidspunkt, hvor
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
91
by or on behalf of that jurisdiction or terri-
tory. On the date on which the added agree-
ment(s) notified under clause ii) of subpara-
graph a) of paragraph 1 of Article 2 (Inter-
pretation of Terms) become Covered Tax
Agreements, the provisions of Article 35
(Entry into Effect) shall govern the date on
which the modifications to the Covered Tax
Agreement shall have effect.
6.
A Party may make additional notifica-
tions pursuant to subparagraphs b) through s)
of paragraph 1 by means of a notification ad-
dressed to the Depositary. These notifica-
tions shall take effect:
a)
with respect to Covered Tax
Agreements solely with States or
jurisdictions that are Parties to
the Convention when the addi-
tional notification is received by
the Depositary:
i)
for notifications in respect
of provisions relating to
taxes withheld at source,
where the event giving rise
to such taxes occurs on or
after 1 January of the year
next following the expira-
tion of a period of six cal-
endar months beginning on
the date of the communica-
tion by the Depositary of
the additional notification;
and
for notifications in respect
of all other provisions, for
taxes levied with respect to
taxable periods beginning
on or after 1 January of the
year next following the ex-
piration of a period of six
calendar months beginning
on the date of the commu-
nication by the Depositary
de(n) tilføjede aftale(r), som er notificeret ef-
ter artikel 2 (Fortolkning af udtryk), stk. 1,
litra a, punkt ii), bliver omfattede skatteafta-
ler, er bestemmelserne i artikel 35 (Virk-
ningstidspunkt) afgørende for, fra hvilket
tidspunkt ændringerne af den omfattede skat-
teaftale har virkning.
6.
En part kan foretage yderligere notifi-
kationer efter stk. 1, litra b-s ved en notifika-
tion rettet til depositaren. Disse notifikatio-
ner har virkning
a)
med hensyn til omfattede skatte-
aftaler udelukkende mellem
lande eller jurisdiktioner, som er
parter i konventionen, når den
yderligere notifikation modtages
af depositaren:
i)
for notifikationer med hen-
syn til bestemmelser ved-
rørende kildeskatter, når
den skatterelevante begi-
venhed indtræffer den 1.
januar eller senere i det år,
der følger efter udløbet af
et tidsrum på seks kalen-
dermåneder regnet fra det
tidspunkt, hvor depositaren
giver meddelelse om den
yderligere notifikation, og
for notifikationer med hen-
syn til alle andre bestem-
melser, for skatter der på-
lægges for skattepligtsperi-
oder, som begynder den 1.
januar eller senere i det år,
der følger efter udløbet af
et tidsrum på seks kalen-
dermåneder regnet fra det
tidspunkt, hvor depositaren
ii)
ii)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
92
of the additional notifica-
tion; and
b)
with respect to a Covered Tax
Agreement for which one or
more Contracting Jurisdictions
becomes a Party to this Conven-
tion after the date of receipt by
the Depositary of the additional
notification: on the latest of the
dates on which the Convention
enters into force for those Con-
tracting Jurisdictions.
b)
giver meddelelse om den
yderligere notifikation, og
med hensyn til en omfattet skat-
teaftale, for hvilken en eller flere
kontraherende jurisdiktioner bli-
ver parter i denne konvention ef-
ter det tidspunkt, hvor deposita-
ren modtager den yderligere no-
tifikation: på det seneste af de
tidspunkter, hvor konventionen
træder i kraft for disse kontrahe-
rende jurisdiktioner.
Article 30
Subsequent Modifications of Covered Tax
Agreements
The provisions in this Convention are with-
out prejudice to subsequent modifications to
a Covered Tax Agreement which may be
agreed between the Contracting Jurisdictions
of the Covered Tax Agreement.
Article 31
Conference of the Parties
1.
The Parties may convene a Conference
of the Parties for the purposes of taking any
decisions or exercising any functions as may
be required or appropriate under the provi-
sions of this Convention.
2.
The Conference of the Parties shall be
served by the Depositary.
3.
Any Party may request a Conference
of the Parties by communicating a request to
the Depositary. The Depositary shall inform
all Parties of any request. Thereafter, the De-
positary shall convene a Conference of the
Parties, provided that the request is sup-
ported by one-third of the Parties within six
calendar months of the communication by
the Depositary of the request.
Artikel 30
Senere ændringer af omfattede skatteafta-
ler
Bestemmelserne i denne konvention berører
ikke senere ændringer af en omfattet skatte-
aftale, som det måtte blive aftalt mellem de
kontraherende jurisdiktioner, der har indgået
den omfattede skatteaftale.
Artikel 31
Konference mellem parterne
1.
Parterne kan indkalde en konference
mellem parterne med henblik på at tage be-
slutninger eller at udøve funktioner, som
måtte være påkrævet eller hensigtsmæssige
efter bestemmelserne i denne konvention.
2.
Konferencen mellem parterne betjenes
af depositaren.
3.
Enhver part kan anmode om en konfe-
rence mellem parterne ved at rette en anmod-
ning til depositaren. Depositaren skal give
alle parter meddelelse om enhver sådan an-
modning. Derefter skal depositaren indkalde
en konference mellem parterne, forudsat at
anmodningen støttes af en tredjedel af par-
terne inden for seks kalendermåneder efter,
at depositaren giver meddelelse om anmod-
ningen.
Artikel 32
Article 32
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
93
Interpretation and Implementation
1.
Any question arising as to the interpre-
tation or implementation of provisions of a
Covered Tax Agreement as they are modi-
fied by this Convention shall be determined
in accordance with the provision(s) of the
Covered Tax Agreement relating to the reso-
lution by mutual agreement of questions of
interpretation or application of the Covered
Tax Agreement (as those provisions may be
modified by this Convention).
2.
Any question arising as to the interpre-
tation or implementation of this Convention
may be addressed by a Conference of the
Parties convened in accordance with para-
graph 3 of Article 31 (Conference of the Par-
ties).
Article 33
Amendment
1.
Any Party may propose an amendment
to this Convention by submitting the pro-
posed amendment to the Depositary.
2.
A Conference of the Parties may be
convened to consider the proposed amend-
ment in accordance with paragraph 3 of Arti-
cle 31 (Conference of the Parties).
Article 34
Entry into Force
1.
This Convention shall enter into force
on the first day of the month following the
expiration of a period of three calendar
months beginning on the date of deposit of
the fifth instrument of ratification, ac-
ceptance or approval.
2.
For each Signatory ratifying, accept-
ing, or approving this Convention after the
deposit of the fifth instrument of ratification,
acceptance or approval, the Convention shall
enter into force on the first day of the month
following the expiration of a period of three
calendar months beginning on the date of the
Fortolkning og gennemførelse
1.
Alle spørgsmål, som opstår vedrørende
fortolkningen eller gennemførelsen af be-
stemmelserne i en omfattet skatteaftale, som
disse er ændret ved denne konvention, skal
afgøres efter de(n) bestemmelse(r) i den om-
fattede skatteaftale, som vedrører løsning
ved gensidig aftale af spørgsmål om fortolk-
ning eller anvendelse af den omfattede skat-
teaftale (som disse bestemmelser måtte være
ændret ved denne konvention).
2.
Alle spørgsmål om fortolkning eller
gennemførelse af denne konvention kan be-
handles af en konference mellem parterne,
som er indkaldt efter artikel 31 (Konference
mellem parterne), stk. 3.
Artikel 33
Ændring
1.
Enhver part kan foreslå en ændring til
denne konvention ved at tilstille depositaren
den foreslåede ændring.
2.
Der kan indkaldes en konference mel-
lem parterne efter artikel 31 (Konference
mellem parterne), stk. 3, til behandling af
den foreslåede ændring.
Artikel 34
Ikrafttrædelse
1.
Denne konvention træder i kraft den
første dag i den måned, der følger efter udlø-
bet af tre kalendermåneder regnet fra tids-
punktet for deponeringen af det femte instru-
ment for ratifikation, tiltrædelse eller god-
kendelse.
2.
For hver underskriver, der ratificerer,
tiltræder eller godkender denne konvention
efter deponeringen af det femte instrument
for ratifikation, tiltrædelse eller godkendelse,
træder konventionen i kraft den første dag i
den måned, der følger efter udløbet af tre ka-
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
94
deposit by such Signatory of its instrument
of ratification, acceptance or approval.
lendermåneder regnet fra tidspunktet for un-
derskriverens deponering af sit instrument
for ratifikation, tiltrædelse eller godkendelse.
Artikel 35
Virkningstidspunkt
Article 35
Entry into Effect
1.
The provisions of this Convention
1.
Bestemmelserne i denne konvention
shall have effect in each Contracting Juris-
har virkning i hver kontraherende jurisdik-
diction with respect to a Covered Tax Agree- tion med hensyn til en omfattet skatteaftale
ment:
a)
with respect to taxes withheld at
source on amounts paid or credited
to non-residents, where the event
giving rise to such taxes occurs on
or after the first day of the next cal-
endar year that begins on or after
the latest of the dates on which this
Convention enters into force for
each of the Contracting Jurisdic-
tions to the Covered Tax Agree-
ment; and
a)
med hensyn til kildeskatter, på
beløb som betales til eller god-
skrives personer, som ikke er
hjemmehørende, når den skatte-
relevante begivenhed indtræffer
den første dag eller senere i det
næste kalenderår, som begynder
på eller efter det seneste af de
tidspunkter, hvor denne konven-
tion træder i kraft for hver af de
kontraherende jurisdiktioner, der
har indgået den omfattede skatte-
aftale, og
med hensyn til alle andre skatter,
der pålignes af denne kontrahe-
rende jurisdiktion, for skatter på-
lignet for skattepligtsperioder,
som begynder ved eller efter ud-
løbet af et tidsrum på seks kalen-
dermåneder (eller et kortere tids-
rum, hvis alle kontraherende ju-
risdiktioner notificerer deposita-
ren om, at de har til hensigt at
anvende et sådant kortere tids-
rum) fra det seneste af de tids-
punkter, hvor konventionen træ-
der i kraft for hver af de kontra-
herende jurisdiktioner, der har
indgået den omfattede skatteaf-
tale.
b)
with respect to all other taxes lev-
ied by that Contracting Jurisdic-
tion, for taxes levied with respect
to taxable periods beginning on or
after the expiration of a period of
six calendar months (or a shorter
period, if all Contracting Jurisdic-
tions notify the Depositary that
they intend to apply such shorter
period) from the latest of the dates
on which this Convention enters
into force for each of the Contract-
ing Jurisdictions to the Covered
Tax Agreement.
b)
2.
Solely for the purpose of its own appli-
cation of subparagraph a) of paragraph 1 and
subparagraph a) of paragraph 5, a Party may
choose to substitute
“taxable period” for
2.
En part kan ved sin anvendelse af stk.
1, litra a, og stk. 5, litra a), vælge at erstatte
”kalenderår” med ”skattepligtsperiode” og
skal notificere depositaren i overensstem-
melse hermed.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
95
“calendar year”, and shall notify the Deposi-
tary accordingly.
3.
Solely for the purpose of its own appli-
cation of subparagraph b) of paragraph 1 and
subparagraph b) of paragraph 5, a Party may
choose to replace the reference to “taxable
periods beginning on or after the expiration
of a period” with a reference to “taxable pe-
riods beginning on or after 1 January of the
next year beginning on or after the expiration
of a period”, and shall notify
the Depositary
accordingly.
4.
Notwithstanding the preceding provi-
sions of this Article, Article 16 (Mutual
Agreement Procedure) shall have effect with
respect to a Covered Tax Agreement for a
case presented to the competent authority of
a Contracting Jurisdiction on or after the lat-
est of the dates on which this Convention en-
ters into force for each of the Contracting Ju-
risdictions to the Covered Tax Agreement,
except for cases that were not eligible to be
presented as of that date under the Covered
Tax Agreement prior to its modification by
the Convention, without regard to the taxable
period to which the case relates.
5.
For a new Covered Tax Agreement re-
sulting from an extension pursuant to para-
graph 5 of Article 29 (Notifications) of the
list of agreements notified under clause ii) of
subparagraph a) of paragraph 1 of Article 2
(Interpretation of Terms), the provisions of
this Convention shall have effect in each
Contracting Jurisdiction:
a)
with respect to taxes withheld at
source on amounts paid or cred-
ited to non-residents, where the
event giving rise to such taxes
occurs on or after the first day of
the next calendar year that begins
on or after 30 days after the date
of the communication by the De-
positary of the notification of the
3.
En part kan ved sin anvendelse af stk.
1, litra b, og stk. 5, litra b, vælge at erstatte
henvisningen til ”skattepligtsperioder, som
begynder ved eller efter udløbet af et tids-
rum” med en henvisning til ”skattepligtsperi-
oder, som begynder den 1. januar eller se-
nere i det næste år, som begynder ved eller
efter udløbet af et tidsrum”, og skal notifi-
cere depositaren i overensstemmelse hermed.
4.
Artikel 16 (Indgåelse af gensidige afta-
ler) har uanset bestemmelserne i denne arti-
kel virkning med hensyn til en omfattet skat-
teaftale for en sag, som er indbragt for en
kontraherende jurisdiktions kompetente
myndighed på eller efter det seneste af de
tidspunkter, hvor denne konvention træder i
kraft for hver af de kontraherende jurisdikti-
oner, der har indgået den omfattede skatteaf-
tale, bortset fra sager, som ikke ville kunne
indbringes på dette tidspunkt efter den om-
fattede skatteaftale, før denne blev ændret
ved denne konvention, uden hensyn til den
skattepligtsperiode, som sagen vedrører.
5.
For en ny omfattet skatteaftale, som er
resultatet af en udvidelse efter artikel 29
(Notifikationer), stk. 5, af listen over aftaler,
som er notificeret efter artikel 2 (Fortolkning
af udtryk), stk. 1, litra a, punkt ii), har be-
stemmelserne i denne konvention virkning i
hver kontraherende jurisdiktion
a)
med hensyn til kildeskatter, på
beløb som betales til eller god-
skrives personer, som ikke er
hjemmehørende, når den skatte-
relevante begivenhed indtræffer
den første dag eller senere i det
næste kalenderår, som begynder
30 dage eller senere efter det
tidspunkt, hvor depositaren giver
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
96
extension of the list of agree-
ments; and
b)
with respect to all other taxes
levied by that Contracting Juris-
diction, for taxes levied with re-
spect to taxable periods begin-
ning on or after the expiration of
a period of nine calendar months
(or a shorter period, if all Con-
tracting Jurisdictions notify the
Depositary that they intend to ap-
ply such shorter period) from the
date of the communication by the
Depositary of the notification of
the extension of the list of agree-
ments.
b)
meddelelse om udvidelsen af li-
sten over aftaler, og
med hensyn til alle andre skatter,
der pålignes af denne kontrahe-
rende jurisdiktion, for skatter på-
lignet for skattepligtsperioder,
som begynder ved eller efter ud-
løbet af et tidsrum på ni kalen-
dermåneder (eller et kortere tids-
rum, hvis alle kontraherende ju-
risdiktioner notificerer deposita-
ren om, at de har til hensigt at
anvende et sådant kortere tids-
rum) fra det tidspunkt, hvor de-
positaren giver meddelelse om
udvidelsen af listen over aftaler.
6.
A Party may reserve the right for para-
graph 4 not to apply with respect to its Cov-
ered Tax Agreements.
7.
a)
A Party may reserve the right to
replace:
i)
the references in para-
graphs 1 and 4 to “the lat-
est of the dates on which
this Convention enters into
force for each of the Con-
tracting Jurisdictions to the
Covered Tax Agreement”;
and
the references in paragraph
5 to “the date of the com-
munication by the Deposi-
tary of the notification of
the extension of the list of
agreements”;
6.
En part kan forbeholde sig ret til, at
stk. 4 ikke skal gælde med hensyn til dens
omfattede skatteaftaler.
7.
a)
En part kan forbeholde sig ret til
at erstatte
i)
henvisningerne i stk. 1 og 4
til “det seneste
af de tids-
punkter, hvor denne kon-
vention træder i kraft for
hver af de kontraherende
jurisdiktioner, der har ind-
gået den omfattede skatte-
aftale”, og
henvisningerne i stk. 5 til
“det tidspunkt, hvor depo-
sitaren giver meddelelse
om udvidelsen af listen
over aftaler”,
ii)
ii)
with references to “30 days after
the date of receipt by the Deposi-
tary of the latest notification by
each Contracting Jurisdiction
making the reservation described
in paragraph 7 of Article 35 (En-
med henvisninger til ”30 dage ef-
ter det tidspunkt, hvor deposita-
rens fra hver af de kontraherende
jurisdiktioner, som har taget for-
behold som nævnt i artikel 35
(Virkningstidspunkt), stk. 7, har
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
97
try into Effect) that it has com-
pleted its internal procedures for
the entry into effect of the provi-
sions of this Convention with re-
spect to that specific Covered
Tax Agreement”;
iii)
the references in subpara-
graph a) of paragraph 9 of
Article 28 (Reservations)
to “on the date of the com-
munication by the Deposi-
tary of the notification of
withdrawal or replacement
of the reservation”; and
the reference in subpara-
graph b) of paragraph 9 of
Article 28 (Reservations)
to “on the latest of the
dates on which the Con-
vention enters into force
for those Contracting Juris-
dictions”;
modtaget den seneste notifika-
tion om, at jurisdiktionen har af-
sluttet sine interne procedurer
for, at bestemmelserne i denne
konvention får virkning med
hensyn til denne bestemte omfat-
tede skatteaftale”,
iii)
henvisningerne i artikel 28
(Forbehold), stk. 9, litra a,
til ”på det tidspunkt, hvor
depositaren giver medde-
lelse om notifikation af til-
bagetrækningen eller æn-
dringen af forbeholdet”, og
henvisningen i artikel 28
(Forbehold), stk. 9, litra b,
til ”på det seneste af de
tidspunkter, hvor konventi-
onen træder i kraft for
disse kontraherende juris-
diktioner”,
iv)
iv)
with references to “30 days after
the date of receipt by the Deposi-
tary of the latest notification by
each Contracting Jurisdiction
making the reservation described
in paragraph 7 of Article 35 (En-
try into Effect) that it has com-
pleted its internal procedures for
the entry into effect of the with-
drawal or replacement of the res-
ervation with respect to that spe-
cific Covered Tax Agreement”;
v)
the references in subpara-
graph a) of paragraph 6 of
Article 29 (Notifications)
to “on the date of the com-
munication by the Deposi-
tary of the additional noti-
fication”; and
med henvisninger til ”30
dage ef-
ter det tidspunkt, hvor deposita-
rens fra hver af de kontraherende
jurisdiktioner, som har taget for-
behold som nævnt i artikel 35
(Virkningstidspunkt), stk. 7,
modtager den seneste notifika-
tion om, at jurisdiktionen har af-
sluttet sine interne procedurer
for, at tilbagetrækningen eller
ændringen af forbeholdet får
virkning med hensyn til denne
bestemte omfattede skatteaftale”,
v)
henvisningerne i artikel 29
(Notifikationer), stk. 6,
litra a, til ”på det tidspunkt,
hvor depositaren giver
meddelelse om den yderli-
gere notifikation”, og
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
98
vi)
the reference in subpara-
graph b) of paragraph 6 of
Article 29 (Notifications)
to “on the latest of the
dates on which the Con-
vention enters into force
for those Contracting Juris-
dictions”;
vi)
henvisningerne i artikel 29
(Notifikationer), stk. 6,
litra b, til ”på det seneste af
de tidspunkter, hvor kon-
ventionen træder i kraft for
disse kontraherende juris-
diktioner”,
with references to “30 days after
the date of receipt by the Deposi-
tary of the latest notification by
each Contracting Jurisdiction
making the reservation described
in paragraph 7 of Article 35 (En-
try into Effect) that it has com-
pleted its internal procedures for
the entry into effect of the addi-
tional notification with respect to
that specific Covered Tax Agree-
ment”;
vii) the references in para-
graphs 1 and 2 of Article
36 (Entry into Effect of
Part VI) to “the later of the
dates on which this Con-
vention enters into force
for each of the Contracting
Jurisdictions to the Cov-
ered Tax Agreement”;
with references to “30 days after
the date of receipt by the Deposi-
tary of the latest notification by
each Contracting Jurisdiction
making the reservation described
in paragraph 7 of Article 35 (En-
try into Effect) that it has com-
pleted its internal procedures for
the entry into effect of the provi-
sions of this Convention with re-
spect to that specific Covered
Tax Agreement”; and
med henvisninger til ”30
dage ef-
ter det tidspunkt, hvor deposita-
rens fra hver af de kontraherende
jurisdiktioner, som har tages for-
behold som nævnt i artikel 35
(Virkningstidspunkt), stk. 7, har
modtaget den seneste notifika-
tion om, at jurisdiktionen har af-
sluttet sine interne procedurer
for, at den yderligere notifikation
får virkning med hensyn til
denne bestemte omfattede skatte-
aftale”,
vii) henvisningerne i artikel 36
(Virkningstidspunkt for del
VI), stk.
1 og 2, til ”det se-
neste af de tidspunkter,
hvor denne konvention
træder i kraft for hver af de
kontraherende jurisdiktio-
ner, der har indgået den
omfattede skatteaftale”,
med henvisninger til
”30
dage ef-
ter det tidspunkt, hvor deposita-
rens fra hver af de kontraherende
jurisdiktioner, som har taget for-
behold som nævnt i artikel 35
(Virkningstidspunkt), stk. 7,
modtager den seneste notifika-
tion om, at jurisdiktionen har af-
sluttet sine interne procedurer
for, at bestemmelserne i denne
konvention får virkning med
hensyn til denne bestemte omfat-
tede skatteaftale”, og
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
99
viii) the reference in paragraph
3 of Article 36 (Entry into
Effect of Part VI) to “the
date of the communication
by the Depositary of the
notification of the exten-
sion of the list of agree-
ments”;
ix)
the reference in paragraph
4 of Article 36 (Entry into
Effect of Part VI) to “the
date of the communication
by the Depositary of the
notification of withdrawal
of the
reservation”; and
the reference in paragraph
5 of Article 36 (Entry into
Effect of Part VI) to “the
date of the communication
by the Depositary of the
additional notification”;
viii) henvisningen i artikel 36
(Virkningstidspunkt for del
VI), stk.
3, til ”det tids-
punkt, hvor depositaren gi-
ver meddelelse om notifi-
kationen af udvidelsen af
listen over aftaler”,
ix)
henvisningen i artikel 36
(Virkningstidspunkt for del
VI), stk.
4, til ”det tids-
punkt, hvor depositaren gi-
ver meddelelse om notifi-
kationen af tilbagetrækning
af forbeholdet”, og
henvisningen i artikel 36
(Virkningstidspunkt for del
VI), stk.
5, til ”det tids-
punkt, hvor depositaren gi-
ver meddelelse om den
yderligere notifikation”,
x)
x)
with references to “30 days after
the date of receipt by the Deposi-
tary of the latest notification by
each Contracting Jurisdiction
making the reservation described
in paragraph 7 of Article 35 (En-
try into Effect) that it has com-
pleted its internal procedures for
the entry into effect of the provi-
sions of Part VI (Arbitration)
with respect to that specific Cov-
ered Tax Agreement”.
b)
A Party making a reservation in
accordance with subparagraph a)
shall notify the confirmation of
the completion of its internal
procedures simultaneously to the
Depositary and the other Con-
tracting Jurisdiction(s).
b)
med henvisninger til
”30
dage ef-
ter det tidspunkt, hvor deposita-
rens fra hver af de kontraherende
jurisdiktioner, som har taget for-
behold som nævnt i artikel 35
(Virkningstidspunkt), stk. 7,
modtager den seneste notifika-
tion om, at jurisdiktionen har af-
sluttet sine interne procedurer
for, at bestemmelserne i del VI
(Voldgift) får virkning med hen-
syn til denne bestemte omfattede
skatteaftale”.
En part, som tager forbehold ef-
ter litra a, skal på samme tid no-
tificere bekræftelsen på afslut-
ningen af de interne procedurer
til depositaren og de(n) andre
kontraherende jurisdiktion(er).
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
100
c)
If one or more Contracting Juris-
dictions to a Covered Tax Agree-
ment makes a reservation under
this paragraph, the date of entry
into effect of the provisions of
the Convention, of the with-
drawal or replacement of a reser-
vation, of an additional notifica-
tion with respect to that Covered
Tax Agreement, or of Part VI
(Arbitration) shall be governed
by this paragraph for all Con-
tracting Jurisdictions to the Cov-
ered Tax Agreement.
c)
Hvis en eller flere kontraherende
jurisdiktioner, som har indgået
en omfattet skatteaftale, tager
forbehold efter dette stykke, er
bestemmelserne i dette stykke af-
gørende for virkningstidspunktet
for konventionens bestemmelser,
for tilbagetrækningen eller æn-
dringen af et forbehold, for en
yderligere notifikation med hen-
syn til den pågældende omfat-
tede skatteaftale eller for Del VI
(Voldgift), for alle kontraherende
jurisdiktioner, der har indgået
den omfattede skatteaftale.
Article 36
Entry into Effect of Part VI
1.
Notwithstanding paragraph 9 of Article
28 (Reservations), paragraph 6 of Article 29
(Notifications), and paragraphs 1 through 6
of Article 35 (Entry into Effect), with respect
to two Contracting Jurisdictions to a Cov-
ered Tax Agreement, the provisions of Part
VI (Arbitration) shall have effect:
a)
with respect to cases presented to
the competent authority of a
Contracting Jurisdiction (as de-
scribed in subparagraph a) of
paragraph 1 of Article 19 (Man-
datory Binding Arbitration)), on
or after the later of the dates on
which this Convention enters
into force for each of the Con-
tracting Jurisdictions to the Cov-
ered Tax Agreement; and
with respect to cases presented to
the competent authority of a
Contracting Jurisdiction prior to
the later of the dates on which
this Convention enters into force
for each of the Contracting Juris-
dictions to the Covered Tax
Agreement, on the date when
both Contracting Jurisdictions
have notified the Depositary that
Artikel 36
Virkningstidspunkt for del VI
1.
Bestemmelserne i del VI (Voldgift) har
uanset artikel 28 (Forbehold), stk. 9, artikel
29 (Notifikationer), stk. 6, og artikel 35
(Virkningstidspunkt), stk. 1-6, virkning for
to kontraherende jurisdiktioner, der har ind-
gået en omfattet skatteaftale,
a)
med hensyn til sager, som ind-
bringes for den kompetente myn-
dighed i en kontraherende juris-
diktion (som nævnt i artikel 19
(Obligatorisk bindende voldgift),
stk. 1, litra a,) på det seneste af
de tidspunkter, hvor denne kon-
vention træder i kraft for hver af
de kontraherende jurisdiktioner,
der har indgået den omfattede
skatteaftale, eller senere, og
med hensyn til sager, som er ind-
bragt for den kompetente myn-
dighed i en kontraherende juris-
diktion forud for det seneste af
de tidspunkter, hvor denne kon-
vention træder i kraft for hver af
de kontraherende jurisdiktioner,
der har indgået den omfattede
skatteaftale, på det tidspunkt
b)
b)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
101
they have reached mutual agree-
ment pursuant to paragraph 10 of
Article 19 (Mandatory Binding
Arbitration), along with the date
on which such cases shall be
considered to have been pre-
sented to the competent authority
of a Contracting Jurisdiction (as
described in subparagraph a) of
paragraph 1 of Article 19 (Man-
datory Binding Arbitration)) ac-
cording to the terms of that mu-
tual agreement.
hvor begge kontraherende juris-
diktioner har notificeret deposita-
ren om, at de har indgået en gen-
sidig aftale efter artikel 19 (Obli-
gatorisk bindende voldgift), stk.
10, sammen med oplysninger
vedrørende det tidspunkt eller de
tidspunkter, hvor sådanne sager
skal anses for at være blevet ind-
bragt for den kompetente myn-
dighed i en kontraherende juris-
diktion (som nævnt i artikel 19
(Obligatorisk bindende voldgift),
stk. 1, litra a,) efter betingelserne
i denne gensidige aftale.
2.
En part kan forbeholde sig ret til kun at
anvende del VI (Voldgift) på en sag, som er
indbragt for den kompetente myndighed i en
kontraherende jurisdiktion forud for det se-
neste af de tidspunkter, hvor denne konven-
tion træder i kraft for hver af de kontrahe-
rende jurisdiktioner, der har indgået den om-
fattede skatteaftale, i det omfang, at de kom-
petente myndigheder i begge kontraherende
jurisdiktioner aftaler, at denne del skal finde
anvendelse på denne bestemte sag.
3.
I tilfælde, hvor en udvidelse efter arti-
kel 29 (Notifikationer), stk. 5, af listen over
aftaler, som er notificeret efter Artikel 2
(Fortolkning af udtryk), stk. 1, litra a, punkt
ii), medfører, at en aftale bliver en ny omfat-
tet skatteaftale, erstattes henvisningerne i
denne artikels stk.
1 og 2 til ”det seneste af
de tidspunkter, hvor denne konvention træ-
der i kraft for hver af de kontraherende juris-
diktioner, der har indgået den omfattede
skatteaftale”, med ”det tidspunkt, hvor depo-
sitaren giver meddelelse om notifikationen af
udvidelsen af listen over aftaler”.
4.
Tilbagetrækning eller ændring efter ar-
tikel 28 (Forbehold), stk. 9, af et forbehold,
som er taget efter artikel 26 (Kompatibilitet),
stk. 4, eller tilbagetrækning af en indsigelse,
der er gjort efter artikel 28 (Forbehold), stk.
2.
A Party may reserve the right for Part
VI (Arbitration) to apply to a case presented
to the competent authority of a Contracting
Jurisdiction prior to the later of the dates on
which this Convention enters into force for
each of the Contracting Jurisdictions to the
Covered Tax Agreement only to the extent
that the competent authorities of both Con-
tracting Jurisdictions agree that it will apply
to that specific case.
3.
In the case of a new Covered Tax
Agreement resulting from an extension pur-
suant to paragraph 5 of Article 29 (Notifica-
tions) of the list of agreements notified under
clause ii) of subparagraph a) of paragraph 1
of Article 2 (Interpretation of Terms), the
references in paragraphs 1 and 2 of this Arti-
cle to “the later of the dates on which this
Convention enters into force for each of the
Contracting Jurisdictions to the Covered Tax
Agreement” shall be replaced with refer-
ences to “the date of
the communication by
the Depositary of the notification of the ex-
tension of the list of agreements”.
4.
A withdrawal or replacement of a res-
ervation made under paragraph 4 of Article
26 (Compatibility) pursuant to paragraph 9
of Article 28 (Reservations), or the with-
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
102
drawal of an objection to a reservation pur-
suant to paragraph 2 of Article 28 (Reserva-
tions) which results in the application of Part
VI (Arbitration) between two Contracting
Jurisdictions to a Covered Tax Agreement,
shall have effect according to subparagraphs
a) and b) of paragraph 1 of this Article, ex-
cept that the references to “the later of the
dates on which this Convention enters into
force for each of the Contracting Jurisdic-
tions to the Covered Tax Agreement” shall
be replaced with references to “the date of
the communication by the Depositary of the
notification of withdrawal of the reserva-
tion”, “the date of the communication by the
Depositary of the notification of replacement
of the reservation” or “the date of the com-
munication by the Depositary of the notifica-
tion of withdrawal of the objection to the
reservation”, respectively.
5.
An additional notification made pursu-
ant to subparagraph p) of paragraph 1 of Ar-
ticle 29 (Notifications) shall have effect ac-
cording to subparagraphs a) and b) of para-
graph 1, except that the references in para-
graphs 1 and 2 of this Article to “the later of
the dates on which this Convention enters
into force for each of the Contracting Juris-
dictions to the Covered Tax Agreement”
shall be replaced
with references to “the date
of the communication by the Depositary of
the additional notification”.
Article 37
Withdrawal
1.
Any Party may, at any time, withdraw
from this Convention by means of a notifica-
tion addressed to the Depositary.
2.
Withdrawal pursuant to paragraph 1
shall become effective on the date of receipt
of the notification by the Depositary. In
cases where this Convention has entered into
force with respect to all Contracting Jurisdic-
tions to a Covered Tax Agreement before the
date on which a Party’s withdrawal becomes
2, som medfører anvendelse af del VI (Vold-
gift) mellem to kontraherende jurisdiktioner,
der har indgået en omfattet skatteaftale, har
virkning efter denne artikels stk. 1, litra a og
b, bortset fra at henvisningerne til ”det sene-
ste af de tidspunkter, hvor denne konvention
træder i kraft for hver af de kontraherende
jurisdiktioner, der har indgået den omfattede
skatteaftale”
erstattes med henholdsvis ”det
tidspunkt, hvor depositaren giver meddelelse
om notifikationen af tilbagetrækning af for-
beholdet”, ”det tidspunkt, hvor depositaren
giver meddelelse om notifikationen af æn-
dring af forbeholdet” eller ”det tidspunkt,
hvor depositaren giver meddelelse om notifi-
kationen af tilbagetrækningen af indsigelsen
mod forbeholdet”.
5.
En yderligere notifikation efter artikel
29 (Notifikationer), stk. 1, litra p, har virk-
ning efter stk. 1, litra a og b, bortset fra at
henvisningerne i denne artikels stk. 1 og 2 til
”det seneste af de tidspunkter, hvor denne
konvention træder i kraft for hver af de kon-
traherende jurisdiktioner, der har indgået den
omfattede skatteaftale” erstattes med henvis-
ninger til ”det tidspunkt, hvor depositaren gi-
ver meddelelse om den yderligere notifika-
tion”.
Artikel 37
Udtræden
1.
Enhver part kan til enhver tid udtræde
af denne konvention ved en notifikation ret-
tet til depositaren.
2.
Udtræden efter stk. 1 har virkning fra
det tidspunkt, hvor depositaren modtager no-
tifikationen. I tilfælde hvor denne konven-
tion er trådt i kraft med hensyn til alle kon-
traherende jurisdiktioner, der har indgået en
omfattet skatteaftale før det tidspunkt, hvor
en parts udtræden får virkning, opretholdes
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
103
effective, that Covered Tax Agreement shall
remain as modified by this Convention.
Article 38
Relations with Protocols
1.
This Convention may be supplemented
by one or more protocols.
2.
In order to become a party to a proto-
col, a State or jurisdiction must also be a
Party to this Convention.
3.
A Party to this Convention is not
bound by a protocol unless it becomes a
party to the protocol in accordance with its
provisions.
Article 39
Depositary
1.
The Secretary-General of the Organi-
sation for Economic Co-operation and De-
velopment shall be the Depositary of this
Convention and any protocols pursuant to
Article 38 (Relation with Protocols).
2.
The Depositary shall notify the Parties
and Signatories within one calendar month
of:
a)
any signature pursuant to Article
27 (Signature and Ratification,
Acceptance or Approval);
the deposit of any instrument of
ratification, acceptance or ap-
proval pursuant to Article 27
(Signature and Ratification, Ac-
ceptance or Approval);
any reservation or withdrawal or
replacement of a reservation pur-
suant to Article 28 (Reserva-
tions);
denne omfattede skatteaftale som ændret ved
denne konvention.
Artikel 38
Protokoller
1.
Denne konvention kan suppleres med
en eller flere protokoller.
2.
For at blive part i en protokol må en
stat eller jurisdiktion også være part i denne
konvention.
3.
En part i denne konvention er ikke
bundet af en protokol, medmindre den selv
bliver part i protokollen efter dennes bestem-
melser.
Artikel 39
Depositaren
1.
Generalsekretæren for Organisationen
for Økonomisk Samarbejde og Udvikling
[OECD] er depositar for denne konvention
og for alle protokoller, der tilføjes efter arti-
kel 38 (Protokoller).
2.
Depositaren skal inden for en kalen-
dermåned notificere parterne og underskri-
verne om:
a)
enhver undertegnelse efter artikel
27 (Undertegnelse og ratifika-
tion, tiltrædelse eller godken-
delse),
deponeringen af ethvert instru-
ment for ratifikation, tiltrædelse
eller godkendelse efter artikel 27
(Undertegnelse og ratifikation,
tiltrædelse eller godkendelse),
ethvert forbehold eller enhver til-
bagetrækning eller ændring af et
forbehold efter artikel 28 (Forbe-
hold),
b)
b)
c)
c)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
104
d)
any notification or additional no-
tification pursuant to Article 29
(Notifications);
any proposed amendment to this
Convention pursuant to Article
33 (Amendment);
any withdrawal from this Con-
vention pursuant to Article 37
(Withdrawal); and
any other communication related
to this Convention.
d)
enhver notifikation eller yderli-
gere notifikation efter artikel 29
(Notifikationer),
ethvert forslag til ændring af
denne konvention efter artikel 33
(Ændring),
enhver udtræden af denne kon-
vention efter artikel 37 (Udtræ-
den), og
enhver anden meddelelse, som
har forbindelse med denne kon-
vention.
e)
e)
f)
f)
g)
g)
3.
The Depositary shall maintain publicly
available lists of:
a)
b)
c)
Covered Tax Agreements;
reservations made by the Parties;
and
notifications made by the Parties.
3.
Depositaren skal føre offentligt tilgæn-
gelige lister over:
a)
b)
c)
omfattede skatteaftaler,
de forbehold, som parterne har
taget, og
de notifikationer, som parterne
har foretaget.
In witness whereof the undersigned, being
duly authorised thereto, have signed this
Convention.
Done at Paris, the 24
th
day of November
2016, in English and French, both texts be-
ing equally authentic, in a single copy which
shall be deposited in the archives of the Or-
ganisation for Economic Co-operation and
Development.
Til bekræftelse heraf har de undertegnede,
dertil behørigt befuldmægtigede, underskre-
vet denne konvention.
Udfærdiget i Paris den 24. november 2016
på engelsk og fransk, hvilke tekster har
samme gyldighed, i ét eksemplar, som depo-
neres i arkiverne hos Organisationen for
Økonomisk Samarbejde og Udvikling
[OECD].
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
105
Bilag 2
Liste over valg efter konventionens bestemmelser, jf. lovens § 1, stk. 3:
Konventionens artikel 3, stk. 5
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 4, stk. 3
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 5, stk. 1, jf. stk. 6
Der vælges valgmulighed C.
Konventionens artikel 6, stk. 3
Der foretages ikke valg efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 6, stk. 4
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 7, stk. 3
Der foretages ikke valg efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 7, stk. 6
Der foretages ikke valg efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 7, stk. 7
Den mulighed, der er angivet i bestemmelsens litra a, vælges.
Konventionens artikel 7, stk. 15
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 8, stk. 3
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 9, stk. 3
Det vælges at anvende artikel 9, stk. 4.
Konventionens artikel 9, stk. 6
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 10, stk. 5
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
106
Konventionens artikel 11, stk. 3
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 12, stk. 4
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 13, stk. 1, jf. stk. 2
Der vælges valgmulighed A.
Konventionens artikel 13, stk. 6
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 14, stk. 3
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 15, stk. 2
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 16, stk. 5
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 17, stk. 3
Der tages forbehold efter denne bestemmelses litra a.
Konventionens artikel 18
Det vælges at anvende konventionens del VI.
Konventionens artikel 19, stk. 11
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 19, stk. 12
Der tages forbehold, således at bestemmelserne i litra a og b finder anvendelse.
Konventionens artikel 23, stk. 2
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 23, stk. 3
Der tages forbehold, således at bestemmelserne finder anvendelse.
Konventionens artikel 23, stk. 4
Det vælges at anvende artikel 23, stk. 5.
Konventionens artikel 23, stk. 7
Der tages forbehold, således at bestemmelserne finder anvendelse.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
107
Konventionens artikel 24, stk. 1
Det vælges at anvende artikel 24, stk. 2.
Konventionens artikel 24, stk. 3
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 26, stk. 4
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 28, stk. 2
Der tages forbehold efter bestemmelsens litra a på følgende områder:
1. Konventionens del VI (Voldgift) finder ikke anvendelse på omfattede skatteaftaler indgået
mellem Danmark og andre EU-medlemslande.
2. Konventionens del VI (Voldgift) finder alene anvendelse på omfattede skatteaftaler i det
omfang, at den anden part eller de andre parter i den omfattede skatteaftale accepterer, at
(a) formanden for et voldgiftspanel skal være dommer, og
(b) Danmark kan offentliggøre et resumé af afgørelser truffet af voldgiftspaneler.
3. Konventionens del VI (Voldgift) finder ikke anvendelse i sager, hvor en part har pålagt en
fysisk eller juridisk person sanktioner for skattesvig, forsætlig forsømmelse eller grov uagt-
somhed.
Konventionens artikel 35, stk. 2
Der foretages ikke valg efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 35, stk. 3
Det vælges at anvende artikel 35, stk. 3.
Konventionens artikel 35, stk. 6
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 35, stk. 7
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
Konventionens artikel 36, stk. 2
Der tages ikke forbehold efter denne bestemmelse.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
108
Bilag 3
Liste over omfattede dobbeltbeskatningsoverenskomster, jf. lovens § 1, stk. 1:
Overenskomst af 19. august 1999 mellem regeringen i Kongeriget Danmark og regeringen i Ameri-
kas Forenede Lande til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så
vidt angår indkomstskatter, som ændret ved protokol af 2. maj 2006.
Overenskomst af 12. december 1995 mellem Kongeriget Danmarks regering og Republikken Ar-
gentinas regering til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt
angår indkomst- og formueskatter.
Overenskomst af 1. april 1981 mellem regeringen i Kongeriget Danmark og regeringen i Australien
til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomst-
skatter.
Overenskomst af 17. februar 2017 mellem Kongeriget Danmarks regering og Republikken Azerbai-
jans regering til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt an-
går indkomstskatter.
Overenskomst af 16. juli 1996 mellem Kongeriget Danmark og Forbundsrepublikken Bangladesh
til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomst-
skatter.
Overenskomst af 16. oktober 1969 mellem Danmark og Belgien til undgåelse af dobbeltbeskatning
og regulering af visse andre spørgsmål for så vidt angår indkomstskat og formueskat, som ændret
ved protokol af 27. september 1999 og protokol af 7. juli 2009.
Overenskomst af 27. august 1974 mellem regeringen i Kongeriget Danmark og regeringen i For-
bundsrepublikken Brasilien til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse
for så vidt angår indkomstskatter.
Overenskomst af 2. december 1988 mellem Kongeriget Danmark og Folkerepublikken Bulgarien til
undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomst- og
formueskatter.
Overenskomst af 17. september 1997 mellem Regeringen i Kongeriget Danmark og Regeringen i
Canada til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår ind-
komst- og formueskatter.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
109
Overenskomst af 20. september 2002 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Chile til undgå-
else af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår skatter på indkomst
og formue.
Aftale af 11. oktober 2010 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Cypern til undgåelse af
dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskatter.
Overenskomst af 9. februar 1989 mellem Kongeriget Danmarks regering og regeringen i Den Ara-
biske Republik Egypten til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for
så vidt angår indkomstskatter.
Overenskomst af 4. maj 1993 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Estland til undgåelse af
dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomst- og formueskat-
ter.
Overenskomst af 30. juni 1995 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Filippinerne til und-
gåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskatter.
Aftale af 10. oktober 2007 mellem Kongeriget Danmarks regering og Georgiens regering til undgå-
else af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskatter.
Overenskomst af 20. marts 2014 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Ghana til undgåelse
af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår skatter af indkomst og
kapitalgevinster.
Overenskomst af 18. maj 1989 mellem Kongeriget Danmarks regering og Den Hellenske Republiks
regering til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår
indkomst- og formueskatter.
Overenskomst af 8. maj 1989 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Indien til undgåelse af
dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomst- og formueskat-
ter, som ændret ved protokol af 10. oktober 2013.
Overenskomst af 28. december 1985 mellem Kongeriget Danmarks regering og Republikken Indo-
nesiens regering til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt
angår indkomstskatter.
Overenskomst af 26. marts 1993 mellem regeringen i Kongeriget Danmark og regeringen i Irland til
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
110
undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskat-
ter, som ændret ved protokol af 22. juli 2014.
Overenskomst af 9. september 2009 mellem Kongeriget Danmarks regering og Staten Israels rege-
ring til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår ind-
komstskatter.
Overenskomst af 5. maj 1999 mellem Regeringen i Kongeriget Danmark og Regeringen i den Itali-
enske Republik til undgåelse af dobbeltbeskatning for så vidt angår indkomstskatter og forhindring
af skatteunddragelse.
Overenskomst af 16. august 1990 mellem Regeringen i Danmark og Regeringen i Jamaica til und-
gåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskatter.
Overenskomst af 13. december 1972 mellem Danmark og Kenya til undgåelse af dobbeltbeskatning
og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomst- og formueskatter.
Overenskomst af 16. juni 2012 mellem Regeringen i Kongeriget Danmark og Regeringen i Folkere-
publikken Kina til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt
angår indkomstskatter.
Overenskomst af 11. oktober 1977 mellem regeringen i Kongeriget Danmark og regeringen i Repu-
blikken Korea til undgåelse af dobbeltbeskatning for så vidt angår indkomstskat.
Overenskomst af 14. september 2007 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Kroatien til
undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskat-
ter.
Overenskomst af 22. juni 2010 mellem Regeringen i Kongeriget Danmark og Regeringen i Staten
Kuwait til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår ind-
komstskatter og formueskatter.
Overenskomst af 10. december 1993 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Letland til und-
gåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomst- og for-
mueskatter.
Overenskomst af 13. oktober 1993 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Litauen til undgå-
else af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomst- og for-
mueskatter.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
111
Overenskomst af 17. november 1980 mellem regeringen i Kongeriget Danmark og regeringen i
Storhertugdømmet Luxembourg til undgåelse af dobbeltbeskatning og til fastsættelse af bestemmel-
ser om gensidig administrativ bistand for så vidt angår indkomst- og formueskatter, som ændret ved
protokol af 4. juni 2009 og protokol af 9. juli 2013.
Overenskomst af 20. marts 2000 mellem Kongeriget Danmarks regering og den makedonske rege-
ring til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår ind-
komst- og formueskatter.
Overenskomst af 4. december 1970 mellem regeringen i Kongeriget Danmark og regeringen i Ma-
laysia til undgåelse af dobbeltbeskatning og til forhindring af beskatningsunddragelse for så vidt an-
går indkomstskatter, som ændret ved protokol af 3. december 2003.
Overenskomst af 13. juli 1998 mellem regeringen i Kongeriget Danmark og regeringen i Republik-
ken Malta til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår
indkomstskatter.
Overenskomst af 8. maj 1984 mellem Kongeriget Marokko og Kongeriget Danmark til undgåelse af
dobbeltbeskatning og fastsættelse af regler om gensidig administrativ bistand for så vidt angår skat-
ter af indkomst og formue.
Overenskomst af 11. juni 1997 mellem Kongeriget Danmark og De Forenede Mexicanske Lande til
undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomst- og
formueskatter.
Overenskomst af 19. marts 1981 mellem Kongeriget Danmark og Den Socialistiske Forbundsrepu-
blik Jugoslavien til undgåelse af dobbeltbeskatning for så vidt angår indkomst- og formueskatter
er gældende i forhold til Montenegro.
Overenskomst af 10. oktober 1980 mellem New Zealands regering og Kongeriget Danmarks rege-
ring til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår ind-
komstskatter, som ændret ved protokol af 12. marts 1985.
Overenskomst af 22. oktober 1987 mellem Kongeriget Danmark og Den Islamiske Republik Paki-
stan til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår ind-
komstskatter, som ændret ved protokol af 2. maj 2002.
Overenskomst af 6. december 2001 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Polen til undgå-
else af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomst- og for-
mueskatter, som ændret ved protokol af 7. december 2009.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
112
Overenskomst af 14. december 2000 mellem Kongeriget Danmark og Den Portugisiske Republik til
undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskat-
ter.
Overenskomst af 13. december 1976 mellem Kongeriget Danmark og Den Socialistiske Republik
Rumænien til undgåelse af dobbeltbeskatning for så vidt angår indkomst- og formueskat.
Overenskomst af 8. februar 1996 mellem Kongeriget Danmarks regering og Den Russiske Fødera-
tions regering til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt an-
går indkomst- og formueskatter.
Overenskomst af 15. maj 2009 mellem Kongeriget Danmarks regering og Republikken Serbiens re-
geringen til undgåelse af dobbeltbeskatning for så vidt angår indkomst- og formueskatter.
Overenskomst af 3. juli 2000 mellem Regeringen i Kongeriget Danmark og Regeringen i Republik-
ken Singapore til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt an-
går indkomstskatter, som ændret ved protokol af 25. august 2009.
Overenskomst af 5. maj 1982 mellem Kongeriget Danmarks regering og Den tjekkoslovakiske soci-
alistiske Republiks regering til undgåelse af dobbeltbeskatning for så vidt angår indkomst- og for-
mueskatter, som ændret ved protokol af 11. september 1992
er gældende i forhold til Slovakiet.
Overenskomst af 2. maj 2001 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Slovenien til undgåelse
af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomst- og formue-
skatter.
Overenskomst af 22. december 1981 mellem Regeringen i Kongeriget Danmark og Regeringen i
Den demokratiske socialistiske Republik Sri Lanka til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhin-
dring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomst- og formueskatter.
Overenskomst af 11. november 1980 mellem regeringen i Kongeriget Danmark og regeringen i Det
forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring
af skatteunddragelse for så vidt angår skatter på indkomst og kapitalvinding, som ændret ved proto-
kol af 1. juli 1991 og protokol af 15. oktober 1996.
Overenskomst af 21. juni 1995 mellem Kongeriget Danmarks Regering og Den sydafrikanske Re-
publiks regering til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt
angår indkomstskatter.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
113
Aftale af 30. august 2005 mellem De Danske Erhvervsorganisationers Kontor i Taipei og Taipeis
Repræsentationskontor i Danmark til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteund-
dragelse for så vidt angår indkomstskatter.
Overenskomst af 6. maj 1976 mellem Danmark og Tanzania til undgåelse af dobbeltbeskatning og
forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomst- og formueskatter.
Overenskomst af 23. februar 1998 mellem Regeringen i Kongeriget Danmark og Regeringen i Kon-
geriget Thailand til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt
angår indkomstskatter.
Overenskomst af 25. august 2011 mellem Kongeriget Danmark og Den Tjekkiske Republik til und-
gåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskatter.
Overenskomst af 20. juni 1969 mellem Danmarks regering og Trinidad og Tobagos regering til
undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskat
samt til fremme af international handel og investering.
Overenskomst af 5. februar 1981 mellem Danmark og Tunesien til undgåelse af dobbeltbeskatning
og forhindring af beskatningsunddragelse for så vidt angår indkomst- og formueskatter.
Overenskomst af 30. maj 1991 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Tyrkiet til undgåelse
af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskatter.
Overenskomst af 14. januar 2000 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Uganda til undgå-
else af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskatter.
Overenskomst af 5. marts 1996 mellem Kongeriget Danmarks Regering og Ukraines Regering til
undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomst- og
formueskatter.
Overenskomst af 27. april 2011 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Ungarn til undgåelse
af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskatter.
Overenskomst af 3. december 1998 mellem Kongeriget Danmarks Regering og Republikken Vene-
zuelas Regering til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt
angår indkomstskatter.
Aftale af 31. maj 1995 mellem Kongeriget Danmarks Regering og den Socialistiske Republik Viet-
nams Regering til undgåelse af dobbeltbeskatning og hindring af skatteunddragelse for så vidt angår
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
114
indkomstskatter.
Overenskomst af 13. september 1973 mellem regeringen i Kongeriget Danmark og regeringen i Re-
publikken Zambia til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af beskatningsunddragelse for
så vidt angår indkomst- og formueskatter.
Overenskomst af 25. maj 2007 mellem Kongeriget Danmark og Republikken Østrig vedrørende
skatter af indkomst og formue, som ændret ved protokol af 16. september 2009.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
115
Bemærkninger til lovforslaget
Almindelige bemærkninger
Indholdsfortegnelse
1. Indledning
2. Dobbeltbeskatningsoverenskomsterne og deres betydning for intern dansk skatteret
2.1. Generelt om dobbeltbeskatningsoverenskomster
2.2. Dobbeltbeskatningsoverenskomsterne og intern dansk skatteret
2.2.1. Indholdet af en typisk, nyere dansk dobbeltbeskatningsoverenskomst
2.2.2. Betydningen af en dobbeltbeskatningsoverenskomst for intern dansk skatteret
2.2.2.1. Betydningen for dansk begrænset skattepligt af indkomst her fra landet
2.2.2.2. Betydningen for fuld dansk skattepligt af indkomst fra udlandet
2.2.2.3. Fuld skattepligt for personer og selskaber med dobbelt domicil og hjemsted i udlandet efter
overenskomsten
2.2.2.4. Særlige artikler
2.3. Implementering af dobbeltbeskatningsoverenskomster i dansk ret
3. Den multilaterale konvention
3.1. Generelt om konventionen
3.2. Gennemgang af den multilaterale konvention
3.2.1. Del I
Anvendelsesområde og fortolkning af udtryk
3.2.1.1. Artikel 1
Konventionens anvendelsesområde
3.2.1.2. Artikel 2
Fortolkning af udtryk
3.2.2. Del II
Forskelle i reglerne for hybride enheder
3.2.2.1. Artikel 3
Transparente enheder
3.2.2.2. Artikel 4
Dobbeltdomicilerede enheder
3.2.2.3. Artikel 5
Anvendelse af metoder for ophævelse af dobbeltbeskatning
3.2.3. Del III
Misbrug af aftaler
3.2.3.1. Artikel 6
Formål med en omfattet skatteaftale
3.2.3.2. Artikel 7
Forhindring af misbrug af aftaler
3.2.3.3. Artikel 8
Transaktioner hvor udbytter overføres
3.2.3.4. Artikel 9
Kapitalgevinster ved afhændelse af aktier eller interesser i enheder, hvis værdi
hovedsageligt hidrører fra fast ejendom
3.2.3.5. Artikel 10
Anti-misbrugsregel for faste driftssteder beliggende i tredje-jurisdiktioner
3.2.3.6. Artikel 11
Anvendelse af skatteaftaler til at begrænse en parts ret til at beskatte hjemme-
hørende personer
3.2.4. Del IV
Undgåelse af status som fast driftssted
3.2.4.1. Artikel 12
Kunstig undgåelse af status som fast driftssted gennem kommissionærarrange-
menter og lignende strategier
3.2.4.2. Artikel 13
Kunstig undgåelse af status som fast driftssted gennem undtagelse for bestemte
former for virksomhed
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
116
3.2.4.3. Artikel 14
Opdeling af kontrakter
3.2.4.4. Artikel 15
Definition af en person, som er nært forbundet med et foretagende
3.2.5. Del V
Forbedring af muligheden for at løse tvister
3.2.5.1. Artikel 16
Indgåelse af gensidige aftaler
3.2.5.2. Artikel 17
Tilsvarende reguleringer
3.2.6. Del VI
Voldgift
3.2.6.1. Indledende bemærkninger om voldgift
3.2.6.2. Artikel 18
Valg af del VI
3.2.6.3. Artikel 19
Obligatorisk bindende voldgift
3.2.6.4. Artikel 20
Udpegning af voldgiftsmænd
3.2.6.5. Artikel 21
Fortrolighed i voldgiftssagen
3.2.6.6. Artikel 22
Løsning af en sag inden afslutning af voldgiftsproceduren
3.2.6.7. Artikel 23
Voldgiftsproceduren
3.2.6.8. Artikel 24
Aftale om anden løsning
3.2.6.9. Artikel 25
Omkostninger ved voldgiftssagens behandling
3.2.6.10. Artikel 26
Kompatibilitet
3.2.7. Del VII
Afsluttende bestemmelser
3.2.7.1. Artikel 27
Undertegnelse og ratifikation, tiltrædelse eller godkendelse
3.2.7.2. Artikel 28
Forbehold
3.2.7.3. Artikel 29
Notifikationer
3.2.7.4. Artikel 30
Senere ændringer af omfattede skatteaftaler
3.2.7.5. Artikel 31
Konference mellem parterne
3.2.7.6. Artikel 32
Fortolkning og gennemførelse
3.2.7.7. Artikel 33
Ændring
3.2.7.8. Artikel 34
Ikrafttrædelse
3.2.7.9. Artikel 35
Virkningstidspunkt
3.2.7.10. Artikel 36
Virkningstidspunkt for del VI
3.2.7.11. Artikel 37
Udtræden
3.2.7.12. Artikel 38
Protokoller
3.2.7.13. Artikel 39
Depositaren
4. Den danske tilgang
4.1. Overvejelser om tilvalg og fravalg
4.2. Overvejelser om tilvalg af voldgift
4.3. Konklusion om tilvalg og fravalg
5. Oversigt over lande/jurisdiktioner, der pr. [XX dato
opdateres forud for fremsættelsen] har un-
dertegnet konventionen
6. Oversigt over danske dobbeltbeskatningsoverenskomster, som foreslås notificeret som omfattede
skatteaftaler med henvisning til disse overenskomsters lovgrundlag ved implementering i dansk ret
og til deres bekendtgørelser
7. Økonomiske konsekvenser og implementeringskonsekvenser for det offentlige
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
117
8. Økonomiske og administrative konsekvenser for erhvervslivet m.v.
9. Administrative konsekvenser for borgerne
10. Miljømæssige konsekvenser
11. Forholdet til EU-retten
12. Forholdet til databeskyttelseslovgivningen
13. Hørte myndigheder og organisationer m.v.
14. Sammenfattende skema
1. Indledning
Dobbeltbeskatningsoverenskomster kan bidrage til økonomisk udvikling ved at skabe klarhed over
personers og selskabers skattemæssige forhold og ved at sikre, at dobbeltbeskatning undgås. Dette
understøtter samhandel og investeringer til gavn for begge parter. Derudover styrker dobbeltbeskat-
ningsoverenskomster samarbejdet mellem landenes skattemyndigheder, hvilket bl.a. kan bidrage til
bekæmpelse af international skatteunddragelse.
Regeringen ønsker derfor at udbygge og vedligeholde Danmarks net af dobbeltbeskatningsoverens-
komster. Dette skal ske gennem indgåelse af nye overenskomster og ved revision af gældende over-
enskomster, således at de er opdateret med de seneste internationale standarder og giver gode vilkår
for danske selskaber og borgere og for skattemyndighedernes opgaveudførelse.
Lovforslaget har til formål at gøre det muligt for Danmark at ratificere den multilaterale konvention
til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og
overskudsflytning og at implementere konventionen i dansk ret. Den multilaterale konvention gør
det muligt at revidere/opdatere gældende dobbeltbeskatningsoverenskomster på vigtige områder,
uden det vil være nødvendigt at forhandle bilaterale ændringsprotokoller. Konventionen vil udgøre
den fornødne hjemmel til sådanne ændringer.
Den multilaterale konvention er udarbejdet som led i OECD’s
og G20-landenes projekt om forhin-
dring af skatteudhuling og overskudsflytning, det såkaldte BEPS-projekt (Base Erosion and Profit
Shifting). En del af dette projekt er udviklingen af en multilateral konvention, hvorefter allerede
gældende dobbeltbeskatningsoverenskomster på en enkel måde vil kunne ændres med henblik på
forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning, når der er enighed mellem de berørte lande
herom.
Regeringen handler på rigets vegne i mellemfolkelige anliggender, jf. grundlovens § 19. Regeringen
kan hermed som udgangspunkt tiltræde internationale konventioner uden Folketingets samtykke.
Imidlertid indebærer ratifikation af den multilaterale konvention, at allerede gældende dobbeltbe-
skatningsoverenskomster ændres. Dobbeltbeskatningsoverenskomster implementeres i Danmark
ved lov, jf. afsnit 2.3, og ændringer af dobbeltbeskatningsoverenskomster implementeres ligeledes
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
118
ved lov. Det er derfor nødvendigt at tilvejebringe et lovgrundlag for implementering af den multila-
terale konvention i dansk ret.
Konventionen blev undertegnet af Danmark og en række andre lande og jurisdiktioner den 7. juni
2017. Senere er konventionen blevet undertegnet af yderligere et antal lande, jf. oversigten i afsnit
5. Konventionen trådte i medfør af konventionens artikel 34, stk. 1, i kraft den 1. juli 2018 efter de-
poneringen af det femte ratifikationsinstrument. Danmark vil blive omfattet af konventionen tre må-
neder efter deponeringen af det danske ratifikationsinstrument, jf. konventionens artikel 34, stk. 2.
2. Dobbeltbeskatningsoverenskomsterne og deres betydning for intern dansk skatteret
2.1. Generelt om dobbeltbeskatningsoverenskomster
Indledningsvis bemærkes, at betegnelserne ”dobbeltbeskatningsoverenskomst” og ”dobbeltbeskat-
ningsaftale” i dansk ret anvendes synonymt. Sædvanligvis anvendes betegnelsen ”dobbeltbeskat-
ningsoverenskomst”, men ønsker det andet land at anvende betegnelsen ”dobbeltbeskatningsaftale”,
accepteres dette fra dansk side.
Den multilaterale konvention anvender i sin originale
engelske sprogversion udtrykket ”Covered
Tax Agreement”
om en dobbeltbeskatningsoverenskomst, der er omfattet af konventionen, mens
der i den originale franske sprogversion, som efter konventionen har samme gyldighed, anvendes
udtrykket ”Convention fiscale couverte”.
Disse udtryk er i den danske oversættelse oversat som
”omfattet skatteaftale”,
jf. lovens bilag 1.
En dobbeltbeskatningsoverenskomst mellem to eller i sjældnere tilfælde flere lande har som hoved-
formål at ophæve international dobbeltbeskatning i forholdet mellem disse lande. Overenskomsten
medvirker derved til at fjerne de hindringer, som dobbeltbeskatning kan medføre for udviklingen af
de økonomiske relationer mellem landene og samhandelen. Desuden danner overenskomsten grund-
lag for administrativt samarbejde mellem de to landes skattemyndigheder.
En dobbeltbeskatningsoverenskomst forbedrer de skattemæssige betingelser for aftalelandenes sel-
skaber og personer ved grænseoverskridende investering, etablering og arbejde
både som følge af,
at en eventuel dobbeltbeskatning undgås, og som følge af, at der er større klarhed over de skatte-
mæssige konsekvenser af økonomiske dispositioner.
Endelig indeholder en dobbeltbeskatningsoverenskomst elementer, som bl.a. styrker myndigheds-
samarbejdet mellem landenes skattemyndigheder og bekæmpelsen af international skatteunddra-
gelse m.v.
International dobbeltbeskatning opstår som følge af, at to lande beskatter en person eller et selskab
af den samme indkomst. Det sker typisk, når en person eller et selskab, der er hjemmehørende i det
ene land, modtager indkomst fra det andet.
Danmark beskatter som hovedregel efter globalindkomstprincippet. Det betyder, at en person eller
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
119
et selskab, som er hjemmehørende i Danmark, som udgangspunkt er fuldt skattepligtig til Danmark,
dvs. skattepligtig af samtlige sine indkomster, hvad enten de hidrører her fra landet eller ikke. Det
følger af statsskattelovens § 4. For selskaber gælder dog et territorialprincip for så vidt angår faste
driftssteder i udlandet.
Samtidig har Danmark regler om begrænset skattepligt for personer og selskaber, der ikke er omfat-
tet af fuld skattepligt, men som modtager indkomst fra kilder i Danmark. Den begrænsede skatte-
pligt medfører, at Danmark beskatter personer og selskaber, som er hjemmehørende i andre lande,
af en række indkomsttyper, som de pågældende modtager fra Danmark. Kildeskattelovens § 2 og
selskabsskattelovens § 2 opregner de indkomsttyper, der er omfattet af begrænset skattepligt.
Det andet land har som oftest tilsvarende regler om fuld skattepligt for personer og selskaber, som
er hjemmehørende i dette land, og om begrænset skattepligt for personer og selskaber i andre lande,
som modtager indkomst fra kilder i det pågældende land.
Hvis eksempelvis en person eller et selskab, som er hjemmehørende i det andet land, modtager ind-
komst fra kilder i Danmark, vil Danmark beskatte denne indkomst, hvis de danske regler om be-
grænset skattepligt er opfyldt. Samtidig vil modtageren også være skattepligtig af den pågældende
indkomst i det andet land i overensstemmelse med dette lands skatteregler (globalindkomstprincip-
pet). Hvis der ikke er en dobbeltbeskatningsoverenskomst mellem de to lande, vil begge lande
kunne beskatte fuldt ud efter deres interne regler, og der kan dermed foreligge et tilfælde af dobbelt-
beskatning.
Dobbeltbeskatningsoverenskomsten mellem Danmark og det andet land skal hindre denne dobbelt-
beskatning, og dette formål kan kun opnås ved, at det ene eller det andet land
eller dem begge
nedsætter den beskatning, som skal ske efter deres interne skattelovgivning, hvis der ikke er en
overenskomst.
En dobbeltbeskatningsoverenskomst indeholder en række regler vedrørende forskellige typer ind-
komster, som angiver, hvornår Danmark henholdsvis det andet land kan beskatte indkomst, som en
person eller et selskab, der er hjemmehørende i det ene land (bopælslandet), modtager fra det andet
(kildelandet).
For kildelandet er der tale om, at dette indskrænker eller helt frafalder sin begrænsede skattepligt på
indkomst, som erhverves af en modtager i det andet land. En dobbeltbeskatningsoverenskomst med-
fører hermed, at Danmark kun kan gennemføre reglerne om begrænset skattepligtigt af indkomst,
som personer og selskaber i det andet land modtager fra Danmark, i det omfang beskatningen er i
overensstemmelse med overenskomsten. Tilsvarende gælder for det andet lands beskatning af ind-
komst, som personer og selskaber i Danmark modtager fra dette andet land.
For bopælslandet kan der ligeledes være tale om begrænsninger i retten til at beskatte en person el-
ler et selskab, der er hjemmehørende i dette land, af indkomst fra det andet, ligesom bopælslandet
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
120
skal anvende den metode for ophævelse af dobbeltbeskatning, som overenskomsten foreskriver, jf.
nedenfor.
Det bemærkes, at bestemmelserne i en dobbeltbeskatningsoverenskomst ikke i sig selv medfører, at
der sker dansk beskatning. En dobbeltbeskatningsoverenskomst kan medføre, at Danmark har mu-
lighed for at beskatte en given indkomst. Hvis Danmark faktisk skal beskatte en indkomst, som be-
tales til eller modtages fra det andet land, skal der ikke alene være hjemmel til dette i dobbeltbeskat-
ningsoverenskomsten. Der skal også være hjemmel til det i den interne danske skattelovgivning.
Selvom Danmark efter overenskomsten har ret til at beskatte en bestemt type indkomst, sker der så-
ledes kun dansk beskatning af den pågældende indkomst i det omfang, der også er hjemmel i de
danske skatteregler til at beskatte indkomsten.
Ud over bestemmelser om fordeling af beskatningsretten har dobbeltbeskatningsoverenskomster en
bestemmelse om, hvordan de to lande skal ophæve dobbeltbeskatning
ofte kaldet metodebestem-
melsen. Denne bestemmelse angiver, hvordan et land skal ophæve dobbeltbeskatning, når en person
eller et selskab, der er hjemmehørende i dette land (bopælslandet), modtager indkomst fra det andet
land (kildelandet), og kildelandet kan beskatte indkomsten efter de øvrige bestemmelser i overens-
komsten.
Metodebestemmelsen er nødvendig, fordi overenskomstens øvrige bestemmelser ikke hindrer bo-
pælslandet i at medregne den udenlandske indkomst ved beskatningen, selvom kildelandet efter
overenskomsten har ret til beskatte denne indkomst.
Metoden til ophævelse af dobbeltbeskatning er for Danmarks vedkommende som hovedregel credit-
metoden. Denne metode indebærer for en person eller et selskab, som er hjemmehørende i Dan-
mark, og som har indkomst fra det andet land, at hvis det andet land efter overenskomsten kan be-
skatte denne indkomst, skal Danmark nedsætte sin skat af indkomsten med den skat, der er betalt i
udlandet. Nedsættelsen kan dog ikke være større end den danske skat af den pågældende indkomst.
Samme metode anvendes i de interne danske lempelsesregler, jf. ligningslovens § 33.
Dobbeltbeskatningsoverenskomsterne har endvidere en bestemmelse om proceduren for indgåelse
af gensidige aftaler. For det første angår bestemmelsen konkrete tilfælde, hvor en person eller et sel-
skab mener, at pågældende er udsat for beskatning i strid med overenskomsten. Det kan f.eks. skyl-
des, at de to landes skattemyndigheder har en forskellig fortolkning af overenskomsten. For det an-
det giver bestemmelsen hjemmel til indgåelse af gensidige aftaler til løsning af generelle spørgsmål.
Dernæst har overenskomsterne en bestemmelse om administrativ bistand gennem udveksling af op-
lysninger. Efter bestemmelsen skal de danske skattemyndigheder sende oplysninger til det andet
lands skattemyndigheder til brug ved dette lands beskatning. Om nødvendigt skal de danske myn-
digheder forinden indhente oplysninger hos personer eller selskaber m.v. her i landet, hvilket sker
efter skattekontrollovens regler.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
121
Tilsvarende skal skattemyndighederne i det andet land sende (og eventuelt forinden indhente) op-
lysninger til de danske skattemyndigheder, som så kan anvende oplysningerne ved skatteligningen
her i landet. Bestemmelsen giver også hjemmel til, at det andet lands embedsmænd kan være til
stede ved en undersøgelse, som de danske skattemyndigheder foretager hos personer eller selskaber
her i landet, og omvendt. Mange dobbeltbeskatningsoverenskomster indeholder i forlængelse heraf
bestemmelser om, at de to lande skal bistå hinanden ved inddrivelse af skattekrav.
Endelig indeholder dobbeltbeskatningsoverenskomsterne bestemmelser om ikke-diskriminering,
bestemmelser om diplomater, bestemmelser om ikrafttræden og bestemmelser om opsigelse af over-
enskomsten.
Mange overenskomster indeholder desuden bestemmelser om begrænsning af de fordele, som over-
enskomsten giver adgang til, de såkaldte LOB-bestemmelser (”Limitation on Benefits”). LOB-be-
stemmelser har til formål at hindre utilsigtet anvendelse af dobbeltbeskatningsoverenskomsten
ofte kaldet ”treaty shopping”. LOB-bestemmelserne skal opfange ”kunstige” konstruktioner og ar-
rangementer, som alene er etableret med det hovedformål at opnå de lempelser og andre fordele,
som en dobbeltbeskatningsoverenskomst giver adgang til, uden at der ligger reelle økonomiske for-
hold bag.
De dobbeltbeskatningsoverenskomster, som de forskellige lande har indgået med hinanden, er i vidt
omfang udarbejdet på grundlag af OECD’s model for dobbeltbeskatningsoverenskomster. OECD-
modellen ligger også til grund for det forhandlingsoplæg, som fra dansk side anvendes ved forhand-
linger om indgåelse af dobbeltbeskatningsoverenskomster.
OECD-modellen er udarbejdet som en anbefaling til udformningen af en dobbeltbeskatningsover-
enskomst. Modellen blev første gang udgivet i 1963 og opdateres med ujævne mellemrum. Den se-
neste opdatering blev offentliggjort i slutningen af 2017. Modellen har tilknyttet fyldige kommenta-
rer, som ligeledes opdateres, og som angiver fortolkningen af modeloverenskomstens artikler.
OECD-modellen er som nævnt kun en anbefaling og er derfor ikke bindende. To lande kan således
gennemføre de bestemmelser, som de måtte blive enige om, uanset OECD-modellens indhold. I
praksis ses mange afvigelser fra OECD-modellen i de overenskomster, som de forskellige lande har
indgået.
2.2. Dobbeltbeskatningsoverenskomsterne og intern dansk skatteret
Som det fremgår af ovenstående gennemgang, repræsenterer dobbeltbeskatningsoverenskomsterne
en fravigelse fra den interne danske skatteret, idet en dobbeltbeskatningsoverenskomst indskrænker
Danmarks muligheder for at gennemføre den beskatning, som skulle gennemføres efter de interne
danske skatteregler, hvis Danmark ikke havde en dobbeltbeskatningsoverenskomst med det land,
hvorfra indkomsten hidrører, eller hvortil indkomsten betales. Et tilsvarende forhold gør sig gæl-
dende for det land, som dobbeltbeskatningsoverenskomsten er indgået med.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
122
Selvom dobbeltbeskatningsoverenskomster som nævnt i vidt omfang er udarbejdet på grundlag af
OECD’s model for dobbeltbeskatningsoverenskomster, er der i praksis store variationer. Det gælder
også for de dobbeltbeskatningsoverenskomster, som Danmark har indgået. For det første er over-
enskomsterne indgået med vidt forskellige lande med vidt forskellige interesser, hvilket afspejler
sig i overenskomsterne og i sig selv gør dem forskellige. Dernæst er nogle overenskomster nye,
mens andre er indgået for mange år siden og derfor ikke afspejler udviklingen siden da.
Det er ikke muligt i detaljer her at redegøre for betydningen for anvendelsen af intern dansk skatte-
ret af hver enkelt af de dobbeltbeskatningsoverenskomster, som Danmark har indgået. I stedet gen-
nemgås nedenfor betydningen af dobbeltbeskatningsoverenskomsterne mere generelt med udgangs-
punkt i bestemmelser, som typisk vil svare til indholdet af en nyere dansk dobbeltbeskatningsover-
enskomst.
2.2.1. Indholdet af en typisk, nyere dansk dobbeltbeskatningsoverenskomst
En nyere dansk dobbeltbeskatningsoverenskomst vil i det typiske tilfælde være udarbejdet med ud-
gangspunkt i OECD’s model for dobbeltbeskatningsoverenskomster,
sådan som denne var udformet
før opdateringen i 2017. 2017-opdateringen af OECD-modellen er så ny, at den kun i meget be-
grænset omfang har kunnet indgå i et dansk forhandlingsoplæg til indgåelse af en ny dobbeltbeskat-
ningsoverenskomst.
Ud over rene OECD-modelbestemmelser vil overenskomsten indeholde bestemmelser, som afspej-
ler de to landes særlige interesser, og som udgør en del af det kompromis, som en dobbeltbeskat-
ningsoverenskomst altid er.
En sådan dobbeltbeskatningsoverenskomst kunne indeholde følgende bestemmelser:
Efter
artikel 1 (Personer omfattet af overenskomsten)
omfatter overenskomsten fysiske såvel som
juridiske personer, der er hjemmehørende (dvs. fuldt skattepligtige) i ét eller begge lande.
Artikel 2 (Skatter omfattet af overenskomsten)
opregner de skatter, som overenskomsten finder an-
vendelse på.
Dobbeltbeskatningsoverenskomster gælder ofte i mange år, så en overenskomsts lister over omfat-
tede skatter kan efter et stykke tid være forældet. Artikel 2 fastsætter derfor også, at overenskom-
sten omfatter alle skatter af samme eller væsentligt samme art, der senere pålignes som tillæg til el-
ler i stedet for de gældende skatter ved underskrivelsen.
Artikel 3 (Almindelige definitioner)
definerer en række generelle begreber, som anvendes i overens-
komsten, og som overalt i overenskomsten har den anførte betydning.
Artikel 4 (Skattemæssigt hjemsted)
fastsætter, hvornår en person anses for at være (skattemæssigt)
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
123
hjemmehørende i et af de to lande. Hovedkriteriet er, at en fysisk eller juridisk person er hjemmehø-
rende i et land, hvis den pågældende er (fuldt) skattepligtig dér på grund af hjemsted, bopæl, ledel-
sens sæde eller et andet lignende kriterium.
Imidlertid kan en person være fuldt skattepligtig i begge lande
efter deres interne lovgivning (”dob-
beltdomicil”), f.eks. hvis
en fysisk person ejer en bolig i begge lande, eller hvis et selskab er regi-
streret i det ene land og har sin ledelses sæde i det andet. Overenskomsterne opstiller regler for,
hvordan en sådan konflikt løses. Selskaber vil i det typiske tilfælde blive anset for hjemmehørende i
det land, hvor selskabets ledelse har sit sæde.
Artikel 5 (Fast driftssted)
fastsætter regler for, hvornår der foreligger fast driftssted. Hovedformålet
med brugen af kriteriet
”fast driftssted” er at afgøre, hvornår et
land har ret til at beskatte fortjene-
ste, der er erhvervet af et foretagende i det andet land. Efter dobbeltbeskatningsoverenskomsterne
kan et foretagendes fortjeneste kun beskattes i det land, hvor foretagendet er hjemmehørende (bo-
pælslandet). Men hvis foretagendet udøver virksomhed gennem et fast driftssted i det andet land
(kildelandet), kan dette land beskatte foretagendet af den fortjeneste, som det har opnået gennem det
faste driftssted.
Når et foretagende fra det ene land udøver erhvervsvirksomhed gennem et fast driftssted i det andet
land, anses det for at have en sådan økonomisk tilknytning til det andet land, at det andet land skal
have ret til at beskatte den fortjeneste, som foretagendet opnår gennem det faste driftssted.
”Fast driftssted” betyder et fast forretningssted, gennem hvilket et foretagendes virksomhed helt el-
ler delvist udøves. Det omfatter især et sted, hvorfor et foretagende ledes, en filial, et kontor, en fa-
brik, et værksted, en mine, en olie- eller gaskilde eller et andet sted, hvor naturforekomster udvin-
des.
Bygge- eller anlægsvirksomhed udgør kun et fast driftssted, hvis arbejdet strækker sig ud over 12
måneder. Overenskomstens 12-månedersfrist er et gensidigt afkald på beskatning i kildelandet af
indkomst ved bygge- og anlægsarbejde af en begrænset varighed. Sådan indkomst kan kun beskat-
tes i bopælslandet.
Danske dobbeltbeskatningsoverenskomster indeholder ofte en bestemmelse om, at virksomhed med
boreplatforme, skibe eller andre installationer, der anvendes ved efterforskning af naturforekomster,
ligeledes kun udgør et fast driftssted, hvis virksomheden ligeledes strækker sig over mere end 12
måneder.
Videre fastsættes det i artiklen, at opretholdelse af forskellige hjælpefunktioner ikke i sig selv udgør
et fast driftssted, ligesom der fastsættes regler for, hvornår virksomhed gennem uafhængige repræ-
sentanter får en sådan karakter, at der foreligger fast driftssted. Endelig fastslås det, at den omstæn-
dighed, at et moderselskab i det ene land har et datterselskab i det andet, ikke i sig selv medfører, at
det ene selskab anses for et fast driftssted af det andet.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
124
Artikel 6 (Indkomst af fast ejendom)
fastsætter, at indkomst af fast ejendom altid kan beskattes i det
land, hvori ejendommen er beliggende.
Artikel 7 (Fortjeneste ved erhvervsvirksomhed)
fastslår den hovedregel, at et foretagendes fortjene-
ste ved erhvervsvirksomhed kun kan beskattes i det land, hvor foretagendet er hjemmehørende (bo-
pælslandet), medmindre virksomheden udøves gennem et fast driftssted i det andet land (kildelan-
det). Er dette tilfældet, kan kildelandet beskatte den fortjeneste, der kan henføres til det faste drifts-
sted.
Det fastsættes videre, at hvis en fortjeneste omfatter indkomster, der er særskilt omhandlet i andre
artikler, skal de pågældende indkomster behandles efter bestemmelserne i disse artikler.
Artikel 8 (Skibs- og luftfart)
fastsætter, at et rederis eller luftfartsforetagendes fortjeneste ved drift af
skibe eller fly i international trafik kun kan beskattes i det land, hvor foretagendet er hjemmehø-
rende (bopælslandet). Dette følger OECD-modellen. Derudover indeholder danske dobbeltbeskat-
ningsoverenskomster ofte bestemmelser om, at fortjeneste ved udleje af skibe eller fly i internatio-
nal trafik med besætning (timecharter) ligeledes kun kan beskattes i bopælslandet. Det samme gæl-
der ofte fortjeneste ved udlejning af skibe og fly uden besætning (bare-boat charter), når udlejen har
tilknytning til drift af skib eller fly i international trafik.
På samme måde kan et foretagendes fortjeneste ved brug, rådighedsstillelse eller udleje af contai-
nere, der anvendes til transport af gods eller varer i international trafik, efter mange danske dobbelt-
beskatningsoverenskomster kun beskattes i foretagendets bopælsland, når containerdriften har nær
tilknytning til drift af skib eller fly i international trafik.
Artikel 9 (Forbundne foretagender)
knæsætter det såkaldte ”armslængdeprincip” for transaktioner
mellem forbundne foretagender, f.eks. hvis et moderselskab i det ene land og et datterselskab i det
andet handler med hinanden på andre vilkår end dem, der gælder på et frit marked (transfer pricing
regulering). I så fald kan de to lande foretage en regulering af indkomsten og dermed af beskat-
ningsgrundlaget, så indkomsten fastsættes, som den ville have været, hvis selskaberne havde hand-
let eller opereret på almindelige markedsmæssige vilkår.
Videre fastsættes det, at hvis det ene land forhøjer fortjenesten ved interne transaktioner for foreta-
gendet i dette land, så skal det andet land foretage en passende nedsættelse af fortjenesten.
Artikel 10 (Udbytte)
fastsætter, at udbytter kan beskattes i modtagerens bopælsland. Udbytterne kan
også beskattes i det land, hvor det udbytteudbetalende selskab er hjemmehørende (kildelandet). Der
gælder dog begrænsninger på kildelandets beskatningsret, hvis den retmæssige ejer af udbytterne er
hjemmehørende i det anden land.
De satser for udbyttebeskatning, der er aftalt, varierer fra overenskomst til overenskomst. Danmark
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
125
ønsker en sats på 0 i moder/datterselskabsforhold og ved udbyttebetalinger til et anerkendt pensi-
onsinstitut og en sats på 15 pct. i andre tilfælde. De satser, der findes i de faktiske dobbeltbeskat-
ningsoverenskomster, er resultat af en forhandling, hvor parterne ikke nødvendigvis har haft sam-
menfaldende interesser.
Begrænsningerne i kildelandets beskatningsret gælder dog ikke for udbytter, som indgår i indkom-
sten i et fast driftssted i dette land, når den aktiebesiddelse, der ligger til grund for udlodningen, har
direkte forbindelse med det faste driftssted. I så fald skal udbyttet beskattes som indkomst ved er-
hvervsmæssig virksomhed i det faste driftssted
Artikel 11 (Renter)
fastsætter reglerne for beskatning af renter. Danmark ønsker i denne forbindelse,
at renter kun skal kunne beskattes i modtagerens bopælsland, hvis modtageren er den retmæssige
ejer af renterne. De satser, der findes i forskellige dobbeltbeskatningsoverenskomster, er resultat af
en forhandling, hvor parterne ikke nødvendigvis har haft sammenfaldende interesser.
Begrænsningerne i kildelandets beskatningsret gælder dog ikke for renter, der har direkte forbin-
delse med et fast driftssted i dette land. De beskattes som erhvervsindkomst i det faste driftssted.
Artikel 12 (Royalties)
fastsætter reglerne for beskatning af royalties. Danmark ønsker i denne for-
bindelse, at royalties kun skal kunne beskattes i modtagerens bopælsland, hvis modtageren er den
retmæssige ejer af royaltybeløbet. De satser, der findes i forskellige dobbeltbeskatningsoverens-
komster, er resultat af en forhandling, hvor parterne ikke nødvendigvis har haft sammenfaldende
interesser. Det samme gælder definitionen af, hvad der skal anses som royalties.
Begrænsningerne i kildelandets beskatningsret gælder dog ikke for royalties af rettigheder, der har
direkte forbindelse med et fast driftssted i dette land. De beskattes som erhvervsindkomst i det faste
driftssted.
Artikel 13 (Kapitalgevinster)
fastsætter regler for beskatning af forskellige former for kapitalgevin-
ster.
Gevinst ved afhændelse af fast ejendom kan beskattes i det land, hvor ejendommen er beliggende.
Det samme gælder gevinst ved afhændelse af aktier, hvor mere end 50 pct. af værdien består af fast
ejendom beliggende i dette land.
På samme måde kan gevinst ved afhændelse af rørlig formue, som udgør en del af erhvervsformuen
i et fast driftssted
eller af det faste driftssted som sådant
beskattes i det land, hvor det faste drifts-
sted er beliggende.
Gevinst ved afhændelse af skibe og fly, der er anvendt i international trafik, eller af rørlig formue,
som er knyttet til driften af sådanne skibe eller fly, kan kun beskattes i det land, hvor det pågæl-
dende rederi eller luftfartsforetagende er hjemmehørende.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
126
Gevinst ved afhændelse af andre aktiver end ovennævnte kan kun beskattes i det land, hvor afhæn-
deren er hjemmehørende.
Artikel 14 (Indkomst fra personligt arbejde i ansættelsesforhold)
fastsætter regler for beskatning af
lønindkomst. Hvis en person, der er hjemmehørende i det ene land, udfører lønarbejde i det andet
land, kan dette andet land (kildelandet) beskatte indkomsten for arbejdet, som er udført i denne stat.
Kildelandet kan dog ikke beskatte denne indkomst, hvis lønmodtageren opholder sig i kildelandet i
højst 183 dage inden for en 12-måneders periode, som begynder eller slutter i det pågældende skat-
teår, og lønnen betales af eller for en arbejdsgiver, der ikke er hjemmehørende i kildelandet, og løn-
nen ikke påhviler et fast driftssted, som arbejdsgiveren har i kildelandet. Alle tre betingelser skal
være opfyldt.
Lønindkomst ved arbejde om bord på skibe og fly i international trafik kan beskattes i det land,
hvori det pågældende rederi eller luftfartsforetagende er hjemmehørende.
Artikel 15 (Bestyrelseshonorarer)
fastsætter, at bestyrelseshonorarer eller lignende vederlag, som en
person, der er hjemmehørende i et land, erhverver i sin egenskab af medlem af bestyrelsen og lig-
nende for et selskab i det andet land, kan beskattes i dette andet land.
Artikel 16 (Kunstnere og sportsudøvere)
fastsætter, at kunstnere og sportsudøvere kan beskattes i
det land, hvori de udøver deres virksomhed. Dette gælder også, når vederlaget tilfalder en anden
end kunstneren eller sportsudøveren selv, typisk et selskab.
Artikel 17 (Pensioner)
fastsætter regler om beskatning af pensioner, der betales fra det ene land til
en modtager i det andet land. Artiklen omfatter ikke tjenestemandspensioner. Disse er omfattet af
artikel 18.
Det er
og har gennem mange år været
fast dansk forhandlingspolitik at sikre, at pensioner kan
beskattes i kildelandet. Begrundelsen for dette er for private pensioners vedkommende, at Danmark
som kildeland gennem en mangeårig opsparingsperiode har givet fuldt skattefradrag eller bortseel-
sesret for indbetalinger til pensionsordningen. Dette er sket under en forudsætning om, at der til
gengæld skulle ske beskatning ved udbetalingen. For sociale pensioners vedkommende er begrun-
delsen, at disse er fastsat på et sådant niveau, at de kan ”tåle” en dansk beskatning.
I praksis er pensionsbestemmelserne i nyere danske dobbeltbeskatningsoverenskomster udformet på
vidt forskellig måde, da der er tale om forhandlingsresultater. Fælles for dem er dog, at de tillader
Danmark at beskatte pensionsbeløb, der udbetales til en modtager i det andet land.
Artikel 18 (Offentligt hverv)
fastsætter, at vederlag til offentligt ansatte som hovedregel kun kan be-
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
127
skattes i det udbetalende land (kildelandet), men vederlaget kan beskattes i det andet land (bopæls-
landet), hvis arbejdet er udført dér, og modtageren enten er statsborger i dette land eller ikke er ble-
vet hjemmehørende i bopælslandet alene for at påtage sig det pågældende hverv.
Tjenestemandspensioner omfattes også af artiklen, hvilket betyder, at beskatningen af tjeneste-
mandspensioner sker i det land, som lønnen m.v. blev beskattet i.
Artikel 19 (Studerende)
fastsætter, at når en studerende, lærling, praktikant og lignende fra det ene
land opholder sig i det andet land udelukkende i studie- eller uddannelsesøjemed, kan det andet land
ikke beskatte den pågældende af stipendier og lignende, der hidrører fra kilder uden for dette andet
land.
Artikel 20 (Anden indkomst)
fastsætter, at indkomster, der ikke er omhandlet andre steder i overens-
komsten, kun kan beskattes i bopælslandet, undtagen når indkomsten hidrører fra fortjeneste på fast
ejendom, eller når indkomsten erhverves gennem et fast driftssted i det andet land.
Artikel 21 (Metode til ophævelse af dobbeltbeskatning)
indeholder de såkaldte metodebestemmelser
og angiver den fremgangsmåde, som et land skal anvende, når en person, der er hjemmehørende i
dette land, modtager indkomst fra det andet land, og dette andet land kan beskatte indkomsten efter
overenskomstens andre artikler.
Danmark anvender den såkaldte credit-metode som lempelsesmetode, jf. tidligere omtale.
Artikel 22 (Ikke-diskriminering)
fastsætter, at de to lande ikke må diskriminere hinandens statsbor-
gere i skattemæssig henseende, når de pågældende er under tilsvarende forhold. Dette gælder både
for fysiske og juridiske personer. Ikke-diskriminationsbestemmelsen gælder ikke alene i forhold til
de skatter, der er omfattet af overenskomsten, men i forhold til skatter af enhver art og betegnelse.
Artikel 23 (Fremgangsmåden ved indgåelse af gensidige aftaler)
fastsætter den fremgangsmåde, der
skal anvendes, hvis en person, der er hjemmehørende i et af de to lande, mener sig udsat for en be-
skatning i strid med overenskomsten. De to landes kompetente myndigheder skal søge at løse så-
danne sager ved gensidig aftale. De kompetente myndigheder kan også mere generelt løse vanske-
ligheder ved anvendelsen af overenskomsten.
De dobbeltbeskatningsoverenskomster, som Danmark hidtil har indgået, pålægger imidlertid ikke
de to landes kompetente myndigheder en egentlig pligt til at blive enige. I praksis finder myndighe-
derne dog i de fleste tilfælde frem til en løsning, som er acceptabel for alle parter.
Artikel 24 (Udveksling af oplysninger)
pålægger generelt de to landes kompetente myndigheder at
udveksle oplysninger, som kan forudses at være relevante for, at overenskomstens bestemmelser
eller de to landes interne skattelovgivning kan føres ud i livet, dvs. at skatteligningen kan foretages
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
128
korrekt. Pligten til informationsudveksling gælder for skatter af enhver art og betegnelse, som pålig-
nes af de to lande eller deres politiske underafdelinger eller lokale myndigheder, for så vidt beskat-
ningen ikke vil være i strid med overenskomsten. Efter omstændighederne kan det land, der har
modtaget oplysningerne, anvende oplysninger til andre formål, hvis formålet er lovligt i begge
lande, og det land, der afgiver oplysningerne, forinden tillader dette.
Det er ikke nogen betingelse for udvekslingen af oplysninger, at den pågældende person er hjemme-
hørende i et af de to lande. De to lande kan f.eks. udveksle oplysninger til brug for dansk beskatning
af en person, der er hjemmehørende i et tredjeland, men som har et fast driftssted her i landet.
Oplysninger kan udveksles på flere forskellige måder. For det første kan oplysninger udveksles ef-
ter anmodning. Hvis skattemyndighederne i et af de to lande i en given situation har grund til at for-
mode, at skattemyndighederne i det andet land er i besiddelse af oplysninger, som er nødvendige for
skatteligningen, kan myndighederne anmode myndighederne i det andet land om at videregive op-
lysningerne til brug for den konkrete sag. Myndighederne i det andet land har pligt til om muligt at
fremskaffe de pågældende oplysninger, hvis de ikke allerede er i besiddelse af de oplysninger, der
anmodes om, og disse oplysninger forefindes i det andet land. Det er dog en forudsætning, at myn-
dighederne i det anmodende land selv har gjort, hvad de kunne for at fremskaffe oplysningerne.
En anden måde er spontan udveksling af oplysninger. Hvis skattemyndighederne i et af de to lande
kommer i besiddelse af oplysninger, som de skønner kan være af interesse for skattemyndighederne
i det andet land, kan disse oplysninger videresendes til myndighederne i det andet land, selv om de
ikke har anmodet om dem.
En tredje mulighed er, at skattemyndighederne i et land automatisk
det vil sige systematisk og
med faste mellemrum
sender oplysninger til det andet lands myndigheder. Det kan f.eks. være op-
lysninger om lønudbetalinger til personer, der er hjemmehørende i det andet land.
Artiklen giver også mulighed for, at repræsentanter fra skattemyndighederne i det ene land kan
være til stede ved det andet lands skattemyndigheders undersøgelse hos en person eller et selskab i
dette andet land.
De to lande kan også aftale en såkaldt simultan undersøgelse, hvor deres skattemyndigheder hver på
sit territorium undersøger de skattemæssige forhold hos en eller flere skattepligtige, hvor de har en
fælles eller beslægtet interesse, med henblik på, at de derefter udveksler alle relevante oplysninger,
som de er kommet i besiddelse af.
Et land har dog ikke pligt til at give oplysninger eller udføre forvaltningsakter i strid med dets lov-
givning eller praksis eller give oplysninger, som ville afsløre forretningshemmeligheder, eller som
ville stride mod almene interesser.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
129
Informationsudvekslingen omfatter også såkaldte bankoplysninger. Der er således pligt til at ind-
hente og videregive oplysninger fra banker eller andre finansielle institutter.
Et land skal behandle oplysninger, som den har modtaget fra det andet land, som fortrolige.
Artikel 25 (Bistand ved inddrivelse af skatter)
pålægger de to lande at yde hinanden bistand ved sik-
ring og inddrivelse af skattekrav. Det er ikke nogen betingelse, at den pågældende person er hjem-
mehørende i et af de to lande, eller at kravet vedrører skatter omfattet af overenskomsten.
Inddrivelse af det andet lands skattekrav skal ske, når kravet kan inddrives efter lovgivningen i det
land, som rejser kravet, og når skyldneren ikke kan hindre inddrivelsen. Inddrivelse skal ske efter
lovgivningen i det land, der skal foretage inddrivelsen, som om skattekravet var dette lands eget
skattekrav.
Sikring af det andet lands skattekrav skal ske, når dette er muligt efter lovgivningen i det land, der
ønsker kravet sikret, uanset om skattekravet på dette tidspunkt kan inddrives eller ej, og uanset om
skyldneren kan gøre indsigelser mod en inddrivelse. Et land har dog ikke pligt til at udføre forvalt-
ningsakter i strid med dets lovgivning eller at iværksætte foranstaltninger, som ville stride mod al-
mene interesser.
Artikel 26 (Diplomatiske repræsentationer og konsulære embeder)
fastslår, at overenskomsten ikke
berører skattemæssige begunstigelser for diplomater m.fl.
Artikel 27 (Berettigelse til fordele).
Bestemmelser om berettigelse til fordele eller begrænsning af
fordele
de såkaldte LOB-bestemmelser
(”Limitation on Benefits”) –
findes i varierende omfang
og udformning i visse nyere danske dobbeltbeskatningsoverenskomster.
Artikel 28 (Territoriel udvidelse)
giver mulighed for at udvide overenskomsten eller dele heraf til
også at omfatte Færøerne og/eller Grønland.
Artikel 29 (Ikrafttræden)
fastsætter regler for overenskomstens ikrafttræden, mens artikel
30 (Opsi-
gelse)
fastsætter regler for hvordan og hvornår overenskomsten kan opsiges.
2.2.2. Betydningen af en dobbeltbeskatningsoverenskomst for intern dansk skatteret
Med udgangspunkt i en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1,
gennemgås i det følgende betydningen for intern dansk skatteret af en sådan overenskomst.
2.2.2.1. Betydningen for dansk begrænset skattepligt af indkomst her fra landet
Artikel 5-20 i eksemplet vedrører Danmarks mulighed for at anvende de gældende regler i intern
dansk skatteret om begrænset skattepligt af personer og selskaber i det andet land, som modtager
indkomst fra kilder i Danmark. Efter kildeskattelovens § 2, selskabsskattelovens § 2 og § 1 i
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
130
lov om beskatning af indkomst i forbindelse med kulbrinteindvinding i Danmark (herefter kulbrin-
teskatteloven) er personer og selskaber i det andet land begrænset skattepligtige af de indkomstty-
per, der er opregnet i disse bestemmelser.
Artikel 5
og
artikel 7
vedrører beskatning af fortjeneste ved erhvervsmæssig virksomhed. Efter arti-
kel 7 kan et foretagendes fortjeneste ved erhvervsmæssig virksomhed kun beskattes i foretagendets
bopælsland. Hvis et foretagende udøver erhvervsmæssig virksomhed gennem et såkaldt fast drifts-
sted i det andet land, kan dette land dog beskatte foretagendet, men kun af fortjeneste, som er op-
nået gennem det faste driftssted.
Artikel 5 definerer fast driftssted. Det omfatter især et sted, hvorfra et foretagende ledes, en filial, et
kontor, et værksted, en fabrik og en olie-eller gaskilde eller et andet sted for indvinding af naturfo-
rekomster. Fast driftssted omfatter desuden en byggeplads eller et anlægs- eller monteringsarbejde,
som opretholdes i mere end 12 måneder. I mange danske dobbeltbeskatningsoverenskomster udgør
en boreplatform eller anden installation til efterforskning af naturforekomster et fast driftssted, hvis
virksomheden varer mere end 12 måneder.
Fast driftssted defineres i intern dansk ret som hovedregel i overensstemmelse med definitionen af
fast driftssted i OECD-modellens artikel 5, således som denne var affattet før opdateringen i 2017.
Kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr. 4, og selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra a, medfører, at personer
og selskaber i det andet land er begrænset skattepligtige af fortjeneste gennem et fast driftssted her i
landet. Bygge-, anlægs- eller monteringsarbejde udgør et fast driftssted fra 1. dag, jf. kildeskattelo-
vens § 2, stk. 1, nr. 4, 10. pkt., og selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra a, 6. pkt.
Endvidere er personer og selskaber i det andet land begrænset skattepligtige af enhver form for ind-
komst i forbindelse med forundersøgelse, efterforskning og indvinding af kulbrinter og dertil knyt-
tet virksomhed, herunder anlæg af rørledninger, forsyningstjeneste samt skibstransport og rørled-
ningstransport af indvundne kulbrinter, jf. kulbrinteskattelovens § 1.
12-månedersbegrænsningen i dobbeltbeskatningsoverenskomstens artikel 5 medfører, at Danmark
ikke kan beskatte et foretagende i det andet land af fortjeneste ved bygge-, anlægs- eller monte-
ringsarbejde her i landet af en varighed op til 12 måneder. Tilsvarende gælder for fortjeneste ved
arbejde her i landet i tilknytning til forundersøgelse, efterforskning og indvinding af kulbrinter.
Artikel 6
medfører, at indkomst af fast ejendom (herunder indkomst af land- og skovbrug) kan be-
skattes i den stat, hvor den faste ejendom er beliggende. Bestemmelsen omfatter også udleje af fast
ejendom. Artikel 6 svarer til bestemmelserne i kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr. 5, og selskabsskatte-
lovens § 2, stk. 1, litra b, som medfører, at personer og selskaber i det andet land er begrænset skat-
tepligtige af indkomst af fast ejendom her i landet. Denne beskatning er i overensstemmelse med
overenskomsten.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
131
Artikel 8
medfører, at et foretagendes indkomst fra drift af skibe og fly i international trafik kun kan
beskattes i det land, hvor det pågældende foretagende er hjemmehørende. Efter mange danske dob-
beltbeskatningsoverenskomster gælder det samme under visse betingelser for indkomst ved udleje
af skibe og fly samt indkomst fra drift af containere. Dette medfører, at Danmark ikke kan beskatte
et skibs- eller luftfartsforetagende, som er hjemmehørende i det andet land, og som har indkomst
ved international trafik til og fra Danmark, selvom det pågældende foretagende måtte have fast
driftssted her i landet.
Artikel 10
begrænser Danmarks mulighed for at beskatte udbyttebetalinger fra danske selskaber,
hvis udbyttets retmæssige ejer er personer eller selskaber i det andet land, jf. de satser og øvrige be-
tingelser, der er aftalt i den enkelte dobbeltbeskatningsoverenskomst. Efter kildeskattelovens § 2,
stk. 1, nr. 6, og selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra c, er en person eller et selskab i det andet land
begrænset skattepligtig af udbytte, som pågældende modtager fra et dansk selskab.
Skatten i Danmark er som udgangspunkt på 27 pct. af udbyttets bruttobeløb, men skatten nedsættes
til 15 pct., hvis den retmæssige ejer af udbyttet ejer mindre end 10 pct. af aktiekapitalen i det danske
selskab, og skattemyndighederne i den retmæssige ejers bopælsland skal udveksle oplysninger med
de danske skattemyndigheder efter bestemmelserne i en dobbeltbeskatningsoverenskomst eller an-
den international aftale, jf. kildeskattelovens § 2, stk. 6, og selskabsskattelovens § 2, stk. 3.
Der er dog ikke begrænset skattepligt af udbytte af datterselskabsaktier, dvs. hvis udbyttets retmæs-
sige ejer er et udenlandsk selskab, der ejer mindst 10 pct. af det danske selskab, når beskatningen af
udbyttet skal frafaldes eller nedsættes efter en dobbeltbeskatningsoverenskomst
eller efter EU’s mo-
der/datterselskabsdirektiv, jf. selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra c.
Artikel 11
begrænser Danmarks mulighed for at beskatte renter, hvis renternes retmæssige ejer er
personer eller selskaber i det andet land, jf. de satser og øvrige betingelser, er aftalt der i den enkelte
dobbeltbeskatningsoverenskomst.
Efter kildeskatteloven er der ikke begrænset skattepligt for fysiske personer i udlandet, som modta-
ger renter fra kilder her i landet. Selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra d, medfører, at et selskab i
udlandet under visse betingelser er begrænset skattepligtigt af renter fra et koncernforbundet dansk
selskab.
Artikel 12
begrænser Danmarks mulighed for at beskatte royalties, hvis royaltybeløbets retmæssige
ejer er personer eller selskaber i det andet land, jf. de satser og øvrige betingelser, der i er aftalt den
enkelte dobbeltbeskatningsoverenskomst.
Efter kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr. 8, og selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra g, er personer og
selskaber i udlandet begrænset skattepligtige af royalties fra kilder her i landet. Royalty defineres i
kildeskattelovens § 65 C, stk. 4. Royaltydefinitionen i intern dansk skatteret er i mange tilfælde
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
132
snævrere end definitionen af royalties i dobbeltbeskatningsoverenskomsterne. Skatten kan maksi-
malt udgøre 22 pct. af royaltybruttobeløbet.
Artikel 13
medfører, at Danmark kan beskatte personer og selskaber i det andet land af gevinst ved
afhændelse af fast ejendom, der er beliggende her i landet, og af gevinst ved afhændelse af et fast
driftssted, der er beliggende her i landet (herunder aktiver, som indgår i det faste driftssted).
Danmark kan desuden under visse betingelser beskatte personer og selskaber i det andet land af ge-
vinst ved afhændelse af aktier m.v., hvis mere end 50 pct. af aktiernes værdi direkte eller indirekte
hidrører fra fast ejendom beliggende her i landet.
Danmark kan derimod ikke beskatte en person eller et selskab i et andet land af gevinst ved afhæn-
delse af andre aktiver, herunder især andre aktiver end nævnt ovenfor, under forudsætning af, at ak-
tiverne ikke indgik i et fast driftssted, som den pågældende person eller det pågældende selskab har
her i landet.
Efter kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr. 4, og selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra a, er personer og
selskaber i udlandet begrænset skattepligtige af gevinst ved afhændelse af fast ejendom her i landet
samt af gevinst ved afhændelse af fast driftssted her i landet, herunder aktiver i det faste driftssted.
Efter selskabsskattelovens § 2, stk. 1, litra h, er selskaber i udlandet begrænset skattepligtige af ge-
vinst på visse fordringer, hvis betingelserne for begrænset skattepligt af renterne er opfyldt, dvs.
især hvis den danske skyldner og den udenlandske fordringshaver er koncernforbundet. Der er der-
imod ikke regler om begrænset skattepligt af gevinst, som en person eller et selskab i udlandet op-
når ved afståelse af aktier, medmindre disse indgik i et fast driftssted her i landet.
Danmark kan efter dobbeltbeskatningsoverenskomsten ikke gennemføre beskatningen af gevinst
ved afhændelse af fordringer, hvis fordringshaver er hjemmehørende i det andet land, medmindre
fordringen indgik som et aktiv i fordringshavers faste driftssted her i landet.
Artikel 14
medfører, at Danmark kan beskatte en person, som er hjemmehørende i det andet land, af
løn m.v. for arbejde udført her i landet, hvis den pågældende opholder sig her i landet i en eller flere
perioder på tilsammen mere end 183 dage inden for en 12-måneders periode, eller lønnen m.v. beta-
les af eller for en arbejdsgiver, der er hjemmehørende her i landet, eller lønnen m.v. påhviler et fast
driftssted, som arbejdsgiveren har her i landet.
Efter kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr. 1, jf. § 2, stk. 9, nr. 2, er en person hjemmehørende i det andet
land begrænset skattepligtig af løn m.v. for arbejde udført her i landet, hvis arbejdet udføres under
ophold her i landet i mere end 183 dage inden for en 12-måneders periode, eller hvis arbejdet udfø-
res for en person eller et selskab, der er fuldt skattepligtig her til landet, eller for et fast driftssted,
som den pågældendes udenlandske arbejdsgiver har her i landet. Denne beskatning er i overens-
stemmelse med overenskomsten.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
133
Artikel 15
medfører, at Danmark kan beskatte en person, der er hjemmehørende i det andet land, af
bestyrelseshonorar og andre lignende vederlag fra et dansk selskab.
Efter kildeskattelovens § 2, stk. 1, nr. 2, er en person fra det andet land begrænset skattepligtig af
vederlag for medlemskab af eller som medhjælp for bestyrelser, udvalg, kommissioner, råd og lig-
nende. Denne beskatning er i overensstemmelse med overenskomsten.
Artikel 16
medfører, at Danmark kan beskatte en person, der er hjemmehørende i det andet land, af
indkomst som optrædende kunstner eller som sportsudøver ved personligt udøvet virksomhed her i
landet. Det samme gælder, selv om indkomsten ved denne virksomhed ikke tilfalder kunstneren el-
ler sportsudøveren selv, men en anden person eller et selskab.
Der er ikke hjemmel i intern dansk skatteret til at udnytte retten efter overenskomsten til at beskatte
en person fra et andet land af indkomst som optrædende kunstner eller sportsudøver her i landet,
medmindre den pågældende er ansat af en dansk arbejdsgiver under sådanne forhold, at der er tale
om et ansættelsesforhold.
Artikel 17
angår beskatningen af pensioner og andre lignende vederlag. Som omtalt i afsnit 2.2.1 er
pensionsbestemmelserne i nyere danske dobbeltbeskatningsoverenskomster udformet på vidt for-
skellig måde. Fælles er dog, at de tillader Danmark at beskatte pensionsbeløb, der udbetales til en
modtager i det andet land.
Efter kildeskattelovens § 2 er personer hjemmehørende i udlandet begrænset skattepligtige af deres
udbetalinger fra private pensionsordninger, som er skattebegunstiget efter pensionsbeskatningslo-
ven. Tilsvarende er personer i udlandet begrænset skattepligtige af sociale pensioner, sygedagpenge,
andre sociale ydelser, arbejdsløshedsdagpenge samt stipendier efter SU-loven. Denne beskatning er
i overensstemmelse med overenskomsten.
Artikel 18
medfører, at når en person i det andet land modtager løn eller lignende vederlag, herunder
pension, fra Danmark for varetagelse af hverv for den danske stat (eller lokale myndigheder), kan
Danmark beskatte lønnen m.v. Det er dog kun det andet land, der kan beskatte lønnen m.v., hvis ar-
bejdet er udført dér, og den pågældende enten er statsborger i det andet land eller blev hjemmehø-
rende dér med andre formål end udførelsen af hvervet. Bestemmelserne i artikel 18 gælder dog
ikke, i det omfang et land (eller myndighed) driver erhvervsvirksomhed.
Efter kildeskattelovens § 1, stk. 1, nr. 4, omfatter den fulde skattepligt til Danmark også personer,
som den danske stat, regioner, kommuner eller andre offentlige institutioner m.v. har udsendt til tje-
neste uden for Danmark, og disse personers samlevende ægtefæller og hjemmeboende børn. Denne
beskatning er i overensstemmelse med overenskomsten.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
134
Artikel 20
medfører, at når en person eller et selskab i det andet land modtager såkaldt
”anden
ind-
komst”
det vil sige indkomst, som ikke er omfattet af overenskomstens øvrige artikler
kan
denne indkomst kun beskattes i det andet land. Hvis en person eller et selskab i det andet land har et
fast driftssted her i landet, kan Danmark dog alligevel beskatte
”anden
indkomst”,
som er knyttet til
det faste driftssted. Bestemmelsen omfatter også indkomst fra tredjelande.
Bestemmelsen medfører, at Danmark ikke kan beskatte en person eller et selskab i det andet land af
indkomsttyper, som ikke er omfattet af overenskomstens øvrige artikler, medmindre disse ind-
komsttyper er knyttet til et fast driftssted, som den pågældende har her i landet.
Som eksempel er der i dag ikke begrænset skattepligt af underholdsbidrag, som en fysisk person her
i landet betaler til sin tidligere ægtefælle eller børn i udlandet. Overenskomstens artikel 20 medfø-
rer, at hvis Danmark skulle indføre begrænset skattepligt af denne type indkomst, ville beskatningen
ikke kunne gennemføres over for personer, der er hjemmehørende i det andet land.
2.2.2.2. Betydningen for fuld dansk skattepligt af indkomst fra udlandet
Visse artikler i dobbeltbeskatningsoverenskomsterne indskrænker Danmarks mulighed for at gen-
nemføre gældende regler i intern dansk skatteret om fuld skattepligt, for så vidt angår personer og
selskaber her i landet, som modtager indkomst fra kilder i det andet land.
Artikel 18
medfører, at når et land (eller dets underafdelinger eller lokale myndigheder) udbetaler
løn eller lignende vederlag, herunder pension, til en person for varetagelse af hverv for dette land
m.v., er det kun dette land, der kan beskatte lønnen m.v. Hvis arbejdet er udført i det andet land, og
den pågældende enten er statsborger i dette andet land eller blev hjemmehørende dér med andre for-
mål end udførelsen af hvervet, er det dog kun det andet land, der kan beskatte lønnen m.v. Bestem-
melserne i artikel 18 gælder dog ikke, i det omfang et land (eller anden myndighed) driver erhvervs-
virksomhed.
Artikel 18 indebærer, at Danmark ikke kan beskatte løn udbetalt til en person, der er udsendt af det
andet land med det formål at udføre arbejde i Danmark for dette land, selvom vedkommende bliver
omfattet af fuld skattepligt her til landet. Er den pågældende omfattet af reglerne for diplomater
m.v., gælder dog reglerne i artikel 26.
Artikel 19
medfører, at når studerende, lærlinge og lignende, som er eller var hjemmehørende i det
andet land, opholder sig i Danmark udelukkende i studie- eller uddannelsesøjemed, skal Danmark
fritage de pågældende for beskatning af beløb, som de modtager fra kilder uden for Danmark med
henblik på underhold, studium eller uddannelse.
Dette medfører, at Danmark ikke kan beskatte studerende, lærlinge og lignende fra det andet land,
når disse opholder sig her i landet udelukkende i studie- eller uddannelsesøjemed, af beløb, som de
pågældende modtager fra udlandet med henblik på underhold, studie eller uddannelse.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
135
Dette gælder, selv om de pågældende er fuldt skattepligtige efter kildeskattelovens § 1, fordi de har
taget bopæl her i landet, eller fuld skattepligt er indtrådt i medfør af opholdsreglen i kildeskattelo-
vens § 1, stk. 1, nr. 2, henholdsvis den særlige opholdsregel for studerende i kildeskattelovens § 8,
stk. 2. Beløbet indgår ikke ved opgørelsen af de pågældendes skattepligtige indkomst.
Artikel 21
vedrører den metode, som Danmark skal anvende til at undgå dobbeltbeskatning, når per-
soner og selskaber, der er hjemmehørende i Danmark, modtager indkomst, som efter overenskom-
sten kan beskattes i det andet land, men som personen eller selskabet skal betale skat af i Danmark.
Metoden indebærer, at hvis en person eller et selskab erhverver indkomst, som efter overenskom-
sten kan beskattes i det andet land, skal Danmark nedsætte den pågældende person eller selskabs
indkomstskat med et beløb svarende til den indkomstskat, der er betalt i det andet land. Nedsættel-
sen af den danske skat kan dog ikke overstige den del af indkomstskatten, som kan henføres til den
indkomst, der kan beskattes i det andet land. Denne metode svarer til reglen i ligningslovens § 33.
Denne bestemmelse er suppleret med et såkaldt progressionsforbehold. Hvis en person, der er hjem-
mehørende i Danmark, erhverver indkomst, som efter overenskomsten kun kan beskattes i det andet
land, kan Danmark medregne indkomsten i beskatningsgrundlaget, men skal fortsat foretage den
forholdsmæssige nedsættelse af indkomstskatten.
Et eksempel på bestemmelsens anvendelse kunne være, at en person her i landet modtager tjeneste-
mandspensioner fra det andet land under sådanne omstændigheder, at pensionerne efter artikel 18
kun kan beskattes i det andet land. Danmark kan ikke opkræve skat af pensionen, men pensionen får
betydning for størrelsen af dansk beskatning af den pågældendes eventuelle andre indkomster, som
Danmark kan beskatte.
Artikel 26
om diplomater og konsuler medfører, at overenskomsten ikke berører de skattemæssige
begunstigelser, som gælder for medlemmer af diplomatiske og konsulære repræsentationer i hen-
hold til folkerettens almindelige regler eller særlige aftaler.
Efter kildeskattelovens § 3 omfatter dansk skattepligt ikke fremmede staters herværende diplomati-
ske repræsentationer og konsulære repræsentationer samt disses personale m.fl., i det omfang det er
aftalt i Wienerkonventionerne om diplomatiske repræsentationer henholdsvis konsulære repræsenta-
tioner.
2.2.2.3. Fuld skattepligt for personer og selskaber med dobbelt domicil og hjemsted i udlandet efter
overenskomsten
Artikel 4
fastlægger, hvor en person eller et selskab er hjemmehørende i dobbeltbeskatningsover-
enskomstens forstand. Dette er nødvendigt, idet overenskomsten fordeler retten til at beskatte en
indkomst mellem det land, hvorfra indkomsten hidrører (kildelandet), og det land, hvor den person
eller det selskab, som modtager indkomsten, er hjemmehørende (bopælslandet).
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
136
En person eller et selskab er som udgangspunkt hjemmehørende i det land, hvor den pågældende er
fuldt skattepligtig efter dette lands interne skatteregler. En person eller et selskab kan dog være fuldt
skattepligtig til to lande samtidig efter deres interne skatteret, f.eks. hvis en person har bolig til rå-
dighed i begge lande, eller et selskab er registreret i land A, samtidig med at det har ledelsens sæde i
land B. I så fald skal det afgøres, hvor den pågældende er hjemmehørende i overenskomstens for-
stand. En fysisk eller juridisk person kan i relation til en dobbeltbeskatningsoverenskomst kun være
hjemmehørende i ét land.
Hvis en person eller et selskab er fuldt skattepligtig til Danmark efter kildeskattelovens § 1 eller sel-
skabsskattelovens § 1, men hjemmehørende i det andet land i overenskomstens forstand, kan Dan-
mark ikke gennemføre den fulde skattepligt af samtlige indkomster som nævnt i statsskattelovens §
4. I så fald kan Danmark alene gennemføre den fulde skattepligt, i det omfang Danmark kan be-
skatte indkomsten, fordi indkomsten hidrører her fra landet.
Dette medfører, at Danmark ikke kan beskatte den fuldt skattepligtige person eller selskab af ind-
komst fra andre lande. Danmark kan dog altid beskatte indkomst fra andre lande, hvis denne ind-
komst indgår i overskuddet af et fast driftssted, som den pågældende har her i landet.
Danmark kan som nævnt alene beskatte indkomst, hvor Danmark er kildeland for indkomsten og
har ret til at beskatte indkomsten. Som følge af at modtageren er fuldt skattepligtig til Danmark, er
den danske beskatning ikke indskrænket til de indkomsttyper, der er omfattet af dansk begrænset
skattepligt på samme måde som for andre personer og selskaber, der er hjemmehørende i det andet
land i overenskomstens forstand, men ikke er fuldt skattepligtige til Danmark.
Dette medfører, at Danmark kan beskatte en fuldt skattepligtig person eller selskab, som efter over-
enskomsten er hjemmehørende i det andet land, af f.eks. gevinst ved afhændelse af aktier i et dansk
selskab, hvis mere end 50 pct. af selskabets formue består af fast ejendom her i landet, jf. overens-
komsternes artikel 13. Dette gælder, uanset at der ikke er hjemmel til begrænset skattepligt af ge-
vinst ved afhændelse af aktier i et dansk selskab, når afhænderen er en person eller et selskab, som
er hjemmehørende i det andet land og ikke er fuldt skattepligtig til Danmark.
2.2.2.4. Særlige artikler
Artikel 22
medfører, at Danmark ikke kan gennemføre beskatning efter intern dansk skatteret, der
diskriminerer i strid med denne artikel. Danmark må således ikke gennemføre beskatning eller der-
med forbundne krav, som diskriminerer statsborgere fra det andet land i forhold til danske statsbor-
gere under samme forhold
især med hensyn til skattemæssigt hjemsted. Danmark må ikke be-
skatte et fast driftssted her i landet af et foretagende i det andet land mere byrdefuldt i forhold til
dansk beskatning af et dansk foretagende.
Betalinger her fra landet til personer og selskaber i det andet land skal kunne fratrækkes ved opgø-
relsen af det danske beskatningsgrundlag under samme betingelser, som hvis beløbet var betalt til
personer og selskaber her i landet. Endelig må Danmark ikke have en mere byrdefuld beskatning
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
137
eller dermed forbundne krav af et dansk selskab, der er ejet af personer og selskaber i det andet
land, i forhold til andre danske selskaber.
Der er ikke regler i intern dansk skatteret, som strider mod de her nævnte bestemmelser.
Artikel 23
giver hjemmel til, at danske skattemyndigheder kan lempe beskatningen efter intern
dansk skatteret i konkrete sager. For det første angår bestemmelsen konkrete tilfælde, hvor en per-
son eller et selskab mener, at den pågældende er udsat for beskatning i strid med overenskomsten.
Det kan f.eks. skyldes, at de to staters skattemyndigheder har en forskellig fortolkning af overens-
komsten. I så fald skal de to staters skattemyndigheder søge at finde en løsning, så dobbeltbeskat-
ning undgås.
Bestemmelsen pålægger ikke de to stater en egentlig pligt til at opnå en løsning, og der er således
ikke nogen absolut sikkerhed for, at tvister i ethvert tilfælde løses. En sådan sikkerhed opnås bedre,
hvis dobbeltbeskatningsoverenskomsterne tillige indeholder regler om, at sådanne tvister kan afgø-
res ved voldgift. På tidspunktet for fremsættelsen af dette lovforslag har Danmark ikke dobbeltbe-
skatningsoverenskomster, hvor voldgiftsbestemmelser er i kraft.
For det andet giver artiklen hjemmel til indgåelse af gensidige aftaler til løsning af generelle spørgs-
mål. Artiklen giver således de danske skattemyndigheder hjemmel til at anvende en forståelse af ud-
tryk, der afviger fra forståelsen af udtrykket i intern skatteret, med henblik på at undgå dobbeltbe-
skatning i konkrete sager.
Artikel 24
medfører, at de to landes kompetente myndigheder skal udveksle oplysninger, som kan
forudses at være relevante til brug for korrekt ansættelse af indkomst til beskatning. Hvis det andet
lands skattemyndigheder anmoder de danske skattemyndigheder om oplysninger, som ikke allerede
er i de danske myndigheders besiddelse, kan de danske myndigheder pålægge personer og selskaber
her i landet, som har oplysningerne, at afgive dem med henblik på videregivelse til de udenlandske
myndigheder til brug ved beskatning i det pågældende land.
Skattekontrollovens § 8 Y medfører, at bestemmelser i lovgivningen om pligt til at afgive oplysnin-
ger til brug for danske skatteansættelser finder anvendelse, når de danske skattemyndigheder i skat-
tesager, som ikke er straffesager, yder bistand i form af oplysninger til den kompetente myndighed i
et andet land til brug ved skatteansættelse i den anden stat, når denne bistand sker som led i en dob-
beltbeskatningsoverenskomst eller anden international aftale.
Artikel 25
medfører, at de to lande skal yde hinanden bistand ved inddrivelse af skattekrav. Efter
bestemmelsen skal de danske skattemyndigheder inddrive skattekrav i Danmark på vegne af det an-
det lands myndigheder, når skyldneren ikke kan gøre indsigelser mod inddrivelsen. Ligeledes skal
de danske skattemyndigheder iværksætte de fornødne foranstaltninger til sikring af det andet lands
skattekrav i Danmark, når betingelserne efter dette land lovgivning herfor er til stede.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
138
Inddrivelse af udenlandske skattekrav i Danmark sker med hjemmel i § 1 i lov om inddrivelse af
gæld til det offentlige.
2.3. Implementering af dobbeltbeskatningsoverenskomster i dansk ret
Da dobbeltbeskatningsoverenskomsterne fraviger landenes interne skatteret, gennemføres de i Dan-
mark ved lov i hvert enkelt tilfælde. Indtil slutningen af 1994 eksisterede der dog en lov, der be-
myndigede regeringen til at indgå dobbeltbeskatningsoverenskomster, jf. lov nr. 74 af 31. marts
1953 om indgåelse af overenskomster med fremmede lande til undgåelse af dobbeltbeskatning m.v.
Loven blev som nævnt ophævet i 1994 ved lov om ophævelse af lov om indgåelse af overenskom-
ster med fremmede lande til undgåelse af dobbeltbeskatning m.v. Ophævelsen trådte i kraft den 25.
november 1994. Der findes endnu ganske mange dobbeltbeskatningsoverenskomster, der er indgået
med hjemmel i bemyndigelsesloven, jf. oversigten i afsnit 6.
3. Den multilaterale konvention
3.1. Generelt om konventionen
En indgået dobbeltbeskatningsoverenskomst kan altid ændres, hvis parterne er enige om dette. Dette
kan enten ske i form af indgåelse af en helt ny dobbeltbeskatningsoverenskomst, eller det kan ske i
form af en ændring af den allerede gældende. I sidstnævnte tilfælde udarbejdes en ændringsproto-
kol, hvori de pågældende ændringer indsættes.
De formelle procedurer i forbindelse med ændringsprotokoller er de samme som i ved indgåelsen af
en ”hel” dobbeltbeskatningsoverenskomst. Det vil for Danmarks vedkommende
bl.a. sige, at den
nødvendige lovgivning i hvert enkelt tilfælde skal vedtages. Forhandlinger af dobbeltbeskatnings-
overenskomster eller ændringsprotokoller er i det hele taget en tids- og ressourcekrævende proces,
hvilket i sig selv kan medvirke til, at dobbeltbeskatningsoverenskomster ikke opdateres i lyset af
den udvikling, der er sket, siden overenskomsterne blev indgået.
Den multilaterale konvention giver mulighed for, at allerede gældende dobbeltbeskatningsoverens-
komster på en enkel måde kan ændres med henblik på forhindring af skatteudhuling og overskuds-
flytning, når der er enighed mellem de berørte lande om dette, uden at det i hvert enkelt tilfælde vil
være nødvendigt at forhandle ændringsprotokoller til de pågældende dobbeltbeskatningsoverens-
komster. Overenskomsterne kan dog kun ændres gennem den multilaterale konvention inden for de
rammer, som konventionen udstikker. Ønsker to lande at foretage andre ændringer i deres dobbelt-
beskatningsoverenskomst, må det ske i form af en ændringsprotokol eller en helt ny overenskomst.
Det forhold, at ændringer af allerede gældende dobbeltbeskatningsoverenskomster inden for kon-
ventionens rammer fremover vil kunne ske alene på grundlag af konventionen, hindrer dog ikke
landene i fortsat at foretage sådanne ændringer i form af individuelle ændringsprotokoller, hvis de
foretrækker dette. Det afgørende er, at de obligatoriske minimumstandarder, der er indeholdt i den
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
139
multilaterale overenskomst (jf. den senere gennemgang), respekteres. Det er ikke i sig selv afgø-
rende, om det sker i den ene eller den anden form.
Den multilaterale konvention opregner i alt 16 elementer, hvor gældende dobbeltbeskatningsover-
enskomster på grundlag af konventionen vil kunne ændres. Heraf er de fire såkaldte minimumstan-
darder, som udgør en obligatorisk del af konventionen. De deltagende lande har således forpligtet
sig til at ændre deres dobbeltbeskatningsoverenskomster på disse fire områder i overensstemmelse
med konventionens bestemmelser. De resterende elementer er frivillige og kan til- eller fravælges.
De 16 elementer er følgende:
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Anvendelse af dobbeltbeskatningsoverenskomster på transparente enheder.
Anvendelse af dobbeltbeskatningsoverenskomster på dobbeltdomicilerede enheder.
Anvendelse af metoder for ophævelse af dobbeltbeskatning.
Affattelse af dobbeltbeskatningsoverenskomsters præambel
minimumstandard.
Indsættelse af generel omgåelsesklausul
minimumstandard.
Ejerperiode ved udbyttebeskatning i moder/datterselskabsforhold.
Opfyldelse af betingelse om ejerandel ved
beskatning af avancer ved afhændelse af ”ejen-
domsaktier”.
8) Anti-misbrugsregel for faste driftssteder beliggende i tredje-jurisdiktioner.
9) Retten til at beskatte hjemmehørende personer.
10) Undgåelse af status som fast driftssted gennem kommissionærarrangementer m.v.
11) Undgåelse af status som fast driftssted gennem undtagelser for bestemte former for virksom-
hed.
12) Opdeling af kontrakter.
13) Definition af nært forbundne foretagender.
14) Mulighed for indbringelse af sager for begge landes myndigheder og løsning af sager uanset
nationale tidsfrister
to minimumstandarder.
15) Regulering af fortjeneste ved transfer pricing.
16) Obligatorisk bindende voldgift ved bilæggelse af tvister.
Den multilaterale konvention er udformet på den måde, at hvert deltagende land skal opregne de
dobbeltbeskatningsoverenskomster, som ønskes omfattet af konventionen, og som herefter vil blive
ændret, i det omfang konventionens betingelser herfor er opfyldt. Endvidere skal hvert deltagende
land angive, hvilke af de frivillige elementer af konventionen som ønskes valgt. De frivillige ele-
menter vil være omfattet, medmindre de udtrykkeligt er fravalgt. Dog skal et enkelt element udtryk-
keligt tilvælges, nemlig bestemmelserne om voldgift.
Hvert land skal angive de til- eller fravalg, som det pågældende land ønsker at foretage. Disse valg
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
140
er som hovedregel gældende i forhold til samtlige dobbeltbeskatningsoverenskomster, som det på-
gældende land ønsker omfattet af konventionen. Det er som hovedregel ikke muligt for et land at
differentiere sine valg. Danmark vil således ikke inden for konventionens rammer kunne foretage et
bestemt til- eller fravalg over for en bestemt gruppe lande og et andet til- eller fravalg over for en
anden gruppe lande. Til-
og fravalg foretages i form af notifikationer til depositaren, dvs. OECD’s
generalsekretær, efter konventionens bestemmelser herom.
Et land kan efterfølgende tilføje flere dobbeltbeskatningsoverenskomster til listen over overenskom-
ster, som det pågældende land ønsker omfattet af den multilaterale konvention, men det er ikke mu-
ligt at slette en dobbeltbeskatningsoverenskomst fra listen, når overenskomsten først er er notifice-
ret som værende omfattet af konventionen. I forhold til de frivillige elementer er det muligt af æn-
dre et fravalg til et tilvalg, men ikke omvendt. Det er således ikke muligt for et land at fortryde, at
en bestemt dobbeltbeskatningsoverenskomst er notificeret som en omfattet skatteaftale, eller at et
bestemt element er tilvalgt.
Der er intet til hinder for, at et land ikke alene notificerer allerede gældende dobbeltbeskatnings-
overenskomster, men også fremtidige overenskomster. Det vil dog næppe forekomme i praksis sær-
ligt ofte, idet alle deltagende lande er forpligtet til leve op til minimumstandarderne i deres dobbelt-
beskatningsoverenskomster og således også i deres fremtidige overenskomster. Der er hermed en
stærk formodning for, at landene ved udarbejdelsen af nye dobbeltbeskatningsoverenskomster vil
drage omsorg for, at minimumstandarderne
og hvad landene i øvrigt måtte være enige om blandt
de frivillige elementer
medtages i de nye overenskomster. Notifikation af fremtidige overenskom-
ster kan dog være relevant i tilfælde, hvor lande på et senere tidspunkt ønsker at ændre foretagne
fravalg til tilvalg.
Det er en forudsætning for, at en given dobbeltbeskatningsoverenskomst vil blive ændret med den
multilaterale konvention, at begge lande har medtaget overenskomsten i opregningen over omfat-
tede dobbeltbeskatningsoverenskomster. Hvor dette er tilfældet, vil den pågældende dobbeltbeskat-
ningsoverenskomst blive ændret, i det omfang der er et sammenfald mellem de to landes til- og fra-
valg.
Forestiller man sig som et eksempel, at land A har tilvalgt samtlige frivillige elementer i konventio-
nen, mens land B kun har tilvalgt de syv, vil dobbeltbeskatningsoverenskomsten mellem land A og
land B således blive ændret på de syv punkter, som begge lande har tilvalgt. Har land C eksempel-
vis tilvalgt 10 elementer, vil dobbeltbeskatningsoverenskomsten mellem land A og land C blive æn-
dret på disse 10 punkter, mens dobbeltbeskatningsoverenskomsten mellem land B og land C kun vil
blive ændret på de punkter, hvor der er sammenfald i de valg der er foretaget.
Der er i afsnit 5 nedenfor medtaget en oversigt over de lande og jurisdiktioner, der pr. [XX
dato
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
141
opdateres forud for fremsættelsen]
har undertegnet/ratificeret konventionen. For de lande og juris-
diktioner, der har ratificeret, er endvidere angivet det tidspunkt, hvor konventionen træder i kraft for
den pågældende part.
Det vil løbende blive offentliggjort, hvilke af Danmarks dobbeltbeskatningsoverenskomster der bli-
ver ændret ved den multilaterale konvention og i hvilket omfang. Dette vil ske i takt med, at begge
parter i dobbeltbeskatningsoverenskomsterne ratificerer konventionen.
3.2. Gennemgang af den multilaterale konvention
Den multilaterale konvention er i engelsk originaltekst og dansk oversættelse medtaget som bilag 1
til loven. Konventionen er medtaget i sin helhed.
Konventionen er opbygget på den måde, at der er en indledende del I med angivelse af anvendelses-
område og definitioner, dernæst fem dele med artikler vedrørende BEPS-elementerne og endelig en
afsluttende del VII omhandlende emner som bl.a. ratifikation, reservationer, notifikationer og ikraft-
træden.
Som tidligere nævnt er fire af konventionens elementer minimumstandarder, som er obligatoriske,
mens de resterende elementer er frivillige. De obligatoriske elementer findes i artiklerne 6, 7 og 16
(to steder). Artikel 17 er samtidig udformet sådan, at der ikke er mulighed for en total fravælgelse,
selvom den ikke regnes som en minimumstandard.
Såvel de obligatoriske som de frivillige elementer er i alt væsentligt
indarbejdet i OECD’s model
for dobbeltbeskatningsoverenskomster. Dette skete for de fleste ændringers vedkommende ved den
seneste opdatering, som blev offentliggjort i 2017. Disse elementer vil således komme til at indgå i
fremtidige dobbeltbeskatningsoverenskomster i det omfang, at disse udarbejdes i overensstemmelse
med OECD–modellen.
Som nævnt i afsnit 2.1
anvendes i den danske oversættelse af konventionen udtrykket ”omfattet
skatteaftale” om en dobbeltbeskatningsoverenskomst, som er omfattet af konventionen, dvs. en dob-
beltbeskatningsoverenskomst, som begge lande har notificeret som værende omfattet. I den føl-
gende gennemgang anvendes betegnelsen ”omfattet skatteaftale” herefter, når der refereres til kon-
ventionens bestemmelser. I andre tilfælde anvendes den alment anvendte betegnelse ”dobbeltbe-
skatningsoverenskomst”.
3.2.1. Del I
Anvendelsesområde og fortolkning af udtryk
3.2.1.1. Artikel 1
Konventionens anvendelsesområde
Artiklen fastsætter, at konventionen ændrer alle omfattede skatteaftaler som defineret i artikel 2, stk.
1, litra a.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
142
3.2.1.2. Artikel 2
Fortolkning af udtryk
Artiklen definerer forskellige udtryk, som anvendes i konventionen, og som ved anvendelse af kon-
ventionen har den angivne betydning.
Udtrykket ”omfattet skatteaftale” betyder en aftale om undgåelse af dobbeltbeskatning for så vidt
angår indkomstskatter. Aftalen skal være i kraft mellem to eller flere parter i konventionen, og hver
part skal have foretaget en notifikation til depositaren, hvori aftalen er anført som en aftale som øn-
skes omfattet af konventionen. Begge/alle parter i en aftale skal med andre ord melde den pågæl-
dende
aftale ind, før den bliver en ”omfattet skatteaftale”, hvor konventionens bestemmelser gæl-
der.
Der findes landene imellem mange dobbeltbeskatningsoverenskomster, som omfatter såvel ind-
komstskatter som formueskatter. Det gælder også for Danmarks vedkommende. Sådanne overens-
komster er omfattet af definitionen af udtrykket ”omfattet skatteaftale” på lige fod med overens-
komster, der alene omfatter indkomstskatter. Overenskomster, der alene gælder for skibs- og luft-
fart, er derimod ikke omfattet.
Udtrykket
”part” betyder en stat eller en jurisdiktion (som ikke er en selvstændig stat), for hvilken
konventionen er i kraft, mens udtrykket ”kontraherende jurisdiktion” betyder en part i en omfattet
skatteaftale. Endelig betyder udtrykket ”underskriver” en stat
eller jurisdiktion, som har undertegnet
konventionen, men hvor konventionen endnu ikke er i kraft.
I den følgende gennemgang af konventionens bestemmelser anvendes betegnelsen ”land”
fremfor
betegnelsen
”jurisdiktion”.
3.2.2. Del II
Forskelle i reglerne for hybride enheder
3.2.2.1. Artikel 3
Transparente enheder
Ved en transparent enhed forstås en enhed, som ikke er et selvstændigt skattesubjekt, og hvor be-
skatningen i stedet sker hos enhedens ejere. Et eksempel er et dansk interessentskab.
Det fastsættes i artiklens
stk. 1,
at indkomst, som erhverves af eller gennem en enhed, som helt eller
delvis er transparent efter skattelovgivningen i et af de to lande, kun anses for at være indkomst for
en person og dermed omfattet af bestemmelserne i en omfattet skatteaftale i det omfang, at indkom-
sten skattemæssigt behandles som indkomst erhvervet af en person, der er hjemmehørende i det på-
gældende land. Forstiller man sig som et eksempel, at et dansk interessentskab med to danske og en
udenlandsk interessent erhverver indkomst fra udlandet, vil kun den del af indkomsten, der kan hen-
føres til de to danske interessenter, være omfattet af Danmarks dobbeltbeskatningsoverenskomst
med det pågældende kildeland.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
143
Stk. 2
handler om anvendelse af dobbeltbeskatningsoverenskomsternes lempelsesregler på transpa-
rente enheder. Efter bestemmelsen skal et land ikke give lempelse, hvis bestemmelserne i en omfat-
tet skatteaftale alene muliggør beskatning i det andet land, fordi indkomsten også er indkomst er-
hvervet af en person, der er hjemmehørende i dette andet land.
Bestemmelsen kan illustreres med følgende eksempel: Enhed X er hjemmehørende i land A, der an-
ser enheden for at være et selvstændigt skattesubjekt og beskatter enheden efter globalindkomst-
princippet. Enhed X har deltagere, som er hjemmehørende i såvel land A som i land B. Land B an-
ser imidlertid enhed X for at være transparent og beskatter de deltagere, der er hjemmehørende i
land B, af deres andel af enhed X’s indkomst. Land A skal ved sin beskatning af enhed
X i denne
situation ikke give lempelse for den skat, der er betalt i land B, ligesom land B heller ikke skal give
lempelse for den skat, der er betalt i land A.
Det er her forudsat, at beskatningen alene sker på grundlag af, at deltagerne er hjemmehørende i det
ene eller det andet land. Hvis enhed X i ovenstående eksempel har et fast driftssted i land B, kan
land B beskatte overskuddet i dette faste driftssted efter dobbeltbeskatningsoverenskomstens regler
herom, og land A skal give lempelse efter overenskomstens regler.
Bopælslandet er med andre ord kun forpligtet til at give lempelse for dobbeltbeskatning, når ind-
komsten kan beskattes i det andet land efter bestemmelserne i dobbeltbeskatningsoverenskomsten,
herunder når indkomsten kan henføres til et fast driftssted beliggende i det andet land.
Stk. 3
fastslår, at bestemmelserne i
stk. 1
ikke kan fortolkes sådan, at de berører et lands ret til at be-
skatte personer, der er hjemmehørende i det pågældende land.
Stk. 3
gælder kun i de tilfælde, hvor
der er taget forbehold for artikel 11, som handler om anvendelse af skatteaftaler til at begrænse en
parts ret til at beskatte hjemmehørende personer, jf. den senere gennemgang. Princippet om, at en
dobbeltbeskatningsoverenskomst ikke berører et lands ret til at beskatte personer, der er hjemmehø-
rende i det pågældende land, kan synes at være umiddelbart indlysende, men spørgsmålet har dog
været genstand for diskussion.
Stk. 4
fastsætter, at bestemmelserne i
stk. 1
(som disse måtte være ændret ved
stk. 3)
skal anvendes i
stedet for eller i fravær af bestemmelser om transparente enheder i omfattede skatteaftaler.
Det er muligt for en part at tage forbehold over for bestemmelserne. Der kan tages forbehold over
for hele artikel 3 eller for dele af den, jf.
stk. 5.
Endelig indeholder
stk. 6
bestemmelser, hvorefter
parterne skal notificere depositaren om forskellige nærmere angivne forhold.
3.2.2.2. Artikel 4
Dobbeltdomicilerede enheder
Ved en dobbeltdomicileret enhed forstås en enhed, som på samme tid er fuldt skattepligtig til to
lande efter disse landes interne lovgivning. Et eksempel kunne være et selskab, som er registreret i
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
144
land A, og hvis ledelse samtidig har sit sæde i land B. Det må i sådanne tilfælde afgøres, hvor det
pågældende selskab er hjemmehørende i dobbeltbeskatningsoverenskomstens forstand. Et selskab
er i relation til en dobbeltbeskatningsoverenskomst hjemmehørende i ét og kun ét land. Det samme
gælder fysiske personer.
Efter den hidtidige udformning af OECD-modeloverenskomsten er spørgsmålet om, hvor en dob-
beltdomicileret enhed er hjemmehørende, blevet afgjort på den måde, at enheden er blevet anset for
hjemmehørende i det land, hvor enhedens virkelige ledelse har sit sæde. Dette ændres med konven-
tionen, sådan at de to landes kompetente myndigheder skal søge at løse spørgsmålet ved gensidig
aftale, idet der skal tages hensyn til den virkelige ledelses sæde, registreringsforhold og alle andre
relevante forhold, jf.
stk. 1.
Ledelsens sæde er herefter ikke længere det eneste kriterium.
Hvis de to landes kompetente myndigheder ikke er i stand til at indgå en gensidig aftale, er den dob-
beltdomicilerede enhed alene berettiget til de lempelser eller skattefritagelser, som den omfattede
skatteaftale giver adgang til, i det omfang og på den måde, som de to landes kompetente myndighe-
der måtte træffe aftale om.
Stk. 2
fastsætter, at bestemmelserne i
stk. 1
skal anvendes i stedet for eller i fravær af bestemmelser
om dobbeltdomicilerede enheder i omfattede skatteaftaler. Det er muligt for en part at tage forbe-
hold over for hele artikel 4 eller for dele af den, jf.
stk. 3.
Parterne skal efter
stk. 4
notificere deposi-
taren om forskellige nærmere angivne forhold.
3.2.2.3. Artikel 5
Anvendelse af metoder for ophævelse af dobbeltbeskatning
Konventionens artikel 5 handler om anvendelse af de såkaldte lempelsesmetoder. Ved lempelses-
metoden forstås den metode, som de to lande skal anvende for at ophæve dobbeltbeskatning, når en
given indkomst kan beskattes i begge lande efter de to landes interne skattelovgivning. Der findes
som tidligere omtalt to lempelsesmetoder, nemlig creditmetoden og eksemptionsmetoden. De to
metoder optræder som ligestillede muligheder i OECD’s modeloverenskomst, og det står landene
frit for at vælge den metode, som de hver især ønsker at anvende.
Creditmetoden fungerer på den måde, at bopælslandet skal nedsætte sin skat med den skat, der er
betalt i udlandet af den pågældende indkomst. Nedsættelsen kan dog ikke overstige bopælslandets
egen skat af indkomsten. Derved bliver indkomsten samlet set beskattet på niveauet i det af de to
lande, der er ”dyrest”. Ved eksemptionsmetoden beskattes den udenlandske indkomst ikke i bopæls-
landet, men kun i kildelandet. Kildelandets skat er hermed endelig, uanset at den måtte være lavere
end skatten i bopælslandet.
Artikel 5 angiver tre valgmuligheder for håndtering af lempelsesbestemmelser, jf.
stk. 1.
Fælles for
dem er, at eksemptionsmetoden ikke skal anvendes. I stedet anvendes creditmetoden. Det er også
muligt ikke at vælge nogen af de tre muligheder og hermed beholde dem, der allerede eksisterer.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
145
Hvis parter i en omfattet skatteaftale har valgt forskellige muligheder, gælder hvert lands valgte løs-
ning for de personer, der er hjemmehørende i det pågældende land.
Efter valgmulighed A (stk. 2 og 3) skal bopælslandet ikke anvende eksemptionsmetoden, men cre-
ditmetoden, hvis kildelandet anvender bestemmelserne i den omfattede skatteaftale til at fritage ind-
komst for beskatning eller reducere skattesatsen. Dette vil være tilfældet, når udbytter, renter og
royalties efter en dobbeltbeskatningsoverenskomst beskattes i kildelandet med en lavere sats end
efter kildelandets egen lovgivning, hvilket er helt almindelig praksis. Der kan også være andre til-
fælde, hvor det er aftalt, at kildelandet reducerer sin beskatning.
Valgmulighed B (stk.
4
og
5)
retter sig mod en situation, hvor bopælslandet skal anvende eksempti-
onsmetoden ved lempelse for dobbeltbeskatning af udbytter. Hvis en udlodning af udbytte er fra-
dragsberettiget i kildelandet, skal bopælslandet ikke anvende eksemptionsmetoden, men creditmeto-
den.
Endelig er der valgmulighed C (stk.
6
og
7),
som er et fravalg af eksemptionsmetoden som generel
lempelsesmetode til fordel for creditmetoden. Valgmulighed C, som den er affattet i stk. 6, og som
den ved 2017-opdateringen blev en del af OECD-modeloverenskomsten, fastslår samme princip
som i konventionens artikel 3, stk. 2. Bopælslandet er alene forpligtet til at give lempelse for dob-
beltbeskatning, når indkomsten kan beskattes i det andet land efter bestemmelserne i dobbeltbeskat-
ningsoverenskomsten, herunder når indkomsten kan henføres til et fast driftssted beliggende i det
andet land.
Det kan tilføjes, at bestemmelsen i valgmulighed C indeholder et såkaldt progressionsforbehold. Et
sådant er helt almindeligt, når creditmetoden anvendes som generel lempelsesmetode, samtidig med
at bestemte indkomsttyper kun kan beskattes i kildelandet og således skal behandles efter eksempti-
onsmetoden. Et praktisk eksempel kunne være løn til offentligt ansatte, der er udsendt af kildelandet
til arbejde i bopælslandet. Sådan lønindkomst kan som udgangspunkt kun beskattes i kildelandet,
selvom den pågældende er blevet hjemmehørende i bopælslandet.
Bestemmelsen siger, at hvis en bestemt type indkomst efter overenskomsten kun kan beskattes i kil-
delandet, kan bopælslandet tage hensyn til denne indkomst ved beregningen af den pågældendes øv-
rige skatter.
Herved kommer den skattefritagne udenlandske indkomst til at ”tælle med”
ved beskat-
ningen af den pågældendes øvrige indkomst, hvis bopælslandet beskatter efter en progressiv skatte-
skala.
Det er muligt for en part at tage forbehold over for bestemmelserne. Der kan tages forbehold over
for hele artiklen for en eller flere omfattede skatteaftaler, jf.
stk. 8.
En part, som ikke vælger at anvende valgmulighed C, kan for en eller flere omfattede skatteaftaler
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
146
forbeholde sig ret til ikke at tillade øvrige parter i en omfattet skatteaftale at vælge denne mulighed,
jf.
stk. 9.
Det er således muligt for en part i en omfattet skatteaftale at hindre andre parter i samme
aftale i på grundlag af konventionen at ændre lempelsesmetoden fra eksemption til credit. Det er
ikke muligt at tvinge en part, der anvender creditmetoden, til i stedet at anvende eksemptionsmeto-
den.
Reglerne i stk. 8 og 9 er en fravigelse af konventionens almindelige princip om, at et lands tilvalg
eller fravalg gælder for samtlige det pågældende lands omfattede skatteaftaler, og at der ikke kan
træffes differentierede valg.
Endelig skal parterne efter
stk. 10
notificere depositaren om forskellige nærmere angivne forhold.
3.2.3. Del III
Misbrug af aftaler
3.2.3.1. Artikel 6
Formål med en omfattet skatteaftale
Dobbeltbeskatningsoverenskomster indledes som oftest med en præambel, som er en form for pro-
gramerklæring, hvori det overordnede formål med at indgå overenskomsten angives.
Denne præambel skal efter
stk. 1
være udformet sådan, at det udtrykkeligt fremgår, at intentionen er
at ophæve dobbeltbeskatning uden at skabe mulighed for ikke-beskatning eller nedsat beskatning
gennem skatteunddragelse eller skatteundgåelse. Den tekst, der er angivet i stk.1, skal efter
stk. 2
indsættes i de omfattede skatteaftaler i stedet for eller i fravær af en præambel med et tilsvarende
indhold. Parterne kan efter
stk. 3
tillige vælge at indsætte en præambel om at udvikle økonomiske
forbindelser eller at styrke samarbejdet om skatteforhold.
Indsættelse af en præambel som nævnt i stk. 1 er en minimumstandard, som ikke kan fravælges i
form af et forbehold. En part kan dog forbeholde sig ret til ikke at anvende stk. 1 på omfattede skat-
teaftaler, der allerede har en præambel med et tilsvarende indhold, jf.
stk. 4.
Parterne skal efter
stk. 5
og
6
notificere depositaren om forskellige nærmere angivne forhold.
3.2.3.2. Artikel 7
Forhindring af misbrug af aftaler
Efter konventionens artikel 7 skal dobbeltbeskatningsoverenskomster indeholde en bestemmelse,
der kan imødegå misbrug. Denne bestemmelse er en minimumstandard og kan suppleres med en
forenklet bestemmelse om begrænsning af fordele. Den forenklede bestemmelse om begrænsning af
fordele er ikke i sig selv tilstrækkeligt til at opfylde minimumstandarden.
Bestemmelsen om imødegåelse af misbrug findes i artiklens
stk. 1.
Der er tale om en såkaldt
”Prin-
cipal Purpose Test” –
ofte kaldet en PPT. Herefter kan der ikke opnås fordele efter en omfattet skat-
teaftale, hvis det under hensyntagen til alle fakta og omstændigheder i øvrigt er rimeligt at antage, at
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
147
opnåelse af denne fordel var et af hovedformålene med det pågældende arrangement eller den på-
gældende transaktion. Fordelene gives dog, hvis det godtgøres, at opnåelsen af fordelene under
disse omstændigheder ville være i overensstemmelse med genstanden for og formålet med de rele-
vante bestemmelser i den omfattede skatteaftale.
Bestemmelserne i
stk. 1
finder efter
stk. 2
anvendelse i stedet for eller i fravær af bestemmelser med
et sådant indhold i en omfattet skatteaftale.
En part, som ikke har taget forbehold efter stk. 15, litra a (jf. omtalen senere), kan efter stk. 3 også
vælge at anvende stk. 4 med hensyn til sine omfattede skatteaftaler. Dette stykke er en form for
”fortrydelsesparagraf”.
Det gælder efter bestemmelsen i
stk. 4,
at selvom en fordel afslås på grundlag af ovennævnte PPT,
kan fordelen alligevel gives, hvis den kompetente myndighed efter anmodning fra den pågældende
person og efter at have taget alle relevante fakta og omstændigheder i betragtning når frem til, at
fordelene ville være givet til den pågældende person, hvis den omtvistede transaktion eller det om-
tvistede arrangement ikke havde foreligget. Hvis anmodningen er fremsat af en person, der er hjem-
mehørende i det andet land, skal den kompetente myndighed, der har modtaget anmodningen, kon-
sultere det andet lands kompetente myndighed, før afslag gives.
Når stk. 4 er valgt, anvendes den på bestemmelserne i en omfattet skatteaftale, jf.
stk. 5.
En part kan efter
stk. 6
også at anvende den forenklede bestemmelse om begrænsning af fordele, jf.
stk. 8-13
(herefter ”den forenklede LOB-bestemmelse”). Den forenklede LOB-bestemmelse
(”Limi-
tation on Benefits”) gælder efter stk. 6 kun for en omfattet skatteaftale, når begge (eller alle) lande
har valgt at anvende den.
Dette modificeres dog ved
stk. 7.
Hvis ikke alle parter i en omfattet skatteaftale har valgt den for-
enklede LOB-bestemmelse, er der efter dette stykke to muligheder. Enten anvendes den forenklede
LOB-bestemmelse af alle parter
og således også af dem, der har fravalgt bestemmelsen. Eller også
anvendes den kun af den part eller de parter, der har tilvalgt bestemmelsen, hvilket skal accepteres
af den part eller de parter, der ikke har foretaget tilvalg. Hvis den part, der ikke har valgt den for-
enklede LOB-bestemmelse, ikke accepterer et af de nævnte alternativer, finder den forenklede
LOB-bestemmelse ikke anvendelse på den pågældende omfattede skatteaftale.
Essensen i den forenklede LOB-bestemmelse er, at en person eller et selskab kun er berettiget til at
opnå fordele efter en omfattet skatteaftale, hvis personen eller selskabet opfylder kriterierne for at
være en ”kvalificeret person” på det tidspunkt, hvor fordelen
skal gives, jf.
stk. 8.
Den kvalificerede person er defineret i
stk. 9.
Gruppen af kvalificerede personer omfatter fysiske
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
148
personer, selve den kontraherende jurisdiktion med dertil hørende myndigheder og organer m.v.
samt selskaber og andre enheder, når hovedklassen af deres aktier regelmæssigt handles på en eller
flere anerkendte fondsbørser. Dertil kommer non-profit-organisationer, som det måtte være aftalt
mellem landene, pensionskasser m.v. og en ikke-fysisk
person, når ”kvalificerede personer” direkte
eller indirekte ejer mindst 50 pct. af aktierne i mindst halvdelen af en 12-månedersperiode, der om-
fatter det tidspunkt, hvor fordelen ellers skulle gives.
Uanset om en person er ”kvalificeret” eller ej, er den pågældende berettiget til fordele efter
en om-
fattet skatteaftale, hvis den pågældende udøver aktiv erhvervsvirksomhed, jf.
stk. 10.
Aktiv er-
hvervsvirksomhed omfatter ikke drift som holdingselskab, overordnet tilsyn med eller administra-
tion af en gruppe selskaber, koncernfinansiering eller investeringsvirksomhed, medmindre den ud-
øves af en bank m.v. som led i dennes almindelige virksomhed. Der stilles krav om, at den er-
hvervsvirksomhed, som indkomsten knytter sig til, skal være substantiel. Virksomhed udøvet af en
person, som den pågældende er forbundet med, anses for at være udøvet af den pågældende selv.
En person, som ikke er ”kvalificeret”, er efter
stk. 11
dog også berettiget til fordele, hvis personer,
som er begunstigede på samme måde, direkte eller indirekte ejer mindst 75 pct. af de retmæssige
andele i mindst halvdelen af en 12-månedersperiode, der omfatter det tidspunkt, hvor fordelen ellers
skulle gives.
Selvom en person, som ikke er ”kvalificeret”, hverken er berettiget til fordele efter
stk. 10 eller stk.
11, kan den kompetente myndighed efter
stk. 12
alligevel give de fordele, der følger af en omfattet
skatteaftale, når den pågældende godtgør over for den kompetente myndighed, at hverken etablerin-
gen, erhvervelsen, opretholdelsen eller udøvelsen af virksomhed havde som et af sine hovedformål
at opnå fordele efter skatteaftalen. Der kan med andre ord gives fordele, hvis betingelserne i den ge-
nerelle PPT er opfyldt.
Stk. 13
definerer udtrykkene ”anerkendt fondsbørs”, ”hovedklassen af aktier” og ”begunstiget på
samme måde”, mens det i
stk. 14
fastsættes, at den forenklede LOB-bestemmelse finder anvendelse
i stedet for eller i fravær af bestemmelser, som begrænser fordelene i en omfattet skatteaftale til kun
at gælde for en hjemmehørende person, som opfylder kravene i en eller flere kategoriske tests.
Dette forudsætter i sagens natur, at parterne har valgt den forenklede LOB-bestemmelse, jf. stk. 6.
PPT-bestemmelsen er en minimumstandard, der som udgangspunkt ikke kan fravælges gennem et
forbehold. Det er dog muligt for en part at tage forbehold over for PPT-bestemmelsen, jf.
stk. 15,
hvis den pågældende part har til hensigt på anden vis at indføre bestemmelser med samme virkning.
PPT-bestemmelsen kan også fravælges for omfattede skatteaftaler, der allerede indeholder en sådan
bestemmelse. Det samme gælder bestemmelser svarende til den forenklede LOB-bestemmelse, når
en part har valgt at anvende denne.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
149
Det er efter
stk. 16
endvidere muligt at tage forbehold over for artikel 7, hvis en part har valgt den
forenklede LOB-bestemmelse, og den anden part ikke har valgt en af de to valgmuligheder i stk. 7. I
så fald skal de pågældende parter på anden måde nå frem til en gensidigt tilfredsstillende løsning,
der sikrer, at minimumstandarden opfyldes.
Endelig skal parterne efter
stk. 17
notificere depositaren om forskellige nærmere angivne forhold.
3.2.3.3. Artikel 8
Transaktioner hvor udbytter overføres
Langt de fleste dobbeltbeskatningsoverenskomster indeholder bestemmelser, der begrænser kilde-
landets ret til at beskatte udbytter, der udloddes til en modtager, som er hjemmehørende i bopæls-
landet, og som med dobbeltbeskatningsoverenskomsternes udtryk er den retmæssige ejer af udbyt-
terne.
Der skelnes i dobbeltbeskatningsoverenskomsterne mellem udbytter udloddet i moder-/dattersel-
skabsforhold og udbytter af porteføljeaktier, hvor datterselskabsudbytter beskattes med en lavere
sats i kildelandet end udbytte af porteføljeaktier. Samtidig fastsættes det i overenskomsterne, hvor-
når et moder-/datterselskabsforhold foreligger. Der er oftest tale om bestemmelser om, at modersel-
skabet skal eje en bestemt del af aktierne i datterselskabet.
Konventionens artikel 8 fastsætter regler for anvendelsen af den lavere sats for beskatning af datter-
selskabsudbytter. Det er efter
stk. 1
en betingelse for anvendelse af den lavere sats i en omfattet
skatteaftale, at ejerskabsbetingelserne er opfyldt i en uafbrudt periode på 365 dage, som omfatter
den dag, hvor udbytterne udbetales.
Denne minimumperiode for ejerforhold finder efter
stk. 2
anvendelse i stedet for eller i fravær af
bestemmelser om minimumperioder i omfattede skatteaftaler.
Det er efter
stk. 3
muligt at tage forbehold for artikel 8 som helhed på alle den pågældende parts
omfattede skatteaftaler. Det er også muligt at tage forbehold for artiklen i det omfang, at den omfat-
tede skatteaftale allerede indeholder en minimumperiode for ejerforhold eller allerede indeholder en
minimumperiode, der er kortere eller længere end 365 dage.
Parterne skal efter
stk. 4
notificere depositaren om forskellige nærmere angivne forhold.
3.2.3.4. Artikel 9
Kapitalgevinster ved afhændelse af aktier eller interesser i enheder, hvis værdi
hovedsageligt hidrører fra fast ejendom
Aktieavancer kan efter
OECD’s model for dobbeltbeskatningsoverenskomster
som hovedregel kun
beskattes i afhænderens bopælsland. Dog har OECD-modellen siden 2002 indeholdt en bestem-
melse om, at fortjeneste ved afhændelse af aktier, hvor mere end 50 pct. af værdien direkte eller in-
direkte hidrører fra fast ejendom beliggende i det andet land, kan beskattes i dette andet land.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
150
Baggrunden er, at fortjeneste ved afhændelse af fast ejendom efter OECD-modellen altid kan be-
skattes i det land, hvor ejendommen er beliggende (kildelandet). Ændringen af modellen i 2002 har
til formål at hindre, at kildelandets beskatningsret til ejendomsavancer omgås, ved at fast ejendom
erhverves af et selskab, hvis aktier efterfølgende afhændes.
Efter
stk. 1, litra a,
finder bestemmelser af denne karakter
uden at der nævnes en specifik værdi-
grænse
anvendelse, hvis den relevante værdibetingelse er opfyldt på noget tidspunkt inden for 365
dage før afhændelsen. Betingelsen skal således ikke være opfyldt i nogen nærmere angivet periode.
Bestemmelserne finder efter
stk. 1, litra b,
anvendelse på aktier eller sammenlignelige interesser,
som f.eks. interesser i et interessentskab, sammen med andre aktier eller rettigheder, som allerede er
omfattet.
Bestemmelserne i stk. 1, litra a, finder efter
stk. 2
anvendelse i stedet for eller i fravær af bestem-
melser med et sådant indhold i en omfattet skatteaftale.
En part kan efter
stk. 3
også vælge at anvende
stk. 4
på sine omfattede skatteaftaler. Bestemmel-
serne i stk. 1 og stk. 2 forudsætter, at der allerede eksisterer bestemmelser om beskatning af sådanne
”ejendomsaktier” i de omfattede skatteaftaler. Dette er dog ikke nødvendigvis tilfældet, jf. bl.a. det
forhold, at sådanne bestemmelser først kom ind i OECD-modellen i 2002. Stk. 4 åbner mulighed
for, at en sådan bestemmelse kan indsættes, eller en gældende bestemmelse kan affattes som anført i
det pågældende stykke. Stk. 4 nævner i modsætning til stk. 1 specifikt en værdigrænse på 50 pct.
Hvis stk. 4 anvendes, finder bestemmelserne efter
stk. 5
anvendelse i stedet for eller i fravær af be-
stemmelser med et sådant indhold i en omfattet skatteaftale.
Det er muligt for en part at tage forbehold over for bestemmelserne i artikel 9. Der kan tages forbe-
hold over for hele artiklen eller for dele af den, jf.
stk. 6.
Endelig indeholder
stk. 7
og
8
bestemmel-
ser, hvorefter parterne skal notificere depositaren om forskellige nærmere angivne forhold.
3.2.3.5. Artikel 10
Anti-misbrugsregel for faste driftssteder beliggende i tredje-jurisdiktioner
Konventionens artikel 10 fastsætter, at en omfattet skatteaftale under visse betingelser ikke finder
anvendelse på den givne indkomst i en situation, hvor et foretagende i et land har indkomst fra et
andet land, mens det førstnævnte land anser indkomsten for at henhøre til foretagendets faste drifts-
sted i et tredjeland, samtidig med at den henførte indkomst ikke beskattes i det førstnævnte land.
Ved et fast driftssted forstås et fast forretningssted, hvorigennem foretagendets erhvervsvirksomhed
i det andet land (kildelandet) helt eller delvis udøves. Der kan f.eks. være tale om en filial belig-
gende i kildelandet. Et datterselskab i kildelandet udgør ikke i sig selv et fast driftssted for det uden-
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
151
landske moderselskab. Efter dobbeltbeskatningsoverenskomsterne kan indkomsten i det faste drifts-
sted beskattes i kildelandet.
Bestemmelserne i
stk. 1
kan illustreres med følgende eksempel:
Et foretagende i land A etablerer et fast driftssted i land C. Land A beskatter efter egen lovgivning
eller pga. anvendelse af eksemptionsmetoden ikke overskuddet i det faste driftssted. Foretagendet
har renteindkomst fra land B under sådanne omstændigheder, at indkomsten henføres til det faste
driftssted i land C.
Forudsat at foretagendet i land A er den retmæssige ejer af renterne, vil land B skulle nedsætte sin
skat efter dobbeltbeskatningsoverenskomsten med land A uanset hvilken beskatning, der sker i land
A og/eller land C. Efter stk. 1 kan land B i et sådant tilfælde undlade at give fordele efter dobbeltbe-
skatningsoverenskomsten
dvs. alligevel beskatte renteindkomsten efter egne regler
hvis indkom-
sten i land C beskattes med mindre end 60 pct. af den skat, der skulle betales, hvis det faste drifts-
sted havde været beliggende i land A.
Efter
stk. 2
gælder dette dog ikke, hvis foretagendet i land A udøver aktiv erhvervsvirksomhed gen-
nem det faste driftssted i land C bortset fra virksomhed, som går ud på at foretage, forvalte eller be-
sidde investeringer for foretagendets egen regning, medmindre disse aktiviteter er bankvirksomhed,
forsikringsvirksomhed eller virksomhed med handel med værdipapirer udøvet af henholdsvis en
bank, et forsikringsselskab eller en registreret værdipapirhandler.
Det er efter
stk. 3
alligevel muligt at give fordele efter en omfattet skatteaftale, selvom betingelserne
i stk. 1 og stk. 2 ikke er opfyldt, hvis noget sådant kan begrundes i lyset af årsagerne til, at betingel-
serne ikke er opfyldt. De kompetente myndigheder skal konsultere hinanden, før en anmodning ef-
ter denne bestemmelse imødekommes eller afslås.
Bestemmelserne i stk. 1-3 finder efter
stk. 4
anvendelse i stedet for eller i fravær af bestemmelser i
en omfattet skatteaftale, der afskærer eller begrænser overenskomstfordele, når et fortagende i land
A som i ovenstående eksempel erhverver indkomst fra land B, samtidig med at indkomsten kan
henføres til foretagendets faste driftssted i land C.
Det er muligt for en part at tage forbehold over for bestemmelserne i artikel 10. Der kan tages for-
behold over for hele artiklen, jf.
stk. 5.
Det er også muligt ikke at anvende artiklen på omfattede
skatteaftaler, der allerede indeholder bestemmelser af den pågældende karakter, eller kun at an-
vende artiklen på sådanne overenskomster.
Endelig skal parterne efter
stk. 6
notificere depositaren om forskellige nærmere angivne forhold.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
152
3.2.3.6. Artikel 11
Anvendelse af skatteaftaler til at begrænse en parts ret til at beskatte hjemme-
hørende personer
Konventionens
artikel 11, stk. 1,
fastslår, at en omfattet skatteaftale ikke berører et lands ret til at
beskatte personer og selskaber, der er hjemmehørende i dette land, bortset fra de tilfælde, hvor det
er aftalt, at bopælslandets beskatningsret berøres. Disse regler kan forekomme at være umiddelbart
indlysende, men spørgsmålet har dog været genstand for diskussion.
Bestemmelserne i stk. 1 finder efter
stk. 2
anvendelse i stedet for eller i fravær af bestemmelser i en
omfattet skatteaftale med et sådant indhold. En part kan efter
stk. 3
tage forbehold over for artiklen
som helhed eller vælge ikke at anvende artiklen på omfattede skatteaftaler, der allerede indeholder
sådanne bestemmelser. Parterne skal efter
stk. 4
notificere depositaren om forskellige nærmere an-
givne forhold.
3.2.4. Del IV
Undgåelse af status som fast driftssted
3.2.4.1. Artikel 12
Kunstig undgåelse af status som fast driftssted gennem kommissionærarrange-
menter og lignende strategier
Ved et fast driftssted forstås som tidligere anført et fast forretningssted, hvor igennem foretagendets
erhvervsvirksomhed i det andet land (kildelandet) helt eller delvist udøves. Der kan f.eks. være tale
om en filial beliggende i kildelandet. Efter dobbeltbeskatningsoverenskomsterne kan indkomsten i
det faste driftssted beskattes i kildelandet.
Den nærmere definition af begrebet ”fast driftssted” findes
i
OECD’s modeloverenskomst. Ud over
en opregning af eksempler på forretningssteder, der udgør et fast driftssted, indeholder OECD-mo-
dellen bl.a. også regler for, hvornår virksomhed udøvet i kildelandet gennem uafhængige repræsen-
tanter antager en sådan karakter, at foretagendet anses for at have fast driftssted.
Konventionens
artikel 12, stk. 1,
fastsætter, at der vil foreligge fast driftssted, når en person
en
uafhængig repræsentant
handler på vegne af et foretagende, og dette arbejde rutinemæssigt resul-
terer i indgåelse af kontrakter, som ikke efterfølgende væsentligt ændres af foretagendet.
Dette gælder efter
stk. 2
dog ikke, hvis repræsentanten selv driver erhvervsvirksomhed i kildelandet
og handler for foretagendet inden for rammerne af denne virksomhed. Hvis repræsentanten udeluk-
kende eller næsten udelukkende handler på vegne af foretagendet, anses den pågældende ikke for at
være en uafhængig repræsentant i kildelandet og vil derfor udgøre et fast driftssted for foretagendet
i kildelandet.
Efter
stk. 3, litra a,
finder stk. 1 anvendelse i stedet for gældende bestemmelser i omfattede skatteaf-
taler om statuering af fast driftssted, når uafhængige repræsentanter påtager sig opgaver for et fore-
tagende, men kun i det omfang at sådanne bestemmelser retter sig mod den situation, at repræsen-
tanten har og sædvanligvis udøver en fuldmagt til at indgå aftaler i foretagendets navn. Efter
stk. 3,
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
153
litra b,
finder stk. 2 anvendelse i stedet for gældende bestemmelser i omfattede skatteaftaler, hvor-
efter et foretagende ikke anses for at have fast driftssted med hensyn til virksomhed, som en uaf-
hængig repræsentant påtager sig for foretagendet.
En part kan efter
stk. 4
tage forbehold for artiklen i sin helhed. Parterne skal efter
stk. 5
og
6
notifi-
cere depositaren om forskellige nærmere angivne forhold.
3.2.4.2. Artikel 13
Kunstig undgåelse af status som fast driftssted gennem undtagelse for bestemte
former for virksomhed
Forskellige former for ”hjælpevirksomhed” udgør ikke et fast driftssted efter dobbeltbeskatnings-
overenskomsterne. Et eksempel er anvendelsen af indretninger udelukkende med henblik på oplag-
ring, udstilling eller udlevering af varer tilhørende det udenlandske foretagende. Virksomhed, som
alene er af forberedende eller afhjælpende karakter, udgør heller ikke et fast driftssted.
Konventionens artikel 13 opstiller to valgmuligheder, som parterne efter
stk. 1
kan anvende ved af-
grænsningen af, hvornår ”hjælpevirksomhed” udgør et fast driftssted. Parterne kan også vælge ikke
at anvende nogen af dem. De to valgmuligheder A og B fremgår af
stk. 2
og
stk. 3.
Efter valgmulighed A,
jf. stk. 2,
omfatter udtrykket ”fast driftssted” ikke virksomhed, som
i en om-
fattet skatteaftale særskilt er opregnet som virksomhed, der ikke udgør et fast driftssted, uanset om
denne undtagelse beror på, at virksomheden er af forberedende eller afhjælpende karakter. Det om-
fatter heller ikke anden form for virksomhed for foretagendet eller kombinationer af de nævnte for-
mer for virksomhed.
Det er dog samtidig en udtrykkelig forudsætning, at virksomheden eller kombinationen af forskel-
lige former for virksomhed er af forberedende eller afhjælpende karakter. Anvendelse af indretnin-
ger som nævnt i eksemplet ovenfor vil således udgøre et fast driftssted, hvis det kan påvises, at virk-
somheden ikke udelukkende er af forberedende eller afhjælpende karakter.
Efter valgmulighed B,
jf. stk. 3,
omfatter udtrykket ”fast driftssted” ikke virksomhed,
som i en om-
fattet skatteaftale særskilt er opregnet som virksomhed, der ikke udgør et fast driftssted, uanset om
denne undtagelse beror på, at virksomheden er af forberedende eller afhjælpende karakter, medmin-
dre det udtrykkeligt er aftalt, at undtagelsen forudsætter, at virksomheden er af forberedende eller
afhjælpende karakter.
Udtrykket ”fast driftssted” omfatter
efter denne valgmulighed heller ikke anden form for virksom-
hed for foretagendet, forudsat af virksomheden er af forberedende eller afhjælpende karakter, og det
omfatter under samme forudsætning heller ikke kombinationer af de nævnte former for virksomhed.
Forskellen på de to valgmuligheder er således, at anvendelsen af indretninger udelukkende med
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
154
henblik på oplagring, udstilling eller udlevering af varer efter valgmulighed B kan være undtaget fra
definitionen af ”fast driftssted”, selvom virksomheden ikke nødvendigvis udelukkende er af forbe-
redende eller afhjælpende karakter.
Stk. 4
fastsætter, at reglen om virksomhed af forberedende eller afhjælpende karakter ikke finder
anvendelse, hvis foretagendet eller et nært forbundet foretagende derudover driver erhvervsvirk-
somhed samme sted eller et andet sted i kildelandet gennem et fast driftssted, eller den samlede
virksomhed (kombinationen af disse virksomheder) ikke er af forberedende eller afhjælpende ka-
rakter.
Efter
stk. 5
finder stk. 2-4 anvendelse i stedet for de relevante dele af bestemmelserne i en omfattet
skatteaftale, der opregner bestemte former for virksomhed, der anses for ikke at udgøre et fast
driftssted.
En part kan efter stk. 6 tage forbehold for artiklen som helhed. En part kan også undlade at anvende
stk. 2 og/eller stk. 4 på sine omfattede skatteaftaler. Endelig skal parterne efter
stk. 7
og
stk. 8
notifi-
cere depositaren om forskellige nærmere angivne forhold.
3.2.4.3. Artikel 14
Opdeling af kontrakter
Efter OECD’s modeloverenskomst udgør et bygge-
og anlægsarbejde kun et fast driftssted, hvis ar-
bejdet varer i mere end 12 måneder. Spørgsmålet er herefter, hvordan denne 12-månedersperiode
skal opgøres.
Det fastsættes i konventionens
artikel 14, stk. 1,
at perioder, hvor entreprenøren eller interessefor-
bundne parter udøver virksomhed af mere end 30 dages varighed på byggepladsen og perioder på
mere end 30 dage, der relaterer sig til anden virksomhed knyttet til byggeprojektet, skal lægges
sammen ved opgørelsen af 12-månedersperioden.
Disse bestemmelser finder efter
stk. 2
anvendelse i stedet for eller i fravær af bestemmelser mod op-
deling af kontrakter i omfattede skatteaftaler.
Parterne kan efter
stk. 3
tage forbehold for artiklen som helhed eller kan tage forbehold for anven-
delse af artiklen på bestemmelser i omfattede skatteaftaler, som vedrører efterforskning eller udnyt-
telse af naturforekomster. Parterne skal efter
stk. 4
notificere depositaren om forskellige nærmere
angivne forhold.
3.2.4.4. Artikel 15
Definition af en person, som er nært forbundet med et foretagende
Konventionens
artikel 15, stk. 1,
indeholder en definition af, hvornår en person anses for at være
nært forbundet med et foretagende. Bestemmelsen har betydning for anvendelsen af omfattede skat-
teaftaler, der er blevet ændret ved artikel 12, 13 eller 14.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
155
En person er efter artikel 15, stk. 1, nært forbundet med et foretagende, hvis, når alle relevante for-
hold og omstændigheder tages i betragtning, den ene kontrolleres af den anden, eller begge kontrol-
leres af de samme personer eller foretagender.
Under alle omstændigheder anses en person for at være nært forbundet med et foretagende, hvis den
ene direkte eller indirekte ejer mere end 50 pct. af kapitalen eller besidder mere end 50 pct. af stem-
merettighederne i den anden.
Parter, som har taget forbehold efter artikel 12, 13 eller 14, kan tage forbehold for artikel 15 med
hensyn til de skatteaftaler, hvor de nævnte forbehold finder anvendelse.
3.2.5. Del V
Forbedring af muligheden for at løse tvister
3.2.5.1. Artikel 16
Indgåelse af gensidige aftaler
Dobbeltbeskatningsoverenskomsterne indeholder regler om, hvordan tvister kan løses af de to lan-
des kompetente myndigheder. Dette sker gennem indgåelse af gensidige aftaler.
Efter den hidtidige affattelse af OECD-modeloverenskomstens artikel om indgåelse af gensidige
aftaler kan en skattepligtig, der mener, at vedkommende er blevet beskattet i strid med bestemmel-
serne i en dobbeltbeskatningsoverenskomst, indbringe spørgsmålet for den kompetente myndighed i
det land, hvor vedkommende er hjemmehørende (bopælslandet). De to landes kompetente myndig-
heder skal så søge ved gensidig aftale at løse spørgsmålet.
Ved
artikel 16, stk. 1,
ændres dette, sådan at den skattepligtige ikke alene kan indbringe sin sag for
myndighederne i bopælslandet, men også i kildelandet.
Stk. 2
fastsætter, at en gensidig aftale skal
implementeres uanset eventuelle tidsgrænser i national lov. Sidstnævnte bestemmelse har dog været
en del af OECD-modeloverenskomsten siden 1977.
Endelig fastsættes det i
stk. 3,
at de kompetente myndigheder kan konsultere hinanden om undgå-
else af dobbeltbeskatning i tilfælde, der ligger uden for overenskomsten. Dette har været en del af
OECD-modeloverenskomsten siden den første udgave af modellen, der kom i 1963.
De nævnte bestemmelser finder efter stk. 4 anvendelse i stedet for eller i fravær af gældende be-
stemmelser om den gensidige aftaleprocedure i omfattede skatteaftaler bortset fra eventuelle be-
stemmelser om voldgift (se herom i gennemgangen af artikel 18-26). I forhold til hidtil indebærer
ændringerne i praksis alene, at den skattepligtige fremover ikke alene kan indbringe en sag om dob-
beltbeskatning for myndighederne i bopælslandet, men også i kildelandet.
Bestemmelserne i konventionens artikel 16 er minimumstandarder. Det er ikke i sig selv afgørende,
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
156
hvordan minimumstandarderne opfyldes, blot det sker, og der er i
stk. 5
åbnet mulighed for, at mini-
mumstandarden i dette tilfælde kan opfyldes på anden måde end ved en implementering af artiklens
bestemmelser.
Det er således muligt for en part at tage forbehold over for bestemmelserne om de to minimumstan-
darder på det grundlag, at den pågældende part som bopælsland vil iværksætte en konsultationspro-
cedure over for den kompetente myndighed i kildelandet. Hvis en part tager et sådant forbehold, vil
en sag om beskatning i strid med en dobbeltbeskatningsoverenskomst som hidtil kun kunne indbrin-
ges for den kompetente myndighed i bopælslandet. Bopælslandet forpligter sig samtidig til at
iværksætte en konsultationsprocedure over for kildelandet, således at alle relevante forhold vil
kunne indgå i grundlaget for sagens afgørelse.
Endelig skal parterne efter
stk. 6
notificere depositaren om forskellige nærmere angivne forhold.
3.2.5.2. Artikel 17
Tilsvarende reguleringer
Konventionens artikel 17 vedrører korrektioner i forbindelse
med ”transfer pricing”, dvs. transaktio-
ner mellem interesseforbundne parter. Det fastsættes i
stk. 1,
at hvis det ene land har foretaget en
forhøjelse af fortjenesten ved transaktioner mellem interesseforbundne parter, skal det andet land
foretage en modsvarende regulering (nedsættelse). Bestemmelsen har været en del af OECD-model-
overenskomsten siden 1977 og finder efter
stk. 2
anvendelse i stedet for eller i fravær af bestemmel-
ser om sådanne reguleringer.
Parterne kan efter
stk. 3
tage forbehold for at anvende artiklen på omfattede skatteaftaler, som alle-
rede indeholder de pågældende bestemmelser. Parterne kan også tage forbehold, hvis det på anden
mådes sikres, at de nævnte reguleringer vil finde sted. Det er ikke muligt for en part at tage forbe-
hold for artiklen som helhed, selvom artiklens bestemmelser ikke betragtes som en minimumstan-
dard.
Parterne skal efter
stk. 4
notificere depositaren om forskellige nærmere angivne forhold.
3.2.6. Del VI
Voldgift
3.2.6.1. Indledende bemærkninger om voldgift
Som tidligere nævnt indeholder dobbeltbeskatningsoverenskomsterne regler om, hvordan tvister
kan løses af de to landes kompetente myndigheder. Dette sker gennem indgåelse af gensidige afta-
ler, jf. konventionens artikel 16. Imidlertid pålægger reglerne om indgåelse af gensidige aftaler i ud-
gangspunktet alene de to landes kompetente myndigheder en forpligtelse til at søge at nå til enig-
hed. Reglerne pålægger i deres oprindelige form således ikke de kompetente myndigheder en pligt
til at sikre, at enighed faktisk opnås, og at dobbeltbeskatning på dette grundlag i tvivlstilfælde und-
gås.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
157
På denne baggrund blev OECD’s modeloverenskomst ved opdateringen i 2008 ændret, således at
modellen herefter indeholder bestemmelser om, at sådanne uløste sager kan løses ved voldgift. Be-
stemmelsen i OECD-modellen blev dog tilføjet en fodnote, hvori det anføres, at sådanne bestem-
melser ikke vil kunne accepteres af alle lande, og at nogle lande måtte ønske kun at medtage be-
stemmelser om voldgift i en del af deres dobbeltbeskatningsoverenskomster og ikke i dem alle. Be-
stemmelserne om voldgift skal derfor iflg. fodnoten kun medtages i dobbeltbeskatningsoverens-
komster, når begge lande finder dette passende. Bestemmelserne om voldgift blev marginalt ændret
ved opdateringen af OECD-modellen i 2017, hvor den nævnte fodnote samtidig udgik. Bestemmel-
serne om voldgift indgår herefter i OECD-modellen på linje med modellens øvrige bestemmelser.
OECD’s modeloverenskomst angiver alene nogle rammer og indeholder ikke detaljerede regler om
selve voldgiftsproceduren. I stedet indeholder den seneste udgave af OECD-kommentarerne til
voldgiftsbestemmelsen en henvisning til den multilaterale konvention som et eksempel på, hvordan
sådanne bestemmelser kan udformes. Bestemmelserne i konventionen har dog stadig en så overord-
net karakter, at anvendelsen af voldgift forudsætter, at der mellem de to landes kompetente myndig-
heder er indgået en aftale om implementering af konventionens artikler om voldgift.
Udgangspunktet i den multilaterale konvention er som i OECD-modeloverenskomsten, at tvivls-
spørgsmål inden for nærmere angivne tidsfrister henvises til bindende voldgift, hvis de to landes
kompetente myndigheder ikke selv kan nå frem til en løsning. Heri ligger samtidig, at der ikke er
grundlag for voldgift, hvis de to landes kompetente myndigheder allerede har fundet en løsning.
Dette gælder, uanset hvad den skattepligtige selv måtte mene om den løsning, som myndighederne
er nået frem til.
En beslutning truffet ved voldgift er som udgangspunkt bindende. Dog kan den skattepligtige afslå
at acceptere en gensidig aftale mellem de kompetente myndigheder om, hvordan beslutningen skal
effektueres. I så fald er sagen afsluttet for de kompetente myndigheders vedkommende. Det samme
gælder, hvis den skattepligtige vælger at forfølge beslutningen ved domstole eller administrative
nævn.
Konventionen fastlægger regler for udpegning af voldgiftsmænd og regler om fortrolighed i vold-
giftsprocessen. Der fastlægges dernæst regler af proceduremæssig karakter og regler om fordeling
af omkostningerne i forbindelse med voldgiftsproceduren. Som nævnt er der tale om regler af mere
overordnet karakter, hvorfor de involverede lande skal indgå en aftale om den praktiske udmøntning
af konventionens bestemmelser om voldgift.
3.2.6.2. Artikel 18
Valg af del VI
Konventionens bestemmelser om voldgift skal i modsætning til konventionens øvrige bestemmelser
bortset fra de bestemmelser, der udgør en minimumstandard
ikke fravælges, hvis et land ikke
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
158
ønsker, at landets dobbeltbeskatningsoverenskomster skal være omfattet af bestemmelserne. Be-
stemmelserne om voldgift skal derimod aktivt tilvælges, hvis et land ønsker sine overenskomster
omfattet.
Det præciseres i bestemmelsen, at del VI kun finder anvendelse på en omfattet skatteaftale, når
begge kontraherende jurisdiktioner ved notifikation til depositaren har foretaget et sådant tilvalg.
3.2.6.3. Artikel 19
Obligatorisk bindende voldgift
Konventionens
artikel 19, stk. 1,
fastsætter det grundlæggende princip for, hvornår voldgift skal ta-
ges i anvendelse. Dette vil være tilfældet, hvis en person har indbragt en sag om anvendelse af en
omfattet skatteaftale for den kompetente myndighed i et af de to lande, og det ikke er muligt for de
to landes kompetente myndigheder gennem den gensidige aftaleprocedure at nå til enighed inden
for en frist på to år. Den skattepligtige skal dog selv skriftligt anmode om, at voldgiftsproceduren
iværksættes.
Stk. 2 og stk. 3 handler om tidsfrister. Efter
stk. 2
afbrydes den ovennævnte frist, hvis en kompetent
myndighed stiller den gensidige aftaleprocedure i bero, fordi en sag vedrørende et eller flere af de
samme spørgsmål verserer ved en domstol eller et administrativt nævn. Efter
stk. 3
forlænges den
nævnte frist, hvis en person, som er direkte berørt af sagen, ikke i rette tid har tilvejebragt oplysnin-
ger, som en af de kompetente myndigheder har anmodet om.
Stk. 4
fastsætter, at voldgiftskendelsen er endelig, og at den skal gennemføres gennem den gensi-
dige aftaleprocedure vedrørende sagen. Voldgiftskendelsen er bindende for begge berørte lande.
Kendelsen er dog ikke bindende, hvis den skattepligtige ikke accepterer den gensidige aftale, som
gennemfører voldgiftskendelsen. I så fald kan sagen ikke gøres til genstand for yderligere behand-
ling af de kompetente myndigheder.
Voldgiftskendelsen er heller ikke bindende, hvis den i en endelig retsafgørelse i et af de to lande an-
ses for ugyldig. I så fald anses voldgiftsproceduren for ikke at have fundet sted, og det vil være mu-
ligt at iværksætte en ny voldgiftsprocedure forfra. Endelig er kendelsen ikke bindende, hvis den
skattepligtige efterfølgende forfølger sagen ved domstole eller administrative nævn.
Stk. 5-9
indeholder en række procedureregler om sagens gang, om indhentelse af supplerende oplys-
ninger og om tidsfristerne i forbindelse med sagens behandling, mens
stk. 10
pålægger landenes
kompetente myndigheder ved gensidig aftale at fastsætte nærmere regler for anvendelsen af vold-
giftsbestemmelserne. Det skal herunder aftales, hvilke oplysninger der som minimum er nødven-
dige, for at en sag kan realitetsbehandles. En sådan aftale skal være indgået mellem de kompetente
myndigheder, før uløste spørgsmål vedrørende en dobbeltbeskatningsoverenskomst mellem de to
lande kan undergives voldgift efter konventionen.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
159
Det er efter
stk. 11
muligt for parterne at tage forbehold over for den frist på to år, som er nævnt i
stk. 1, og i stedet anvende en frist på tre år. Efter
stk. 12
kan parterne endvidere tage forbehold for
anvendelse af voldgift i sager, hvor afgørelser om et uløst spørgsmål allerede er truffet af en dom-
stol eller et administrativt nævn i et af de to lande, eller hvis en sådan afgørelse træffes på noget
tidspunkt, efter en anmodning om voldgift er fremsat, og inden voldgiftskendelsen bliver afsagt. I
sidstnævnte tilfælde afsluttes voldgiftssagen.
3.2.6.4. Artikel 20
Udpegning af voldgiftsmænd
Artikel 20 fastsætter regler om udpegning af voldgiftsmænd, idet det efter
stk. 1
dog er muligt for
de to landes kompetente myndigheder at aftale andre regler.
Voldgiftspanelet skal efter
stk. 2
bestå af tre medlemmer med ekspertise eller erfaring i internatio-
nale skatteforhold. Hver af de kompetente myndigheder skal udpege et medlem, og disse skal i for-
ening udpege det tredje medlem, som samtidig skal være formand for voldgiftspanelet. Formanden
må ikke være statsborger eller hjemmehørende i nogen af de involverede lande. Alle medlemmer
skal være upartiske og uafhængige af de to landes kompetente myndigheder, skatteadministrationer
og finansministerier. I en dansk sammenhæng må Skatteministeriet indfortolkes heri.
Hvis en kompetent myndighed ikke udpeger et medlem af voldgiftspanelet inden for de fastsætte
tidsfrister, eller hvis de to udpegede voldgiftsmænd ikke udpeger det tredje medlem, udpeges det
manglende medlem efter
stk. 3
og
4
af en højtrangerende embedsmand i OECD.
3.2.6.5. Artikel 21
Fortrolighed i voldgiftssagen
Det fastsættes i
stk. 1,
at medlemmer af voldgiftspanelet og højst tre medarbejdere pr. medlem anses
for at være personer, som kan modtage oplysninger. Oplysninger anses for udvekslet efter bestem-
melserne i den omfattede skatteaftale. Efter
stk. 2
skal de pågældende skriftligt indvilge i, at be-
handle oplysningerne fortroligt.
3.2.6.6. Artikel 22
Løsning af en sag inden afslutning af voldgiftsproceduren
Det fastsættes, at voldgiftssagen afsluttes, hvis sagen på anden måde løses, inden en voldgiftsken-
delse er afsagt, eller den skattepligtige trækker anmodningen om voldgift tilbage.
3.2.6.7. Artikel 23 - Voldgiftsproceduren
Artikel 23 angiver to typer af voldgiftsprocedure, som parterne kan vælge. Parterne kan dog aftale
andre regler, hvis man ønsker dette.
Stk. 1
fastsætter regler for en procedure, som baseres på et ”endeligt tilbud” (”final offer”). Procedu-
ren kendes også under betegnelsen ”sidste bedste tilbud” (”last
best
offer”). Efter denne procedure
skal hver af de involverede lande indgive et løsningsforslag vedrørende alle uløste spørgsmål til
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
160
voldgiftspanelet
– de pågældende lands ”endelige” eller ”sidste bedste” tilbud.
Tilbuddet skal be-
grænse sig til beløbsmæssige opgørelser eller anvendelse af skattesatser efter den omfattede skatte-
aftale.
Det er i visse tilfælde muligt for de kompetente myndigheder
at fremkomme med alternative ”ende-
lige” tilbud, f.eks.
hvis der er tvivl om, hvor en person er hjemmehørende. I et sådant tilfælde vil en
kompetent myndighed kunne fremsætte et tilbud baseret på, at den skattepligtige er hjemmehørende
i land A, og et andet tilbud baseret på, at den skattepligtige er hjemmehørende i land B.
De kompetente myndigheder kan hver for sig udfærdige et papir til støtte for sine synspunkter over
for voldgiftspanelet.
Voldgiftspanelet skal som sin afgørelse vælge et af de løsningsforslag, som de kompetente myndig-
heder er fremkommet med. Voldgiftspanelet kan med andre ord ikke forkaste samtlige de frem-
komne ”endelige” tilbud og træffe en afgørelse,
der afviger fra disse.
Proceduren baseret på ”ende-
ligt tilbud” omtales til tider også som ”baseball”.
Parterne kan efter
stk. 2
tage forbehold for anvendelsen af stk. 1. I så fald anvendes en procedure
baseret på ”uafhængig udtalelse” (”independent opinion”) –
igen medmindre de kompetente myn-
digheder indgår gensidig aftale om anvendelsen af andre regler.
Ved denne procedure skal de kompetente myndigheder sætte voldgiftspanelet i besiddelse af alle
oplysninger, som kan være nødvendige for voldgiftskendelsen. Voldgiftspanelet afgør herefter de(t)
indbragte spørgsmål efter de bestemmelser i den omfattede skatteaftale og de to landes interne lov-
givning, som finder anvendelse. Anvendelsen af de to landes interne lovgivning inddrages dog kun i
det omfang, at det er nødvendigt for at kunne fastslå, om de to lande har anvendt den omfattede
skatteaftale korrekt.
Voldgiftskendelser har efter bestemmelserne ikke præjudikatværdi, uanset om proceduren med an-
vendelse af ”endeligt tilbud” eller ”uafhængig udtalelse” er anvendt. Det vil sige, at en voldgifts-
kendelse ikke kan anvendes som præcedens for andre sager.
Hvis en part tager forbehold som nævnt i stk. 2, og den anden part ikke gør, vil proceduren baseret
på ”uafhængig udtalelse” som udgangspunkt skulle anvendes. Det er dog efter
stk. 3
muligt for en
part, der ikke har taget forbehold efter stk. 2, at
fastholde, at proceduren baseret på ”uafhængig ud-
talelse” ikke skal anvendes.
I sådanne tilfælde skal de kompetente myndigheder søge at nå til enig-
hed om, hvilken procedure der skal anvendes. Indtil en sådan enighed er opnået, gælder bestemmel-
serne om bindende voldgift ikke for den pågældende omfattede skatteaftale.
Efter
stk. 4
kan en part vælge at anvende stk. 5 på sine omfattede skatteaftaler. Bestemmelserne i
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
161
stk. 5 handler om fortrolighed og vil som udgangspunkt være gældende, når blot den ene part i en
omfattet skatteaftale har valgt disse bestemmelser.
Efter
stk. 5
skal de kompetente myndigheder forud for påbegyndelsen af en voldgiftssag sikre sig, at
de personer, der har indbragt sagen, og deres rådgivere skriftligt indvilger i ikke at videregive op-
lysninger, som modtages under voldgiftssagens behandling, til andre personer. Konsekvensen af at
bryde dette tilsagn er, at voldgiftssagen såvel som den gensidige aftaleprocedure i forbindelse her-
med afsluttes. Brud på fortroligheden medfører med andre ord, at de udestående spørgsmål, som
ligger til grund for voldgiftssagen og den gensidige aftaleprocedure, forbliver uløste.
En part, som har valgt ikke at anvende stk. 5, kan efter
stk. 6
forbeholde sig ret til ikke at anvende
stk. 5 på en eller flere nærmere angivne omfattede skatteaftaler, selvom den anden part i de angivne
aftaler har valgt det pågældende stykke, og bestemmelserne således skulle gælde for begge parter,
jf. stk. 4. Der kan på dette punkt træffes differentierede valg, således at der kun tages forbehold ef-
ter stk. 6 for en del af de skatteaftaler, hvor det vil være muligt at tage forbehold.
Stk. 7
kan betegnes som en modforholdsregel, som en part, der ønsker at anvende stk. 5, kan tage
over for en part, der underkender dette ved at tage forbehold efter stk. 6. Den part, der ønsker at an-
vende stk. 5 og dermed sikre den fulde fortrolighed, kan tage forbehold for del VI som helhed over
for omfattede skatteaftaler, hvor den anden part har taget forbehold efter stk. 6. Bestemmelserne om
voldgift vil således ikke gælde for sådanne omfattede skatteaftaler.
3.2.6.8. Artikel 24
Aftale om en anden løsning
Konventionens
artikel 24, stk. 2,
åbner mulighed for, at de kompetente myndigheder inden for en
periode på tre måneder kan nå frem til en anden løsning end den, der fremgår af voldgiftskendelsen.
Dette kan efter
stk. 1
dog kun ske, når begge parter har valgt denne mulighed. Det er efter
stk. 3
mu-
ligt at begrænse denne valgmulighed til omfattede skatteaftaler, hvor voldgiftsproceduren baseret på
”uafhængig udtalelse” finder anvendelse, jf. artikel 23,
stk. 2.
3.2.6.9. Artikel 25
Omkostninger ved voldgiftssagens behandling
Omkostninger i forbindelse med behandlingen af en voldgiftssag skal efter konventionens artikel 25
afholdes på en måde, som fastsættes ved gensidig aftale mellem de kompetente myndigheder. I fra-
vær af en sådan aftale afholder hver part egne omkostninger og omkostningerne for den, der er ud-
peget som voldgiftsmand. Omkostninger for voldgiftspanelets formand og andre omkostninger for-
deles ligeligt.
3.2.6.10. Artikel 26
Kompatibilitet
Bestemmelserne i del VI finder efter
stk. 1
anvendelse i stedet for eller i fravær af bestemmelser om
voldgift i omfattede skatteaftaler, når denne del efter artikel 18 er tilvalgt. Spørgsmål, som ville
kunne være omfattet af voldgiftsproceduren, vil efter
stk. 2
dog ikke kunne undergives voldgift,
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
162
hvis spørgsmålet er omfattet af en sag, hvor et voldgiftspanel tidligere er blevet etableret efter en
bilateral eller multilateral overenskomst. Samtidig fastsættes det i
stk. 3,
at del VI ikke er til hinder
for opfyldelsen af mere omfattende forpligtelser om voldgift i andre overenskomster.
Endelig kan en part efter
stk. 4
tage forbehold for anvendelsen af del VI
selvom denne del er til-
valgt
på omfattede skatteaftaler, der allerede indeholder bestemmelser om voldgift.
Det skal tilføjes, at parterne efter forskellige bestemmelser i konventionens del VI skal notificere
depositaren om forskellige nærmere angivne forhold.
3.2.7. Del VII
Afsluttende bestemmelser
3.2.7.1. Artikel 27
Undertegnelse og ratifikation, tiltrædelse eller godkendelse
Konventionen er åben for undertegnelse fra den 31. december 2016. Konventionen er med forbe-
hold for ratifikation, tiltrædelse eller godkendelse.
3.2.7.2. Artikel 28
Forbehold
Stk. 1
opregner de bestemmelser, hvor det efter konventionen er muligt at tage forbehold. Yderli-
gere forbehold kan ikke tages, jf. dog stk. 2.
Stk. 2
gør det muligt for en part, der har tilvalgt konventionens voldgiftsbestemmelser, at tage et el-
ler flere forbehold med hensyn til de former for sager, der skal kunne undergives voldgift. Det er på
denne måde muligt for en part at bestemme, at voldgiftsbestemmelserne for den pågældende parts
vedkommende ikke omfatter en eller flere bestemte typer af sager.
Hvis en part tager at sådant forbehold, skal forbeholdt accepteres af de øvrige parter. Hvis en anden
part gør indsigelse mod et sådant forbehold, finder konventionens bestemmelser om voldgift ikke
anvendelse mellem den part, der har taget forbehold, og den part, der har gjort indsigelse. Ønsker
parterne at anvende voldgiftsbestemmelserne på andre typer af sager, må noget sådant aftales bilate-
ralt.
Stk. 3
fastslår, at et forbehold taget efter stk. 1 eller 2 ændrer konventionen på de pågældende områ-
der for de berørte parter, mens stk. 4-8 fastsætter regler for, hvordan og hvornår forbehold kan ta-
ges, og om udarbejdelse af lister i forbindelse hermed.
En part, som har taget forbehold, kan efter
stk. 9
til enhver tid trække det tilbage igen eller erstatte
det med et mere begrænset forbehold ved at notificere depositaren herom. Det er ikke muligt at tage
nye forbehold eller at udvide allerede gældende. Tilbagetrækning eller begrænsning af et forbehold
har virkning fra førstkommende 1. januar regnet efter udløbet af en periode på seks måneder fra det
tidspunkt, hvor depositaren giver meddelelse om notifikationen.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
163
3.2.7.3. Artikel 29
Notifikationer
Stk. 1-4
fastsætter regler for de notifikationer, der efter forskellige bestemmelser i konventionen
skal foretages. Det fremgår af
stk. 3,
at notifikationer foretaget ved undertegnelsen af konventionen
skal bekræftes ved ratifikationen, medmindre det ved undertegnelsen udtrykkeligt blev angivet, at
notifikationerne var endelige.
Som nævnt under omtalen af konventionens artikel 2 bliver en skatteaftale omfattet af konventio-
nen, hvis den er i kraft mellem to eller flere parter i konventionen, og hver part har foretaget en no-
tifikation til depositaren, hvori aftalen er anført som en aftale, som ønskes omfattet af konventionen.
Begge/alle parter i en aftale skal med andre ord melde den pågældende aftale ind, før den bliver en
omfattet skatteaftale, hvor konventionens bestemmelser gælder.
Efter
artikel 29, stk. 5,
kan en part til enhver tid udvide listen over omfattede skatteaftaler, dvs.
melde nye aftaler ind. Dette sker som nævnt ved notifikation, som endvidere skal indeholde oplys-
ninger om, hvorvidt den yderligere aftale falder inden for nogen af de forbehold, der måtte være ta-
get. Det er muligt for en part i denne situation at tage nye forbehold, men kun i det omfang, at den
yderligere aftale bliver den første, som er omfattet af dette forbehold. Det er ligeledes efter
stk. 6
muligt at foretage yderligere notifikationer efter de bestemmelser i konventionen, hvorefter notifi-
kation kan foretages.
Det er ikke muligt at fjerne allerede notificerede skatteaftaler fra listen over omfattede skatteaftaler.
3.2.7.4. Artikel 30
Senere ændringer af omfattede skatteaftaler
Konventionens bestemmelser berører ikke senere ændringer af en omfattet skatteaftale, som par-
terne måtte blive enige om at foretage. Det er således intet til hinder for, at to lande i en senere dob-
beltbeskatningsoverenskomst aftaler andre bestemmelser end dem, der fremgår af konventionen.
3.2.7.5. Artikel 31
Konference mellem parterne
Der kan efter bestemmelsen indkaldes til en konference mellem parterne med henblik på at tage be-
slutninger eller at udøve funktioner, som måtte være påkrævet.
3.2.7.6. Artikel 32
Fortolkning og gennemførelse
Spørgsmål om fortolkning eller gennemførelse af bestemmelserne i en omfattet skatteaftale, som
disse er ændret ved konventionen, skal afgøres efter den pågældende skatteaftales bestemmelser
herom. Spørgsmål om fortolkning eller gennemførelse af selve konventionen kan behandles af en
konference mellem parterne.
3.2.7.7. Artikel 33
Ændring
Enhver part kan foreslå ændringer af konventionen ved at tilstille depositaren den foreslåede æn-
dring. Forslaget kan behandles på en konference mellem parterne.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
164
3.2.7.8. Artikel 34
Ikrafttrædelse
Konventionen træder i kraft tre måneder efter deponeringen af det femte ratifikationsinstrument.
Konventionen trådte på dette grundlag i kraft den 1. juli 2018. For parter, der ratificerer konventio-
nen efter dette tidspunkt, træder konventionen i kraft tre måneder efter deponeringen af ratifikati-
onsinstrumentet.
3.2.7.9. Artikel 35
Virkningstidspunkt
Når konventionen er trådt i kraft for to parter, har dens bestemmelser efter
stk. 1
for kildeskatters
vedkommende virkning fra og med det næstfølgende kalenderår. For andre skatters vedkommende
har konventionen virkning for skattepligtsperioder, der påbegyndes seks måneder efter, at konventi-
onen er trådt i kraft for den sidste af de to parter.
Det er efter
stk. 2
muligt for parterne at anvende skattepligtsperiode i stedet for kalenderår for så
vidt angår kildeskatter. For andre skatter kan skattepligtsperioder, som begynder ved eller efter ud-
løbet af et tidsrum på seks måneder erstattes af skattepligtsperioder, som begynder den 1. januar el-
ler senere i det næste år, som begynder ved eller efter udløbet af et tidsrum på seks måneder, jf.
stk.
3.
For så vidt angår konventionens artikel 16 om indgåelse af gensidige aftaler har konventionen efter
stk. 4
virkning for sager, der indbringes for de kompetente myndigheder fra det tidspunkt, hvor kon-
ventionen for den sidste af de to parter er trådt i kraft, dvs. uden at der skal gå seks måneder. Be-
stemmelsen gælder dog ikke for sager, som på dette tidspunkt ikke ville kunne indbringes for den
kompetente myndighed efter den omfattede skatteaftale, før denne blev ændret ved konventionen.
Parterne kan efter
stk. 6
tage forbehold med hensyn til stk. 4.
Stk. 5
fastsætter regler for virkningstidspunktet, når en ny skatteaftale notificeres som omfattet, jf.
konventionens artikel 29, stk. 5. Tidsperioderne er de samme som for allerede gældende omfattede
aftaler, jf. stk. 1, bortset fra, at der for kildeskatternes vedkommende er indsat en yderligere 30-da-
gesfrist, og at perioden på seks måneder for andre skatters vedkommende i sådanne tilfælde er en
periode på ni måneder. Disse perioder regnes fra det tidspunkt, hvor depositaren giver meddelelse
om udvidelsen af listen over omfattede skatteaftaler.
Endelig kan parterne efter
stk. 7
tage en række forbehold. Indholdet i disse er, at virkningstidspunk-
tet efter stk. 1 og 5 bliver 30 dage efter, at depositaren fra hver af de parter, der har taget forbehold,
modtager meddelelse om, at den pågældende part har afsluttet sine interne procedurer for så vidt an-
går en specifik omfattet skatteaftale.
3.2.7.10. Artikel 36
Virkningstidspunkt for del VI
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
165
Artikel 36 fastsætter særlige regler for, hvornår konventionens bestemmelser om voldgift får virk-
ning.
Bestemmelserne får efter
stk. 1
virkning for sager, der indbringes for de kompetente myndigheder
fra det tidspunkt, hvor konventionen for den sidste af de to parter er trådt i kraft. Bestemmelserne
får endvidere virkning for sager, der er indbragt forud for dette tidspunkt. I sådanne tilfælde får be-
stemmelserne virkning fra det tidspunkt, hvor de to parter har notificeret depositaren om, at de har
indgået en gensidig aftale efter konventionens artikel 19, stk. 10, om voldgiftsbestemmelsernes
praktiske anvendelse, herunder hvornår en sag skal anses for at være indbragt. En part kan dog efter
stk. 2
forbeholde sig ret til kun at anvende voldgiftsbestemmelserne på sager, der på tidspunktet for
konventionens ikrafttræden allerede er indbragt, i det omfang at dette i det enkelte tilfælde aftales
mellem de kompetente myndigheder.
Stk. 3-5
fastsætter regler for voldgiftsbestemmelsernes virkningstidspunkt i tilfælde, hvor nye skat-
teaftaler meldes ind i konventionen, eller hvor en part tilvælger konventionens del VI om voldgift,
efter at konventionen er trådt i kraft for den pågældende part. I sådanne tilfælde får voldgiftsbestem-
melserne virkning på det tidspunkt, hvor depositaren giver meddelelse om de notifikationer, som
den pågældende part har foretaget.
3.2.7.11. Artikel 37
Udtræden
Enhver part kan efter
stk. 1
til enhver tid udtræde af konventionen. Der er ikke noget ”opsigelses-
varsel”.
Udtræden har efter
stk. 2
virkning fra det tidspunkt, hvor depositaren modtager notifikation herom.
Selvom en part udtræder af konventionen, opretholdes de ændringer i den pågældende parts skatte-
aftaler, som konventionen afstedkommer. Et land kan således ikke annullere de ændringer, som
konventionen medfører for det pågældende lands dobbeltbeskatningsoverenskomster, ved at ud-
træde af konventionen.
3.2.7.12. Artikel 38
Protokoller
Det er muligt at supplere konventionen med protokoller. Konventionen kan således ændres ved en
ændringsprotokol på samme måde, som det er tilfældet for dobbeltbeskatningsoverenskomster.
3.2.7.13. Artikel 39
Depositaren
Generalsekretæren for Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling, OECD, er efter
stk. 1
depositar for konventionen og eventuelle tillægsprotokoller. Depositarens opgaver er opregnet
i
stk. 2
og
3.
4. Den danske tilgang
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
166
Som tidligere nævnt opregner den multilaterale konvention i alt 16 elementer, hvor gældende dob-
beltbeskatningsoverenskomster på grundlag af konventionen vil kunne ændres. Heraf udgør fire ele-
menter minimumstandarder, som de deltagende lande på forhånd har forpligtet sig til at gennem-
føre, mens de resterende 12 elementer vil kunne til- eller fravælges. Dette rejser for Danmark som
for andre lande spørgsmålet om, hvilke af konventionens frivillige elementer der ønskes tilvalgt, og
hvilke der evt. ønskes fravalgt.
Rent praktisk foretages til- og fravalg i form af notifikationer til depositaren, dvs.
til OECD’s gene-
ralsekretær. Danmark har sammen med konventionens øvrige parter foretaget sådanne notifikatio-
ner i forbindelse med konventionens undertegnelse, men disse notifikationer skal betragtes som fo-
reløbige. De endelige og bindende notifikationer foretages i forbindelse med ratifikationen af kon-
ventionen.
4.1. Overvejelser om tilvalg og fravalg
Der kan lægges flere hensyn til grund for sådanne overvejelser. For det første er det efter konventio-
nen som hovedregel ikke muligt for et land at differentiere sine valg. Danmark kan således ikke fo-
retage et valg for en bestemt gruppe af dobbeltbeskatningsoverenskomster og et andet valg for en
anden gruppe. Det er med andre ord et enten/eller.
Dernæst er der i forhold til efterlevelse af konventionens standarder intet til hinder for, at to lande
bliver enige om at ændre deres dobbeltbeskatningsoverenskomst ved en bilateral ændringsprotokol
på de punkter, som er omhandlet af den multilaterale konvention. Dette gælder ikke alene for de fri-
villige elementer, men også for de elementer, der udgør en minimumstandard. Det afgørende for
minimumstandardernes vedkommende er, at landene lever op til dem. Det er ikke i sig selv afgø-
rende, om det sker på den ene eller den anden måde.
Det er således i visse tilfælde fra dansk side aftalt med den anden part helt eller delvist at gennem-
føre konventionens bestemmelser ved indgåelse af tillægsprotokoller til de gældende dobbeltbeskat-
ningsoverenskomster. Dette gælder bl.a. dobbeltbeskatningsoverenskomsten mellem de nordiske
lande. Desuden er der indgået en helt ny dobbeltbeskatningsoverenskomst med Japan, hvor konven-
tionens bestemmelser er medtaget.
Den multilaterale konvention giver imidlertid mulighed for langt hurtigere at justere gældende dob-
beltbeskatningsoverenskomster, end det er muligt ved hjælp af bilaterale ændringsprotokoller eller
helt nye dobbeltbeskatningsoverenskomster. Den multilaterale konvention giver som tidligere om-
talt mulighed for, at allerede gældende dobbeltbeskatningsoverenskomster på en enkel måde kan
ændres med henblik på forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning, når der er enighed mel-
lem de berørte lande om dette, uden at det i hvert enkelt tilfælde vil være nødvendigt at forhandle
ændringsprotokoller eller nye dobbeltbeskatningsoverenskomster. Hensigten med konventionen er
netop, at sådanne ændringer skal kunne foretages hurtigt og effektivt.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
167
Da formålet med konventionen
og med BEPS-projektet i det hele taget
er at forhindre skatteud-
huling og overskudsflytning, bør dette efter regeringens opfattelse søges tilgodeset i dobbeltbeskat-
ningsoverenskomsterne med alle lande, uanset at de forskellige aftaler måtte adskille sig fra hinan-
den. Dette kan også bidrage til, at Danmark fortsat vil være et foregangsland i det internationale
samarbejde for at bekæmpe skattely.
Samtidig er konventionens elementer
minimumstandarder såvel som frivillige elementer
i alt
væsentligt
indarbejdet i den seneste udgave af OECD’s model for dobbeltbeskatningsoverenskom-
ster, som blev offentliggjort i slutningen af 2017. Ved forhandlinger om nye dobbeltbeskatnings-
overenskomster eller genforhandling af allerede gældende overenskomster tages der fra dansk side i
meget vid udstrækning udgangspunkt i OECD-modellen. Konventionens elementer vil hermed
komme til at indgå i grundlaget for Danmarks fremtidige forhandlinger om dobbeltbeskatningsover-
enskomster.
Elementerne i den multilaterale konvention vil således i udgangspunktet være accepteret af Dan-
mark i en fremadrettet sammenhæng. Det vil på denne baggrund være konsekvent og sikre ensartet-
hed i de danske overenskomster, at de samme elementer indføres af Danmark bagudrettet i forhold
til allerede gældende dobbeltbeskatningsoverenskomster.
4.2. Overvejelser om tilvalg af voldgift
Voldgift er et redskab til bilæggelse af tvister og har ikke i sig selv betydning for hindring af skatte-
udhuling og overskudsflytning. Dermed falder voldgift på sin vis uden for det, som er konventio-
nens
og BEPS-projektets
egentlige hovedformål.
Alligevel er bestemmelser om voldgift medtaget i konventionen, ligesom bestemmelser om voldgift
nu er blevet en del af OECD-modeloverenskomsten. Dette er sket ud fra en betragtning om, at en
voldgiftsmekanisme er nødvendig for at sikre, at tvister om anvendelse af dobbeltbeskatningsover-
enskomster afgøres i tilfælde, hvor sådanne tvister ellers i realiteten ville sætte den gensidige aftale-
procedure ud af kraft.
Danmark har voldgiftsbestemmelser i tre dobbeltbeskatningsoverenskomster. Det drejer sig om
dobbeltbeskatningsoverenskomsterne med Israel og Schweiz og den helt nye dobbeltbeskatnings-
overenskomst med Japan. Disse bestemmelser er dog udformet som en form for mestbegunstigel-
sesklausuler, således at de først træder i kraft, når Danmark indgår en dobbeltbeskatningsoverens-
komst med voldgiftsbestemmelser med et tredjeland, og når sådanne bestemmelser faktisk er i kraft
over for det pågældende tredjeland. En sådan overenskomst er på tidspunktet for fremsættelsen af
dette lovforslag endnu ikke indgået.
Samtidig er Danmark omfattet af EU’s voldgiftsdirektiv, som blev vedtaget i oktober 2017
(Rådets
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
168
Direktiv (EU) 2017/1852 af 10. oktober 2017 om skattetvistbilæggelsesmekanismer i Den Europæi-
ske Union). Direktivet har virkning for klager, der indgives fra den 1. juli 2019 om sager vedrø-
rende indkomstår, der begynder den 1. januar 2018 eller senere. Direktivet er således ganske nyt, og
der er endnu ikke opnået erfaringer med dets anvendelse.
Dog står det klart, at Danmark med vedtagelsen af EU-voldgiftsdirektivet fremover vil skulle prak-
tisere voldgift over for en stor del af de lande, der har undertegnet den multilaterale konvention.
Voldgift som redskab til afgørelse af tvister i dobbeltbeskatningsforhold bliver således inden for
EU-direktivets rammer en integreret del af dansk skatteret.
Formålet med en dobbeltbeskatningsoverenskomst er at ophæve dobbeltbeskatning på en sådan
måde, at der ikke skabes muligheder for ikke-beskatning eller nedsat beskatning gennem skatteund-
dragelse eller skatteomgåelse. Den sidstnævnte del af dette formål tilgodeses med de elementer, der
er indeholdt i artikel 1-17 i den multilaterale konvention. Derimod er det i disse bestemmelser ikke
sikret, at første del af formålet
ophævelse af dobbeltbeskatning
i alle tilfælde opnås.
Dette skyldes, at reglerne om bilæggelse af tvister ved gensidig aftale mellem de to landes kompe-
tente myndigheder i udgangspunktet alene pålægger de to landes kompetente myndigheder en for-
pligtelse til at søge at nå til enighed. Reglerne pålægger i deres oprindelige form således ikke de
kompetente myndigheder en pligt til at sikre, at enighed faktisk opnås, og at dobbeltbeskatning i
tvivlstilfælde undgås.
Derfor blev der som tidligere omtalt indsat en bestemmelse om voldgift ved opdateringen af OECD-
modellen i 2008. Denne bestemmelse blev i første omgang suppleret med en fodnote om, at sådanne
bestemmelser ikke vil kunne accepteres af alle lande, og at nogle lande måtte ønske kun at medtage
bestemmelser om voldgift i en del af deres dobbeltbeskatningsoverenskomster og ikke i dem alle.
Bestemmelserne om voldgift skal derfor iflg. fodnoten kun medtages i dobbeltbeskatningsoverens-
komster, når begge lande finder dette passende.
Bestemmelserne om voldgift blev marginalt ændret ved opdateringen af OECD-modellen i 2017,
hvor den nævnte fodnote samtidig udgik. Herefter er voldgiftsbestemmelserne en del af modellens
artikel om indgåelse af gensidige aftaler helt på linje med artiklens øvrige elementer.
4.3. Konklusion om tilvalg og fravalg
På baggrund af overvejelserne i de forudgående afsnit finder regeringen det hensigtsmæssigt at til-
vælge alle dele af den multilaterale konvention. Det er derfor regeringens hensigt i forbindelse med
dansk ratifikation af konventionen at foretage de fornødne notifikationer, således at samtlige kon-
ventionens elementer tilvælges.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0169.png
169
Der er dog for visse bestemmelsers vedkommende behov for at vælge mellem forskellige mulighe-
der, hvilket skal fremgå af notifikationerne. De valg, som regeringen i denne forbindelse ønsker at
foretage, er opregnet i lovens bilag 2. Der er nærmere redegjort for de foreslåede valg i bemærknin-
gerne til lovforslagets § 1, hvor der ligeledes er redegjort for betydningen af konventionen for Dan-
marks dobbeltbeskatningsoverenskomster.
5. Oversigt over lande/jurisdiktioner, der pr. [XX dato
opdateres forud for fremsættelsen] har un-
dertegnet konventionen.
Land/jurisdiktion
Andorra
Argentina
Armenien
Australien
Barbados
Belgien
Bulgarien
Burkina Faso
Cameron
Canada
Chile
Colombia
Costa Rica
Curacao
Cypern
Danmark
Egypten
Elfenbenskysten
Estland
Fiji
Finland
Frankrig
Gabon
Georgien
Grækenland
Guernsey
Hong Kong
Indien
Indonesien
Irland
Island
Undertegnelse
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
24.01.2018
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
11.07.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
20.12.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
24.01.2018
29.06.2018
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
Ratifikation
I kraft
26.09.2018
01.01.2019
26.09.2018
01.01.2019
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0170.png
170
Isle of Man
Israel
Italien
Jamaica
Japan
Jersey
Kasakhstan
Kina
Korea (Syd)
Kroatien
Kuwait
Letland
Liechtenstein
Litauen
Luxembourg
Malaysia
Malta
Mauritius
Mexico
Monaco
Nederlandene
New Zealand
Nigeria
Norge
Pakistan
Panama
Peru
Polen
Portugal
Rumænien
Rusland
San Marino
Saudi Arabien
Schweiz
Senegal
Serbien
Seychellerne
Singapore
Slovakiet
Slovenien
Spanien
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
24.01.2018
07.06.2017
07.06.2017
25.06.2018
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
24.01.2018
07.06.2017
05.07.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
17.08.2017
07.06.2017
07.06.2017
24.01.2018
27.06.2018
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
18.09.2018
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
25.10.2017
13.09.2018
01.07.2018
01.01.2019
26.09.2018
15.12.2017
01.01.2019
01.07.2018
11.09.2018
01.01.2019
27.06.2018
01.10.2018
23.01.2018
01.07.2018
05.06.2018
01.10.2018
20.09.2018
22.03.2018
01.01.2019
01.07.2018
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0171.png
171
Storbritannien (UK)
Sverige
Sydafrika
Tjekkiet
Tunesien
Tyrkiet
Tyskland
UAE (Emiraterne)
Ukraine
Ungarn
Uruguay
Østrig
(Kilde: OECD)
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
24.01.2018
07.06.2017
07.06.2017
27.06.2018
23.07.2018
07.06.2017
07.06.2017
07.06.2017
29.06.2018
22.06.2018
01.10.2018
01.10.2018
22.09.2017
01.07.2018
6. Oversigt over danske dobbeltbeskatningsoverenskomster, som foreslås notificeret som omfattede
skatteaftaler med henvisning til disse overenskomsters lovgrundlag ved implementering i dansk ret
og til deres bekendtgørelser.
Land
Argentina
Lovgrundlag
Lov nr. 402 af 22. maj 1996 om indgå-
else af dobbeltbeskatningsoverens-
komst mellem Kongeriget Danmarks
regering og Republikken Argentinas
regering.
Bekendtgørelse
Bekendtgørelse nr. 120 af 3. novem-
ber 1997 af Overenskomst af 12. de-
cember 1995 mellem Kongeriget
Danmarks regering og Republikken
Argentinas regering til undgåelse af
dobbeltbeskatning og forhindring af
skatteunddragelse for så vidt angår
indkomst- og formueskatter.
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
Bekendtgørelse nr. 33 af 22. marts
gåelse af overenskomster med frem-
1982 af overenskomst af 1. april
mede lande til undgåelse af dobbeltbe- 1981 med Australien til undgåelse af
skatning m.v.
dobbeltbeskatning og forhindring af
skatteunddragelse for så vidt angår
indkomstskatter.
Lov nr. 1673 af 26. december 2017 om Bekendtgørelse nr. 4 af 19. februar
indgåelse af dobbeltbeskatningsover-
2018 af overenskomst mellem Kon-
enskomst mellem Danmark og Aser-
geriget Danmarks regering og Repu-
bajdsjan.
blikken Azerbaijans regering til und-
gåelse af dobbeltbeskatning og for-
hindring af skatteunddragelse for så
vidt angår indkomstskatter.
Australien
Azerbaijan
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0172.png
172
Bangladesh
Lov nr. 1218 af 27. december 1996 om
indgåelse af dobbeltbeskatningsover-
enskomst mellem Kongeriget Dan-
marks regering og regeringen i Folke-
republikken Bangladesh.
Belgien
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
Bekendtgørelse nr. 10 af 30. januar
1997 af overenskomst af 16. juli
1996 med Folkerepublikken Bangla-
desh til undgåelse af dobbeltbeskat-
ning og forhindring af skatteunddra-
gelse for så vidt angår indkomstskat-
ter.
Bekendtgørelse nr. 5 af 20. januar
1971 af overenskomst af 16. oktober
1969 med Belgien til undgåelse af
dobbeltbeskatning for så vidt angår
indkomstskat og formueskat.
Bekendtgørelse nr. 13 af 30. maj
2003 af Protokol af 27. september
1999 mellem Danmark og Belgien
til ændring og supplering af overens-
komst af 16. oktober 1969 til undgå-
else af dobbeltbeskatning for så vidt
angår indkomstskat og formueskat.
Lov nr. 1024 af 22. november 2000
om indgåelse af protokol om ændring
af dobbeltbeskatningsoverenskomsten
mellem Danmark og Belgien.
Brasilien
Bulgarien
Canada
Bekendtgørelse nr. 14 af 29. august
Lov nr. 1131 af 4. december 2009 om 2013 af protokol af 7. juli 2009 til
indgåelse af protokoller om ændring af ændring af dobbeltbeskatningsover-
dobbeltbeskatningsoverenskomster
enskomsten mellem Danmark og
mellem Danmark og henholdsvis Bel- Belgien.
gien, Luxembourg, Singapore og Øst-
rig.
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
Bekendtgørelse nr. 125 af 20. de-
gåelse af overenskomster med frem-
cember 1974 af overenskomst af 27.
mede lande til undgåelse af dobbeltbe- august 1974 med Brasilien til undgå-
skatning m.v.
else af dobbeltbeskatning.
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
Bekendtgørelse nr. 100 af 11. sep-
gåelse af overenskomster med frem-
tember 1989 af Overenskomst af 2.
mede lande til undgåelse af dobbeltbe- december 1988 mellem Kongeriget
skatning m.v.
Danmark og Folkerepublikken Bul-
garien til undgåelse af dobbeltbeskat-
ning for så vidt angår indkomst- og
formueskatter.
Lov nr. 132 af 25. februar 1998 om
Bekendtgørelse nr. 14 af 3. juni 1998
af Overenskomst af 17. september
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0173.png
173
indgåelse af dobbeltbeskatningsover-
enskomst mellem Danmark og Ca-
nada.
Chile
Lov nr. 968 af 4. december 2002 om
indgåelse af dobbeltbeskatningsover-
enskomst mellem Danmark og Chile.
1997 mellem Regeringen i Kongeri-
get Danmark og Regeringen i Ca-
nada til undgåelse af dobbeltbeskat-
ning og forhindring af skatteunddra-
gelse for så vidt angår indkomst- og
formueskatter.
Bekendtgørelse nr. 1 af 15. februar
2005 af overenskomst af 20. septem-
ber 2002 mellem Danmark og Chile
til undgåelse af dobbeltbeskatning og
forhindring af skatteunddragelse for
så vidt angår indkomst- og formue-
skatter.
Bekendtgørelse nr. 19 af 11. oktober
2017 om noteveksling med Chile om
ændret anvendelse af overenskom-
sten af 20. september 2002 mellem
Danmark og Chile til undgåelse af
dobbeltbeskatning og forhindring af
skatteunddragelse for så vidt angår
indkomst- og formueskatter.
Bekendtgørelse nr. 23 af 16. august
2011 af aftale af 11. oktober 2010
mellem Kongeriget Danmark og Re-
publikken Cypern til undgåelse af
dobbeltbeskatning og forhindring af
skatteunddragelse for så vidt angår
indkomstskatter.
Bekendtgørelse nr. 49 af 24. april
1990 af overenskomst af 9. februar
1989 mellem Kongeriget Danmarks
regering og regeringen i Den arabi-
ske Republik Egypten til undgåelse
af dobbeltbeskatning og forhindring
af skatteunddragelse for så vidt angår
indkomstskatter.
Bekendtgørelse nr. 22 af 21. februar
1994 af Overenskomst af 4. maj
1993 mellem Kongeriget Danmark
og Republikken Estland til undgåelse
af dobbeltbeskatning og forhindring
Cypern
Lov nr. 377 af 2. maj 2011 om dob-
beltbeskatningsaftale mellem Dan-
mark og Cypern.
Egypten
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
Estland
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0174.png
174
Filippinerne
Georgien
Ghana
Grækenland
Indien
af skatteunddragelse for så vidt angår
indkomst- og formueskatter.
Lov nr. 1099 af 20. december 1995 om Bekendtgørelse nr. 11 af 30. januar
indgåelse af dobbeltbeskatningsover-
1997 af overenskomst af 30. juni
enskomst mellem Kongeriget Dan-
1995 med Filippinerne til undgåelse
marks regering og Republikken Filip- af dobbeltbeskatning og forhindring
pinernes regering.
af skatteunddragelse for så vidt angår
indkomstskatter.
Lov nr. 470 af 17. juni 2008 om indgå- Bekendtgørelse nr. 47 af 28. novem-
else af dobbeltbeskatningsaftale mel-
ber 2008 af Aftale af 10. oktober
lem Danmark og Georgien.
2007 mellem Kongeriget Danmarks
Regering og Georgiens regering til
undgåelse af dobbeltbeskatning og
forhindring af skatteunddragelse for
så vidt angår indkomstskatter.
Lov nr. 1471 af 19. december 2014 om Bekendtgørelse nr. 14 af 15. decem-
indgåelse af dobbeltbeskatningsover-
ber 2015 af overenskomst mellem
enskomst mellem Danmark og Ghana. Kongeriget Danmark og Republik-
ken Ghana til undgåelse af dobbelt-
beskatning og forhindring af skatte-
unddragelse for så vidt angår skatter
af indkomst og kapitalgevinster.
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
Bekendtgørelse nr. 41 af 30. marts
gåelse af overenskomster med frem-
1992 af overenskomst af 18 maj
mede lande til undgåelse af dobbeltbe- 1989 mellem Kongeriget Danmark
skatning m.v.
og Den Hellenske Republik til und-
gåelse af dobbeltbeskatning og for-
hindring af skatteunddragelse for så
vidt angår indkomst- og formueskat-
ter.
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
Bekendtgørelse nr. 118 af 10. no-
gåelse af overenskomster med frem-
vember 1989 af overenskomst af 8.
mede lande til undgåelse af dobbeltbe- marts 1989 mellem Kongeriget Dan-
skatning m.v.
mark og Republikken Indien til und-
gåelse af dobbeltbeskatning og for-
hindring af skatteunddragelse for så
vidt angår indkomst- og formueskat-
ter.
Lov nr. 1364 af 16. december 2014 om Bekendtgørelse nr. 181 af 23. februar
indgåelse af protokol om ændring af
2015 om ikrafttræden af lov om ind-
dobbeltbeskatningsoverenskomsten
gåelse af protokol om ændring af
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0175.png
175
mellem Danmark og Indien.
Indonesien
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
Irland
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
dobbeltbeskatningsoverenskomsten
mellem Danmark og Indien.
Bekendtgørelse nr. 14 af 30. januar
1987 af overenskomst af 28. decem-
ber 1985 med Indonesien til undgå-
else af dobbeltbeskatning og forhin-
dring af skatteunddragelse for så vidt
angår indkomstskatter.
Bekendtgørelse nr. 115 af 3. novem-
ber 1993 af overenskomst af 26.
marts 1993 med Irland til undgåelse
af dobbeltbeskatning og forhindring
af skatteunddragelse for så vidt angår
indkomstskatter.
Bekendtgørelse nr. 3 af 8. januar
2015 om ikrafttræden af lov om ind-
gåelse af protokol om ændring af
dobbeltbeskatningsoverenskomsten
mellem Danmark og Irland.
Bekendtgørelse nr. 2 af 5. januar
2012 af overenskomst af 9. septem-
ber 2009 mellem Kongeriget Dan-
marks regering og Staten Israels re-
gering til undgåelse af dobbeltbe-
skatning og forhindring af skatteund-
dragelse for så vidt angår indkomst-
skatter.
Bekendtgørelse nr. 8 af 12. februar
2003 af overenskomst af 5. maj 1999
mellem Danmark og Italien til und-
gåelse af dobbeltbeskatning for så
vidt angår indkomstskatter og forhin-
dring af skatteunddragelse.
Bekendtgørelse nr. 24 af 12. februar
1992 af Overenskomst mellem Rege-
ringen i Danmark og Regeringen i
Jamaica til undgåelse af dobbeltbe-
skatning og forhindring af skatteund-
dragelse for så vidt angår indkomst-
skatter.
Lov nr. 1363 af 16. december 2014 om
indgåelse af protokol til ændring af
dobbeltbeskatningsoverenskomsten
mellem Danmark og Irland.
Israel
Lov nr. 1078 af 20. november 2009
om indgåelse af dobbeltbeskatnings-
overenskomst mellem Danmark og Is-
rael.
Italien
Lov nr. 166 af 15. marts 2000 om ind-
gåelse af dobbeltbeskatningsoverens-
komst mellem Danmark og Italien.
Jamaica
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0176.png
176
Kenya
Kina
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
Lov nr. 1096 af 28. november 2012
om indgåelse af dobbeltbeskatningsaf-
tale mellem Danmark og Kina.
Korea (Syd)
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
Lov nr. 87 af 20. februar 2008 om ind-
gåelse af dobbeltbeskatningsoverens-
komst mellem Danmark og Kroatien.
Kroatien
Kuwait
Lov nr. 378 af 2. maj 2011 om dob-
beltbeskatningsoverenskomst mellem
Danmark og Kuwait.
Letland
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
Litauen
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
Bekendtgørelse nr. 78 af 20. septem-
ber 1973 af overenskomst af 13. de-
cember 1972 med Kenya til undgå-
else af dobbeltbeskatning.
Bekendtgørelse nr. 30 af 7. december
2012 af aftale mellem Kongeriget
Danmark og Folkerepublikken Kina
til undgåelse af dobbeltbeskatning og
forhindring af skatteunddragelse for
så vidt angår indkomstskatter.
Bekendtgørelse nr. 45 af 27. marts
1979 af overenskomst af 11. oktober
1977 med Republikken Korea til
undgåelse af dobbeltbeskatning for
så vidt angår indkomstskat.
Bekendtgørelse nr. 11 af 17. februar
2009 af overenskomst mellem Kon-
geriget Danmark og Republikken
Kroatien til undgåelse af dobbeltbe-
skatning og forhindring af skatteund-
dragelse for så vidt angår indkomst-
skatter.
Bekendtgørelse nr. 17 af 9. oktober
2013 af overenskomst mellem Dan-
mark og Kuwait til undgåelse af dob-
beltbeskatning og forhindring af
skatteunddragelse for så vidt angår
indkomst- og formueskatter.
Bekendtgørelse nr. 20 af 21. februar
1994 af Overenskomst af 10. decem-
ber 1993 mellem Kongeriget Dan-
mark og Republikken Letland til
undgåelse af dobbeltbeskatning og
forhindring af skatteunddragelse for
så vidt angår indkomst- og formue-
skatter.
Bekendtgørelse nr. 21 af 21. februar
1994 af overenskomst af 13. oktober
1993 mellem Kongeriget Danmark
og Republikken Litauen til undgåelse
af dobbeltbeskatning og forhindring
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0177.png
177
Luxembourg
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
af skatteunddragelse for så vidt angår
indkomst- og formueskatter.
Bekendtgørelse nr. 95 af 23. septem-
ber 1982 af overenskomst af 17. no-
vember 1980 med Luxembourg til
undgåelse af dobbeltbeskatning og til
fastsættelse af bestemmelser om gen-
sidig administrativ bistand for så vidt
angår indkomst- og formueskatter.
Bekendtgørelse nr. 44 af 9. juni 2010
af protokol af 4. juni 2009 til æn-
dring af overenskomsten af 17. no-
vember 1980 mellem Danmark og
Luxembourg til undgåelse af dob-
beltbeskatning og fastsættelse af be-
stemmelser om gensidig administra-
tiv bistand for så vidt angår ind-
komst- og formueskatter.
Bekendtgørelse nr. 4 af 8. januar
2015 om ikrafttræden af lov om æn-
dring af lov om indgåelse af proto-
koller om ændring af dobbeltbeskat-
ningsoverenskomster mellem Dan-
mark og henholdsvis Belgien, Lu-
xembourg, Singapore og Østrig
(Gennemførelse af protokol til æn-
dring af dobbeltbeskatningsoverens-
komsten mellem Danmark og Lu-
xembourg).
Bekendtgørelse nr. 2 af 25. januar
2001 af Overenskomst mellem
Kongeriget Danmarks regering og
den makedonske regering til undgå-
else af dobbeltbeskatning og forhin-
dring af skatteunddragelse for så vidt
angår indkomst- og formueskatter.
Bekendtgørelse nr. 53 af 4. august
1972 af overenskomst af 4. december
1970 med Malaysia til undgåelse af
dobbeltbeskatning.
Lov nr. 1131 af 4. december 2009 om
indgåelse af protokoller om ændring af
dobbeltbeskatningsoverenskomster
mellem Danmark og henholdsvis Bel-
gien, Luxembourg, Singapore og Øst-
rig.
Lov nr. 1472 af 19. december 2014 om
ændring af lov om indgåelse af proto-
koller om ændring af dobbeltbeskat-
ningsoverenskomster mellem Dan-
mark og henholdsvis Belgien, Luxem-
bourg, Singapore og Østrig.
Makedonien
Lov nr. 1025 af 22. november 2000
om indgåelse af dobbeltbeskatnings-
overenskomst mellem Danmark og
Makedonien.
Malaysia
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0178.png
178
Lov nr. 1374 af 20. december 2004 om
indgåelse af protokol til ændring af
den dansk-malaysiske dobbeltbeskat-
ningsoverenskomst.
Malta
Lov nr. 1030 af 23. december 1998 om
indgåelse af dobbeltbeskatningsover-
enskomst mellem regeringen i Konge-
riget Danmark og regeringen i Repu-
blikken Malta.
Marokko
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om indgå-
else af overenskomster med fremmede
lande til undgåelse af dobbeltbeskat-
ning m.v.
Mexico
Lov nr. 973 af 17. december 1997 om
indgåelse af dobbeltbeskatningsover-
enskomst mellem Kongeriget Dan-
mark og De Forenede Mexicanske
Lande.
Montenegro
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
Bekendtgørelse nr. 40 af 27. oktober
2008 af protokol af 3. december
2003 til ændring af overenskomsten
af 4. december 1970 mellem Dan-
mark og Malaysia til undgåelse af
dobbeltbeskatning og forhindring af
beskatningsunddragelse for så vidt
angår indkomstskatter.
Bekendtgørelse nr. 6 af 22. februar
1999 af overenskomst mellem Kon-
geriget Danmark og Republikken
Malta til undgåelse af dobbeltbeskat-
ning og forhindring af skatteunddra-
gelse for så vidt angår indkomstskat-
ter.
Bekendtgørelse nr. 77 af 15. august
1994 af Overenskomst af 8. maj
1984 mellem Kongeriget Marokko
og Kongeriget Danmark til undgå-
else af dobbeltbeskatning og fastsæt-
telse af regler om gensidig admini-
strativ bistand for så vidt angår skat-
ter af indkomst og formue.
Bekendtgørelse nr. 1 af 19. januar
1998 af overenskomst mellem Kon-
geriget Danmark og De Forenede
Mexicanske Lande til undgåelse af
dobbeltbeskatning og forhindring af
skatteunddragelse for så vidt angår
indkomst- og formueskatter.
Bekendtgørelse nr. 70 af 30. juni
1982 af overenskomst af 19. marts
1981 med Jugoslavien til undgåelse
af dobbeltbeskatning for så vidt an-
går indkomst- og formueskatter.
Bekendtgørelse nr. 36 af 4. december
2007 om anvendelsen af dobbeltbe-
skatningsoverenskomst af 19. marts
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0179.png
179
New Zealand
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
1981 mellem Danmark og Jugosla-
vien.
Bekendtgørelse nr. 97 af 28. oktober
1981 af overenskomst af 10. oktober
1980 med New Zealand til undgåelse
af dobbeltbeskatning og forhindring
af skatteunddragelse.
Bekendtgørelse nr. 13 af 23. januar
1987 af protokol nr. 2 af 12. marts
1985 til overenskomsten med New
Zealand til undgåelse af dobbeltbe-
skatning og forhindring af skatteund-
dragelse for så vidt angår indkomst-
skatter.
Bekendtgørelse nr. 93 af 9. novem-
ber 1987 af overenskomst af 22. ok-
tober 1987 mellem Kongeriget Dan-
mark og Den Islamiske Republik Pa-
kistan til undgåelse af dobbeltbeskat-
ning og forhindring af skatteunddra-
gelse for så vidt angår indkomstskat-
ter.
Bekendtgørelse nr. 1 af 9. januar
2003 af protokol af 2. maj 2002 (Pro-
tokol-2) til overenskomst af 22. okto-
ber 1987 mellem Kongeriget Dan-
mark og Den Islamiske Republik Pa-
kistan til undgåelse af dobbeltbeskat-
ning og forhindring af skatteunddra-
gelse for så vidt angår indkomstskat-
ter.
Bekendtgørelse nr. 2 af 9. januar
2003 af overenskomst af 6. december
2001 mellem Danmark og Polen til
undgåelse af dobbeltbeskatning og
forhindring af skatteunddragelse for
så vidt angår indkomst- og formue-
skatter.
Pakistan
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
Lov nr. 969 af 4. december 2002 om
indgåelse af protokol til ændring af
den dansk-pakistanske dobbeltbeskat-
ningsoverenskomst.
Polen
Lov nr. 268 af 8. maj 2002 om indgå-
else af dobbeltbeskatningsoverens-
komst med Polen.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0180.png
180
Lov nr. 428 af 28. april 2010 om ind-
gåelse af protokol om ændring af dob-
beltbeskatningsoverenskomsten mel-
lem Danmark og Polen.
Portugal
Lov nr. 266 af 8. maj 2002 om indgå-
else af dobbeltbeskatningsoverens-
komst mellem Danmark og Portugal.
Rumænien
Rusland
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
Lov nr. 403 af 22 maj 1996 om indgå-
else af dobbeltbeskatningsoverens-
komst mellem Kongeriget Danmarks
regering og Den Russiske Føderations
regering.
Lov nr. 1079 af 20. november 2009
om indgåelse af dobbeltbeskatnings-
overenskomst mellem Danmark og
Serbien.
Serbien
Singapore
Lov nr. 1026 af 22. november 2000
om indgåelse af dobbeltbeskatnings-
overenskomst mellem Danmark og
Singapore.
Bekendtgørelse nr. 65 af 21. decem-
ber 2010 af protokol af 7. december
2009 til ændring af dobbeltbeskat-
ningsoverenskomsten mellem Dan-
mark og Polen.
Bekendtgørelse nr. 16 af 17. juni
2002 af overenskomst af 14. decem-
ber 2000 mellem Kongeriget Dan-
mark og Den Portugisiske Republik
til undgåelse af dobbeltbeskatning og
forhindring af skatteunddragelse for
så vidt angår indkomstskatter.
Bekendtgørelse nr. 20 af 23. februar
1978 af overenskomst af 13. decem-
ber 1976 med Rumænien til undgå-
else af dobbeltbeskatning.
Bekendtgørelse nr. 28 af 9. august
2002 af overenskomst af 8. februar
1996 med Rusland til undgåelse af
dobbeltbeskatning og forhindring af
skatteunddragelse for så vidt angår
indkomst- og formueskatter.
Bekendtgørelse nr. 6 af 15. januar
2010 af Overenskomst af 15. maj
2009 mellem Kongeriget Danmarks
regering og Republikken Serbiens re-
gering til undgåelse dobbeltbeskat-
ning for så vidt angår indkomst- og
formueskatter.
Bekendtgørelse nr. 1 af 5. januar
2001 af overenskomst af 3. juli 2000
med Singapore til undgåelse af dob-
beltbeskatning og forhindring af
skatteunddragelse for så vidt angår
indkomstskatter.
Lov nr. 1131 af 4. december 2009 om Bekendtgørelse nr. 66 af 21. decem-
indgåelse af protokoller om ændring af ber 2010 af protokol af 25. august
dobbeltbeskatningsoverenskomster
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0181.png
181
Slovakiet
mellem Danmark og henholdsvis Bel-
gien, Luxembourg, Singapore og Øst-
rig.
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
2009 til ændring af dobbeltbeskat-
ningsoverenskomsten mellem Dan-
mark og Singapore.
Bekendtgørelse nr. 66 af 11. juli
1983 af overenskomst af 5. maj 1982
med Tjekkoslovakiet om undgåelse
af dobbeltbeskatning for så vidt an-
går indkomst- og formueskatter.
Bekendtgørelse nr. 123 af 8. decem-
ber 1994 om noteveksling af 13.
april og 3. maj 1994 med Den Slova-
kiske Republik om succession i ind-
gåede aftaler i perioden 1918-1992.
Bekendtgørelse nr. 17 af 17. juni
2002 af overenskomst af 2. maj 2001
mellem Kongeriget Danmark og Re-
publikken Slovenien til undgåelse af
dobbeltbeskatning og forhindring af
skatteunddragelse for så vidt angår
indkomst- og formueskatter.
Bekendtgørelse nr. 59 af 1. juli 1983
af overenskomst af 22. december
1981 med Sri Lanka til undgåelse af
dobbeltbeskatning og forhindring af
skatteunddragelse for så vidt angår
indkomst- og formueskatter.
Bekendtgørelse nr. 6 af 12. februar
1981 af overenskomst af 11. novem-
ber 1980 med Storbritannien til und-
gåelse af dobbeltbeskatning og for-
hindring af skatteunddragelse for så
vidt angår skatter på indkomst og ka-
pitalvinding.
Bekendtgørelse nr. 7 af 22. januar
1992 af protokol af 1. juli 1991 om
ændring af overenskomst af 11. no-
vember 1980 med Storbritannien til
undgåelse af dobbeltbeskatning og
Slovenien
Lov nr. 267 af 8. maj 2002 om indgå-
else af dobbeltbeskatningsoverens-
komst mellem Danmark og Slovenien.
Sri Lanka
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
Storbritannien
(UK)
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0182.png
182
forhindring af skatteunddragelse for
så vidt angår skatter på indkomst og
kapitalvinding.
Bekendtgørelse nr. 93 af 31. juli
1997 af protokol af 15. oktober 1996
om ændring af dobbeltbeskatnings-
overenskomsten mellem Danmark og
Det Forenede Kongerige Storbritan-
nien og Nordirland.
Lov nr. 1100 af 20. december 1995 om Bekendtgørelse nr. 7 af 29. januar
indgåelse af dobbeltbeskatningsover-
1996 af overenskomst af 21. juni
enskomst mellem Kongeriget Dan-
1995 med Sydafrika til undgåelse af
marks regering og Den Sydafrikanske dobbeltbeskatning og forhindring af
Republiks regering.
skatteunddragelse for så vidt angår
indkomstskatter.
Lov nr. 1184 af 12. december 2005 om Bekendtgørelse nr. 1382 af 15. de-
anvendelse af dobbeltbeskatningsaf-
cember 2005 om ikrafttrædelse af
tale indgået mellem de danske er-
lov om anvendelse af dobbeltbeskat-
hvervsorganisationers kontor i Taipei
ningsaftale indgået mellem de dan-
og Taipeis repræsentationskontor i
ske erhvervsorganisationers kontor i
Danmark.
Taipei og Taipeis repræsentations-
kontor i Danmark.
Bekendtgørelse nr. 75 af 8. februar
2006 om ændring af bekendtgørelse
om ikrafttrædelse af lov om anven-
delse af dobbeltbeskatningsaftale
indgået mellem de danske erhvervs-
organisationers kontor i Taipei og
Taipeis repræsentationskontor i Dan-
mark.
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
Bekendtgørelse nr. 11 af 7. februar
gåelse af overenskomster med frem-
1977 af overenskomst af 6. maj 1976
mede lande til undgåelse af dobbeltbe- med Tanzania til undgåelse af dob-
skatning m.v.
beltbeskatning.
Lov nr. 1029 af 23. december 1998 om Bekendtgørelse nr. 7 af 22. februar
indgåelse af dobbeltbeskatningsover-
1999 af overenskomst mellem rege-
enskomst mellem regeringen i Konge- ringen i Kongeriget Danmark og re-
geringen i Kongeriget Thailand til
Lov nr. 438 af 10. juni 1997 om indgå-
else af protokol om ændring af dob-
beltbeskatningsoverenskomsten mel-
lem Danmark og Det Forenede Konge-
rige Storbritannien og Nordirland.
Sydafrika
Taiwan
Tanzania
Thailand
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0183.png
183
riget Danmark og regeringen i Konge-
riget Thailand.
Tjekkiet
Trinidad og To-
bago
Tunesien
Tyrkiet
Uganda
Ukraine
undgåelse af dobbeltbeskatning og
forhindring af skatteunddragelse for
så vidt angår indkomstskatter.
Lov nr. 1229 af 18. december 2012 om Bekendtgørelse nr. 31 af 18. decem-
indgåelse af dobbeltbeskatningsover-
ber 2012 af overenskomst af 25. au-
enskomst mellem Danmark og Tjek-
gust 2011 mellem Kongeriget Dan-
kiet.
mark og Den Tjekkiske Republik til
undgåelse af dobbeltbeskatning og
forhindring af skatteunddragelse for
så vidt angår indkomstskatter.
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
Bekendtgørelse nr. 88 af 12. oktober
gåelse af overenskomster med frem-
1971 af overenskomst af 20. juni
mede lande til undgåelse af dobbeltbe- 1969 med Trinidad og Tobago til
skatning m.v.
undgåelse af dobbeltbeskatning og
forhindring af beskatningsunddra-
gelse for så vidt angår indkomstskat
samt til fremme af international han-
del og investering.
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
Bekendtgørelse nr. 78 af 29. juli
gåelse af overenskomster med frem-
1981 af overenskomst af 5. februar
mede lande til undgåelse af dobbeltbe- 1981 med Tunesien til undgåelse af
skatning m.v.
dobbeltbeskatning og forhindring af
skatteunddragelse for så vidt angår
indkomst- og formueskatter.
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
Bekendtgørelse nr. 129 af 14. de-
gåelse af overenskomster med frem-
cember 1993 af Overenskomst af 30.
mede lande til undgåelse af dobbeltbe- maj 1991 mellem Kongeriget Dan-
skatning m.v.
mark og Republikken Tyrkiet til
undgåelse af dobbeltbeskatning og
forhindring af skatteunddragelse for
så vidt angår indkomstskatter.
Lov nr. 1027 af 22. november 2000
Bekendtgørelse nr. 22 af 22. juni
om indgåelse af dobbeltbeskatnings-
2001 af Overenskomst af 14. januar
overenskomst mellem Danmark og
2000 mellem Kongeriget Danmark
Uganda.
og Republikken Uganda til undgå-
else af dobbeltbeskatning og forhin-
dring af skatteunddragelse for så vidt
angår indkomstskatter.
Lov nr. 404 af 22. maj 1996 om indgå- Bekendtgørelse nr. 116 af 3. oktober
1996 af Overenskomst af 5. marts
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0184.png
184
else af dobbeltbeskatningsoverens-
komst mellem Kongeriget Danmarks
regering og Ukraines regering.
Ungarn
Lov nr. 474 af 30. maj 2012 om indgå-
else af dobbeltbeskatningsoverens-
komst mellem Danmark og Ungarn.
USA
Lov nr. 167 af 15. marts 2000 om ind-
gåelse af dobbeltbeskatningsoverens-
komst mellem Danmark og Amerikas
Forenede Lande.
1996 mellem Kongeriget Danmarks
Regering og Ukraines Regering til
undgåelse af dobbeltbeskatning og
forhindring af skatteunddragelse for
så vidt angår indkomst- og formue-
skatter.
Bekendtgørelse nr. 23 af 5. septem-
ber 2012 af overenskomst mellem
Kongeriget Danmark og Republik-
ken Ungarn til undgåelse af dobbelt-
beskatning og forhindring af skatte-
unddragelse for så vidt angår ind-
komstskatter.
Bekendtgørelse nr. 13 af 14. april
2000 af Overenskomst af 19. august
1999 mellem regeringen i Kongeri-
get Danmark og regeringen i Ameri-
kas Forenede Lande til undgåelse af
dobbeltbeskatning og forhindring af
skatteunddragelse for så vidt angår
indkomstskatter.
Lov nr. 1574 af 20. december 2006 om
indgåelse af protokol om ændring af
dobbeltbeskatningsoverenskomsten
mellem Danmark og Amerikas For-
enede Lande.
Venezuela
Vietnam
Bekendtgørelse nr. 1 af 18. februar
2008 af protokol af 2. maj 2006 til
ændring af overenskomsten af 19.
august 1999 mellem regeringen i
Kongeriget Danmark og regeringen i
Amerikas Forenede Lande til undgå-
else af dobbeltbeskatning og forhin-
dring af skatteunddragelse for så vidt
angår indkomstskatter.
Lov nr. 949 af 20. december 1999 om Bekendtgørelse nr. 34 af 4. december
indgåelse af dobbeltbeskatningsover-
2001 af Overenskomst af 3. decem-
enskomst mellem Danmark og Vene-
ber 1998 mellem Kongeriget Dan-
zuela.
marks Regering og Republikken Ve-
nezuelas Regering til undgåelse af
dobbeltbeskatning og forhindring af
skatteunddragelse for så vidt angår
indkomstskatter.
Lov nr. 1098 af 20. december 1995 om Bekendtgørelse nr. 50 af 23. maj
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0185.png
185
indgåelse af dobbeltbeskatningsaftale
mellem Den Socialistiske Republik
Vietnams regering og Kongeriget
Danmarks regering.
Zambia
Lov nr. 74 af 31. marts 1953 om ind-
gåelse af overenskomster med frem-
mede lande til undgåelse af dobbeltbe-
skatning m.v.
Lov nr. 86 af 20. februar 2008 om ind-
gåelse af dobbeltbeskatningsoverens-
komst mellem Danmark og Østrig.
Østrig
1996 af Aftale af 31. maj 1995 med
Vietnam til undgåelse af dobbeltbe-
skatning og hindring af skatteunddra-
gelse for så vidt angår indkomstskat-
ter.
Bekendtgørelse nr. 120 af 8. decem-
ber 1974 af overenskomst af 13. sep-
tember 1973 med Zambia til undgå-
else af dobbeltbeskatning.
Bekendtgørelse nr. 3 af 30. april
2008 af overenskomst af 25. maj
2007 mellem Kongeriget Danmark
og Republikken Østrig vedrørende
skatter af indkomst og formue.
Bekendtgørelse nr. 43 af 9. juni 2010
af protokol af 16. september 2009 til
ændring af overenskomsten af 25.
maj 2007 mellem Danmark og Østrig
vedrørende skatter af indkomst og
formue samt en dertil hørende til-
lægsprotokol.
Lov nr. 1131 af 4. december 2009 om
indgåelse af protokoller om ændring af
dobbeltbeskatningsoverenskomster
mellem Danmark og henholdsvis Bel-
gien, Luxembourg, Singapore og Øst-
rig.
7. Økonomiske konsekvenser og implementeringskonsekvenser for det offentlige
Formålet med dobbeltbeskatningsoverenskomster er bl.a. at fjerne de hindringer, som dobbeltbe-
skatningen kan medføre for udviklingen af de økonomiske relationer mellem de to stater. Foreta-
gender og personer i det ene land får herved bedre muligheder for investering, etablering og arbejde
i den anden stat, både som følge af, at dobbeltbeskatning undgås, og som følge af, at der skabes
større klarhed over skattemæssige virkninger af økonomiske dispositioner.
Med den multilaterale konvention ændres allerede gældende dobbeltbeskatningsoverenskomster på
forskellige punkter, når den anden part træffer et tilsvarende valg. Der er ikke holdepunkter for at
skønne over størrelsen af de provenumæssige konsekvenser, men de skønnes at være begrænsede.
Det er på tidspunktet for fremsættelsen af dette lovforslag kun i meget begrænset omfang kendt,
hvilke dobbeltbeskatningsoverenskomster der vil blive ændret i medfør af konventionen. Det er li-
geledes kun i meget begrænset omfang kendt, hvornår dette vil ske, og i hvilket omfang de gæl-
dende dobbeltbeskatningsoverenskomster faktisk vil blive ændret. Dette skyldes, at de nævnte for-
hold beror på, om og i givet fald hvornår andre lande ratificerer konventionen. Ligeledes beror det
på, om de pågældende lande notificerer deres dobbeltbeskatningsoverenskomster med Danmark
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
186
som omfattede skatteaftaler, og på de til- eller fravalg, som de enkelte lande i forbindelse med ratifi-
kationen foretager.
Det er på denne baggrund meget vanskeligt at skønne over implementeringskonsekvenserne for det
offentlige. På det foreliggende grundlag skønnes det med stor usikkerhed, at lovforslaget i nogle år
fremover vil medføre implementeringsomkostninger i størrelsesordenen 1,0 mio. kr. pr. år. Imple-
menteringsomkostningerne skønnes ikke som en samlet engangsudgift, men som en løbende udgift
pr. år, idet ændringerne først træder i kraft, efterhånden som flere og flere lande ratificerer konventi-
onen.
De skønnede udgifter vedrører systemtilretninger af udlandsmodulerne i TastSelv og tilretning af de
bagvedliggende tabeller, der styrer opsætning af indkomst til beskatning/lempelse. Det kan ikke
udelukkes, at yderligere tilretning vil være nødvendig. Det må endvidere antages, at der bliver be-
hov for vejledning af borgere og virksomheder, ligesom der kan blive tale om administrative om-
kostninger. Det er på det foreliggende grundlag ikke muligt at skønne over disse.
Ved udarbejdelsen af lovforslaget er principperne for digitaliseringsklar lovgivning fraveget. Auto-
matisk sagsbehandling vil ikke være mulig, da lovforslaget ikke alene vil skulle udmønte de valg,
som Danmark træffer, men også de valg, som andre lande træffer, jf. ovenfor, og som Danmark er
uden indflydelse på. Udsøgningen af de steder i gældende dobbeltbeskatningsoverenskomster, hvor
der er sammenfald mellem Danmarks og aftalepartnernes valg i henhold til konventionen, vil med
de mange mulige varianter ikke kunne automatiseres. Principperne for agil erhvervsrettet regulering
anses ikke for relevante for lovforslaget.
8. Økonomiske og administrative konsekvenser for erhvervslivet m.v.
Lovforslaget skønnes ikke at have væsentlige økonomiske eller administrative konsekvenser for er-
hvervslivet m.v.
9. Administrative konsekvenser for borgerne
Lovforslaget har ikke administrative konsekvenser for borgerne.
10. Miljømæssige konsekvenser
Lovforslaget har ikke miljømæssige konsekvenser.
11. Forholdet til EU-retten
Lovforslaget indeholder ikke EU-retlige aspekter.
12. Forholdet til databeskyttelseslovgivningen
I januar 2012 fremsatte Europa-Kommissionen et forslag til en databeskyttelsespakke. Pakken blev
endeligt vedtaget den 14. april 2016. Pakken består af den generelle forordning nr. 2016/679 om be-
skyttelse af personoplysninger, som skal gælde i både den private og den offentlige sektor (databe-
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
1979033_0187.png
187
skyttelsesforordningen). Forordningen anvendes fra den 25. maj 2018. Databeskyttelsesforordnin-
gen afløser direktiv 95/46/EF (databeskyttelsesdirektivet). Lovforslaget medfører ikke behandling
af personoplysninger.
13. Hørte myndigheder og organisationer m.v.
Et udkast til lovforslag har i perioden [XX-YY] været sendt i høring hos følgende myndigheder og
organisationer m.v.: Advokatsamfundet, Arbejderbevægelsens Erhvervsråd, CEPOS, CEVEA,
Dansk Byggeri, Dansk Erhverv, Danske Advokater, Danske Rederier, DI, Digitaliseringsstyrelsen,
Erhvervsstyrelsen
Team Effektiv Regulering, Finans Danmark, Foreningen Danske Revisorer,
FSR
danske revisorer, IBIS, Justitia, Kraka, Landsskatteretten, Mellemfolkeligt Samvirke, Skatte-
ankestyrelsen og SRF Skattefaglig Forening.
14. Sammenfattende skema
Samlet vurdering af konsekvenser af lovforslaget
Økonomiske konsekvenser
for stat, kommuner og regio-
ner
Implementeringskonsekven-
ser for stat, kommuner og re-
gioner
Økonomiske konsekvenser
for erhvervslivet
Administrative konsekvenser
for erhvervslivet
Administrative konsekvenser
for borgerne
Miljømæssige konsekvenser
Forholdet til EU-retten
Overimplementering af EU-
retlige minimumsforpligtelser
(sæt X)
Positive konsekvenser/mindre
udgifter (hvis ja, angiv om-
fang/Hvis
nej, anfør ”Ingen”)
Begrænsede konsekvenser
Negative konsekvenser/mer-
udgifter (hvis ja, angiv om-
fang/Hvis nej, anfør ”Ingen”)
Begrænsede konsekvenser
Ingen
Ingen væsentlige konsekvenser
Ingen væsentlige konsekvenser
Ingen
Omkostninger på 1,0 mio. kr.
pr. år i nogle år fremover til
systemtilretning
Ingen væsentlige konsekven-
ser
Ingen væsentlige konsekven-
ser
Ingen
Ingen
Ingen
Lovforslaget indeholder ikke EU-retlige aspekter
JA
NEJ
X
Bemærkninger til lovforslagets enkelte bestemmelser
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
188
Til § 1
Det foreslås, at bestemmelserne i Multilateral konvention af 24. november 2016 til gennemførelse
af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning,
jf. lovens bilag 1, kan anvendes på de dobbeltbeskatningsoverenskomster, der er er nævnt i lovens
bilag 3.
Det foreslås endvidere, at konventionens bestemmelser kan anvendes på dobbeltbeskatningsover-
enskomster, der senere notificeres, jf. konventionens artikel 29, stk. 5. Det vil således være muligt
senere at anvende konventionens bestemmelser på dobbeltbeskatningsoverenskomster, der ikke er
opregnet i lovens bilag 3.
Dette vil være aktuelt for den dobbeltbeskatningsoverenskomst, som Danmark og Armenien under-
tegnede den 14. marts 2018. Denne overenskomst er på tidspunktet for fremsættelsen af dette lov-
forslag endnu ikke trådt i kraft og kan derfor endnu ikke opføres på bilag 3. Det kan ikke udelukkes,
at også andre dobbeltbeskatningsoverenskomster kan komme på tale.
Som det er nævnt i afsnit 4.3 i lovforslagets almindelige bemærkninger, ønsker regeringen at til-
vælge samtlige elementer i den multilaterale konvention. Sådan som konventionen er udformet, er
det imidlertid ikke tilstrækkeligt blot at fastsætte, at konventionens bestemmelser kan anvendes på
de dobbeltbeskatningsoverenskomster, der er nævnt i lovens bilag 3. Dette skyldes, at konventionen
indeholder en række muligheder for at tage forbehold i forskellige varianter og med forskellig ræk-
kevidde, ligesom konventionen gør det nødvendigt på forskellige punkter at vælge mellem flere mu-
ligheder.
Det er nødvendigt lovgivningsmæssigt at fastsætte, hvilke forbehold der evt. skal tages, og hvilke
valg der skal foretages, idet sådanne forbehold og valg har substantiel skatteretlig betydning. Det
foreslås derfor, at der ved ratifikation af konventionen foretages de valg, der er nævnt i lovens bilag
2, dvs. at depositaren
– OECD’s generalsekretær –
efter konventionens bestemmelser notificeres i
overensstemmelse hermed.
Som omtalt i afsnit 3.1 i lovforslagets almindelige bemærkninger ændres en dobbeltbeskatnings-
overenskomst mellem to lande alene i det omfang, at de to parter i overenskomsten træffer identiske
valg med hensyn til anvendelsen af den multilaterale konvention. Den følgende gennemgang af
konventionens betydning for Danmarks dobbeltbeskatningsoverenskomster
eller med konventio-
nens ord: omfattede skatteaftaler
forudsætter derfor implicit, at Danmark og den anden part har
truffet identiske valg med hensyn til anvendelsen af konventionens enkelte bestemmelser. I gen-
nemgangen angives, hvilke artikler i en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort
for i afsnit 2.2.1 i lovforslagets almindelige bemærkninger, der ændres ved de pågældende bestem-
melser i konventionen, når den anden part har truffet et tilsvarende valg.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
189
Som i lovforslagets almindelige bemærkninger anvendes i det følgende betegnelsen ”omfattet skat-
teaftale”, når der refereres til konventionens bestemmelser. I andre tilfælde anvendes den alment
anvendte betegnelse
”dobbeltbeskatningsoverenskomst”.
Artikel 1 og 2 (Konventionens anvendelsesområde og fortolkning af udtryk)
Disse artikler angiver konventionens anvendelsesområde, som er alle omfattede skatteaftaler, og de-
finerer en række udtryk, som anvendes i konventionen, og som ved anvendelsen af konventionen
har den angivne betydning. Disse artikler ændrer ikke i sig selv de gældende dobbeltbeskatnings-
overenskomster.
Artikel 3 (Transparente enheder)
Artikel 3 handler om transparente enheder, hvorved forstås en enhed, som ikke er et selvstændigt
skattesubjekt, og hvor beskatningen i stedet foregår hos ejerne. Et eksempel er et dansk interessent-
skab, hvor et overskud beskattes hos de enkelte interessenter og ikke hos interessentskabet som så-
dant.
Efter artiklens
stk. 1
anses indkomst erhvervet af eller gennem en transparent enhed kun for at være
omfattet af bestemmelserne i en omfattet skatteaftale i det omfang, at indkomsten skattemæssigt be-
handles som indkomst erhvervet af en person, der er hjemmehørende i det pågældende land. Hvis et
eksempelvis et dansk interessentskab med to danske og en udenlandsk interessent erhverver ind-
komst fra udlandet, vil således kun den del af indkomsten, der kan henføres til de to danske interes-
senter være omfattet af Danmarks dobbeltbeskatningsoverenskomst med det pågældende land.
Dette følger allerede af de gældende regler. Efter dobbeltbeskatningsoverenskomsternes bestemmel-
ser om skattemæssigt hjemsted er en person
fysisk såvel som juridisk
hjemmehørende i et af de
to lande, hvis den pågældende er skattepligtig dér på grund af hjemsted, bopæl, selskabsregistrering,
ledelsens sæde eller andre lignende kriterier. Da en dansk transparent enhed ikke i sig selv er skatte-
pligtig efter dansk lovgivning, er den heller ikke en ”person” i
danske dobbeltbeskatningsoverens-
komsters forstand og hermed ikke omfattet af overenskomsterne. Det er de enkelte interessenter
derimod, når de er hjemmehørende i Danmark.
Ved 2017-opdateringen
af OECD’s model for dobbeltbeskatningsoverenskomster
blev der indsat en
bestemmelse svarende til bestemmelsen i konventionens artikel 3, stk. 1.
Efter
stk. 2
skal der ikke gives lempelse, hvis bestemmelserne i en omfattet skatteaftale alene mulig-
gør beskatning i det andet land, fordi indkomsten også er erhvervet af en person, der er hjemmehø-
rende i dette andet land.
Bestemmelsen kan som anført i lovforslagets almindelige bemærkninger illustreres med følgende
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
190
eksempel: Enhed X er hjemmehørende i land A, der anser enheden for at være et selvstændigt skat-
tesubjekt og beskatter enheden efter globalindkomstprincippet. Enhed X har deltagere, som er hjem-
mehørende i såvel land A som i land B. Land B anser imidlertid enhed X for at være transparent og
beskatter de deltagere, der er hjemmehørende i land B, af deres andel af enhed X’s indkomst. Land
A skal ved sin beskatning af enhed X i denne situation ikke give lempelse for den skat, der er betalt
i land B, ligesom land B heller ikke skal give lempelse for den skat, der er betalt i land A.
Dette følger efter dansk opfattelse allerede af lempelsesbestemmelserne, således som disse hidtil har
været udformet i OECD-modellen. Ved 2017-opdateringen blev der dog indsat sådanne bestemmel-
ser i modellen.
Det er således nu gjort helt klart, hvad der gælder, nemlig at bopælslandet kun er forpligtet til at
give lempelse for dobbeltbeskatning, når indkomsten kan beskattes i det andet land efter bestem-
melserne i dobbeltbeskatningsoverenskomsten, herunder når indkomsten kan henføres til et fast
driftssted beliggende i det andet land.
Stk. 3
fastslår, at bestemmelserne i stk. 1 ikke kan fortolkes sådan, at de berører et lands ret til at be-
skatte personer, der er hjemmehørende i det pågældende land. Bestemmelsen gælder dog kun, hvis
der samtidig tages forbehold for artikel 11, som handler om anvendelse af skatteaftaler til at be-
grænse en parts ret til at beskatte hjemmehørende personer. Danmark skal efter lovforslaget ikke
tage forbehold for artikel 11, jf. nedenfor.
Efter
stk. 4
finder bestemmelserne i stk. 1, som disse måtte være ændret ved stk. 3, anvendelse i ste-
det for eller i fravær af sådanne bestemmelser i omfattede skatteaftaler.
Det er efter
stk. 5
muligt at tage forskellige forbehold over for artiklens bestemmelser. Det foreslås,
at Danmark ikke tager et sådant forbehold. Bestemmelserne i konventionens artikel 3 vil herefter
gælde for Danmarks notificerede dobbeltbeskatningsoverenskomster (omfattede skatteaftaler), når
den anden part træffer et tilsvarende valg.
I forhold til en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1 i lov-
forslagets almindelige bemærkninger, betyder dette, at overenskomstens artikel 1 (Personer omfattet
af overenskomsten) og artikel 21 (Metode til ophævelse af dobbeltbeskatning) ændres.
Artikel 4 (Dobbeltdomicilerede enheder)
Ved anvendelsen af en dobbeltbeskatningsoverenskomst er det nødvendigt at fastslå, hvor en fysisk
eller juridisk person er hjemmehørende, dvs. hvilket land, der er den pågældendes bopælsland. Det
er som hovedregel det land, hvor den pågældende er fuldt skattepligtig.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
191
Imidlertid kan en person være fuldt skattepligtig til to lande efter hver af disse landes interne lov-
givning (”dobbeltdomicil”). Et eksempel kunne for juridiske personers vedkommende
være et sel-
skab, som er registreret i land A, mens dets ledelse har sit sæde i land B. Det må i et sådant tilfælde
afgøres, hvor det pågældende selskab er hjemmehørende. En person kan i relation til en dobbeltbe-
skatningsoverenskomst kun være hjemmehørende i ét land.
Efter OECD’s modeloverenskomst er dette hidtil blevet afgjort på den måde, at dobbeltdomicile-
rede juridiske personer anses for hjemmehørende i det land, hvor enhedens virkelige ledelse har sit
sæde.
Efter konventionens
artikel 4, stk. 1,
skal ledelsens sæde ikke længere være det eneste kriterium for,
hvor en dobbeltdomicileret enhed er hjemmehørende. I stedet skal de to landes kompetente myndig-
heder søge at løse spørgsmålet ved gensidig aftale, idet der skal tages hensyn til alle relevante for-
hold. Hvis en sådan aftale ikke er indgået, er den dobbeltdomicilerede enhed alene berettiget til
lempelser og fritagelser efter den omfattede skatteaftale i det omfang, de kompetente myndigheder
måtte træffe aftale om.
Ved 2017-opdateringen af OECD’s
model for dobbeltbeskatningsoverenskomster blev der indsat en
bestemmelse svarende til bestemmelsen i artikel 4, stk. 1.
Det er efter
stk. 3
muligt at tage forskellige forbehold over for artiklens bestemmelser. Det foreslås,
at Danmark ikke tager et sådant forbehold. Bestemmelserne i konventionens artikel 4 vil herefter
gælde for Danmarks notificerede dobbeltbeskatningsoverenskomster (omfattede skatteaftaler), når
den anden part træffer et tilsvarende valg.
I forhold til en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1 i lov-
forslagets almindelige bemærkninger, betyder dette, at overenskomstens artikel 4 (Skattemæssigt
hjemsted) ændres.
Artikel 5 (Anvendelse af metoder for ophævelse af dobbeltbeskatning)
Efter OECD’s model for dobbeltbeskatningsoverenskomster kan der vælges mellem to metoder for
lempelse for dobbeltbeskatning, nemlig creditmetoden og eksemptionsmetoden. Efter creditmeto-
den skal bopælslandet nedsætte sin skat med den skat, der er betalt i udlandet af den pågældende
indkomst. Lempelsen kan dog ikke overstige bopælslandets skat af indkomsten. Herved kommer
den samlede skattebetaling til at svare
til niveauet i det af de to lande, der er ”dyrest”. Ved eksemp-
tionsmetoden er kildelandets skat endelig, uanset om den måtte være lavere end skatten i bopælslan-
det.
Landene kan efter
stk. 1
vælge mellem tre forskellige muligheder, der alle indebærer, at eksempti-
onsmetoden ikke anvendes. Landene kan også fravælge alle tre muligheder.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
192
Efter valgmulighed A, jf.
stk. 2,
kan eksemptionsmetoden ikke anvendes af bopælslandet, hvis kil-
delandet anvender bestemmelserne i den omfattede skatteaftale til at nedsætte eller helt at frafalde
sin skat. Det er helt almindelig i dobbeltbeskatningsoverenskomster, at udbytter, renter og royalties
enten kan beskattes i kildelandet med en lavere sats end efter kildelandets interne lovgivning, eller
kun kan beskattes i bopælslandet. Hvis eksemption i sådanne tilfælde kunne anvendes som lempel-
sesmetode, ville den lave skat (eller skattefritagelsen) i kildelandet være den endelige skat af så-
danne indkomster.
Efter valgmulighed B, jf.
stk. 4,
kan eksemptionsmetoden ikke anvendes af bopælslandet på udbytter,
hvis disse har været fradragsberettigede ved indkomstopgørelsen i kildelandet. I et sådant tilfælde
ville anvendelse af eksemptionsmetoden indebære, at fradrag i kildelandet kun ville blive modsvaret
af den nedsatte beskatning, der efter den foreliggende dobbeltbeskatningsoverenskomst vil være mu-
lig i kildelandet.
Endelig er valgmulighed C et fravalg af eksemption som generel lempelsemetode til fordel for cre-
ditmetoden, jf.
stk. 6.
Med en enkelt undtagelse anvender Danmark altid creditmetoden som generel lempelsesmetode.
Undtagelsen er dobbeltbeskatningsoverenskomsten med Brasilien, som er fra 1974. Den problem-
stilling, der ligger til grund for valgmulighed A og B, er således ikke i praksis aktuel for Danmarks
vedkommende. Det foreslås derfor, at Danmark vælger valgmulighed C.
Det er som før nævnt også muligt at fravælge samtlige tre valgmuligheder og således lade allerede
gældende lempelsesregler fortsætte uændret. Når denne mulighed ikke foreslås valgt
selvom Dan-
mark allerede anvender credit som generel lempelsesmetode
skyldes det, at bestemmelsen som
affattet i stk.
6 (dvs. valgmulighed C) svarer til bestemmelsen i OECD’s model for dobbeltbeskat-
ningsoverenskomster, således om denne er affattet ved 2017-opdateringen af modellen, jf. også be-
mærkningerne ovenfor til konventionens artikel 3.
Danmarks notificerede dobbeltbeskatningsoverenskomster (omfattede skatteaftaler) bringes hermed
på dette punkt i overensstemmelse med den seneste udgave af OECD-modellen, når den anden part
foretager et tilsvarende valg.
I forhold til en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1 i lov-
forslagets almindelige bemærkninger, betyder dette, at overenskomstens artikel 21 (Metode til op-
hævelse af dobbeltbeskatning) ændres.
Artikel 6 (Formål med en omfattet skatteaftale)
Dobbeltbeskatningsoverenskomsterne indledes som oftest med en præambel, hvori det overordnede
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
193
formål med overenskomsten angives. Denne præambel skal efter
stk. 1
være udformet sådan, at det
udtrykkeligt fremgår, at intentionen er at ophæve dobbeltbeskatning uden at skabe mulighed for
ikke-beskatning eller nedsat beskatning gennem skatteunddragelse eller skatteomgåelse.
Præambelen til en dobbeltbeskatningsoverenskomst er ikke en juridisk bestemmelse på samme
måde som overenskomstens artikler. Der er snarere tale om en form for programerklæring, hvori
parterne angiver deres overordnede hensigt med at indgå overenskomsten. Herved kan præambelen
tjene som fortolkningsbidrag ved anvendelse af overenskomsten.
Bestemmelserne i konventionens
artikel 6, stk. 1,
er en minimumstandard, som ikke kan fravælges.
Det er dog muligt efter
stk. 4
at tage forbehold for bestemmelsen i forhold til omfattede skatteafta-
ler, der allerede indeholder bestemmelser med et tilsvarende indhold. Denne mulighed foreslås ikke
udnyttet fra dansk side. Den ændrede præambel
eller en præambel med tilsvarende indhold
bli-
ver således en del af de dobbeltbeskatningsoverenskomster, som Danmark notificerer som omfat-
tede skatteaftaler, og som også notificeres af den anden part.
Det er efter
stk. 3
muligt at foretage et yderligere tilvalg, nemlig at indsætte en præambulær bestem-
melse om, at landene ønsker yderligere at udvikle deres økonomiske forbindelser og at styrke deres
samarbejde om skatteforhold. Der er tale om en uforpligtende ordlyd, som ikke i sig selv har nogen
funktion som fortolkningsbidrag ved anvendelsen af overenskomsten. Det foreslås derfor, at Dan-
mark ikke foretager dette tilvalg.
Artikel 7 (Forhindring af misbrug af aftaler)
Konventionens
artikel 7, stk. 1,
indeholder en generel omgåelsesklausul, dvs. en bestemmelse, der
har til formål at imødegå misbrug. Der er tale om en minimumstandard. Bestemmelsen kan kun un-
der visse omstændigheder fravælges i den foreliggende form, og kun hvis det tilstræbte formål op-
nås på anden måde, jf. nedenfor.
Omgåelsesklausulen har form af en såkaldt
”Principal
Purpose Test”
ofte kaldet en PPT. Efter be-
stemmelsen kan der ikke opnås fordele efter en omfattet skatteaftale, hvis det under hensyntagen til
alle fakta og omstændigheder i øvrigt er rimeligt at antage, at opnåelse af denne fordel var et af ho-
vedformålene med det pågældende arrangement eller den pågældende transaktion. Fordelene gives
dog, hvis det godtgøres, at opnåelsen af fordelene under disse omstændigheder ville være i overens-
stemmelse med genstanden for og formålet med de relevante bestemmelser i den omfattede skatte-
aftale.
En tilsvarende bestemmelse findes allerede i den interne danske lovgivning, nemlig i ligningslovens
§ 3. Dette indebærer, at Danmark allerede efter egen lovgivning vil lægge en PPT til grund ved an-
vendelsen af en given dobbeltbeskatningsoverenskomst, uanset om overenskomsten i sig selv inde-
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
194
holder en eksplicit PPT. Dette gælder, uanset hvornår en dobbeltbeskatningsoverenskomst er ind-
gået, og hvem den er indgået med.
PPT’en i konventionens artikel 7,
stk. 1, bliver hermed uden
praktisk betydning for anvendelsen af Danmarks dobbeltbeskatningsoverenskomster.
Ved 2017-opdateringen
af OECD’s model for dobbeltbeskatningsoverenskomster blev PPT-bestem-
melsen indsat som en del af modellen.
Det er efter konventionens
artikel 7, stk. 3-5,
muligt at tilvælge en form for ”fortrydelsesparagraf”.
Bestemmelsen siger, at selvom en fordel afslås på grundlag af ovennævnte PPT, kan fordelen allige-
vel gives, hvis den kompetente myndighed efter anmodning fra den pågældende person og efter at
have taget alle relevante fakta og omstændigheder i betragtning når frem til, at fordelene ville være
givet til den pågældende person, hvis den omtvistede transaktion eller det omtvistede arrangement
ikke havde foreligget.
Denne mulighed foreslås ikke tilvalgt. Dette sker ud fra en opfattelse af, at den fleksibilitet, som be-
stemmelsen er udtryk for, allerede ligger inden for rammerne af almindelig skatteforvaltningsprak-
sis hos de kompetente myndigheder.
Videre er det muligt at tilvælge en forenklet bestemmelse om begrænsning af fordele (”Limitation
on Benefits”), også kaldet den forenklede LOB-bestemmelse, jf.
stk. 6.
Den forenklede LOB-be-
stemmelse findes i
stk. 8-13.
Bestemmelsen er ikke i sig selv tilstrækkelig til at opfylde det mini-
mumskrav, der er indeholdt i den før omtalte PPT.
Den forenklede LOB-bestemmelse går ud på, at en person eller et selskab kun er berettiget til at
opnå fordele efter en omfattet skatteaftale, hvis personen eller selskabet er
en ”kvalificeret person”.
Gruppen af kvalificerede personer omfatter fysiske personer, selve den kontraherende jurisdiktion
med dertil hørende myndigheder og organer m.v., samt selskaber og andre enheder, når hovedklas-
sen af deres aktier regelmæssigt handles på en eller flere anerkendte fondsbørser. Dertil kommer
non-profit-organisationer, som det måtte være aftalt mellem landene, pensionskasser m.v. og en
ikke-fysisk
person, når ”kvalificerede personer” direkte eller indirekte
ejer mindst 50 pct. af akti-
erne i mindst halvdelen af en 12-månedersperiode, der omfatter det tidspunkt, hvor fordelen ellers
skulle gives.
Uanset om en person er ”kvalificeret” eller ej, er den pågældende berettiget til fordele efter en om-
fattet skatteaftale, hvis den pågældende udøver aktiv erhvervsvirksomhed. En person, som ikke er
”kvalificeret”, er dog også berettiget til fordele, hvis personer, som er begunstigede på samme
måde, direkte eller indirekte ejer mindst 75 pct. af de retmæssige andele i mindst halvdelen af en
12-månedersperiode, der omfatter det tidspunkt, hvor fordelen ellers skulle gives.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
195
Selvom en person, som ikke er ”kvalificeret”, ikke er berettiget til fordele, kan den kompetente
myndighed alligevel give de fordele, der følger af en omfattet skatteaftale, når den pågældende over
for den kompetente myndighed godtgør, at hverken etableringen, erhvervelsen, opretholdelsen eller
udøvelsen af virksomhed havde som et af sine hovedformål at opnå fordele efter skatteaftalen. Der
kan med andre ord gives fordele, hvis betingelserne i den generelle PPT-bestemmelse er opfyldt.
Den forenklede LOB-bestemmelse foreslås ikke tilvalgt, da den generelle PPT anses for tilstrække-
lig. Som tidligere nævnt blev den generelle PPT indsat i OECD’s modeloverenskomst
ved opdate-
ringen i 2017, hvilket ikke er tilfældet med den forenklede LOB-bestemmelse. I stedet er det i mo-
dellen anført, hvor den forenklede LOB-bestemmelse vil kunne indsættes.
Samtidig angives det i en fodnote til OECD-modellens LOB-artikel, at artiklens udformning vil
være afhængig af, hvordan landene beslutter sig for at realisere intentionen om, at overenskomsten
skal ophæve dobbeltbeskatning uden at skabe muligheder for ikke-beskatning eller nedsat beskat-
ning gennem skatteunddragelse eller skatteomgåelse, herunder gennem utilsigtet anvendelse af skat-
teaftaler. Dette kan efter fodnoten gøres med PPT-bestemmelsen alene, eller det kan gøres på anden
måde med større eller mindre detaljeringsgrad.
Når den forenklede LOB-bestemmelse ikke tilvælges af en part, er der behov for at tage stilling til
de muligheder, der efter konventionens
artikel 7, stk. 7,
foreligger, når den forenklede LOB-bestem-
melse vælges af den anden part. Dette skal ses i sammenhæng med sidstnævnte parts mulighed for
at tage forbehold efter
stk. 16.
Efter det nævnte stk. 7 har den part, der ikke har valgt den forenklede LOB-bestemmelse, flere
valgmuligheder. Den første mulighed er at acceptere anvendelsen af den forenklede LOB-bestem-
melse på de omfattede skatteaftaler, hvor den anden part har valgt denne mulighed. Den anden mu-
lighed er, at den pågældende part accepterer, at den anden part ensidigt anvender bestemmelsen.
Endelig foreligger der den mulighed, at den pågældende part ikke tillader nogen af disse mulighe-
der. I så fald gælder den forenklede LOB-bestemmelser ikke mellem de pågældende parter.
Den sidstnævnte situation giver imidlertid den part, der har valgt den forenklede LOB-bestemmelse,
mulighed for at tage forbehold for artikel 7 i sin helhed over for den part, der ikke har valgt den for-
enklede LOB, jf. stk. 16, dvs. også forbehold over for den generelle PPT-bestemmelse. Da der imid-
lertid er tale om en minimumstandard, skal de pågældende parter søge at nå frem til en gensidigt til-
fredsstillende løsning, som opfylder minimumstandarden.
Det foreslås, at det fra dansk side accepteres, at den forenklede LOB-bestemmelse også anvendes af
Danmark, hvis den er valgt af den anden part, selvom Danmark selv anser den generelle PPT for at
være tilstrækkelig. Herved kommer anvendelsen af den forenklede LOB-bestemmelse til at ske på
gensidighedsbasis. Samtidig får andre parter ikke mulighed for på dette grundlag at tage forbehold
over for den generelle PPT i forhold til Danmark.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
196
I forhold til en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1 i lov-
forslagets almindelige bemærkninger, betyder dette, at overenskomstens artikel 27 (Berettigelse til
fordele) ændres.
Artikel 8 (Transaktioner hvor udbytter overføres)
Med formentlig ret få undtagelser indeholder dobbeltbeskatningsoverenskomsterne bestemmelser,
der begrænser kildelandets ret til at beskatte udbytter, der udloddes til en modtager, som er hjemme-
hørende i bopælslandet, og som med dobbeltbeskatningsoverenskomsternes udtryk er den retmæs-
sige ejer af udbytterne. Der skelnes i dobbeltbeskatningsoverenskomsterne mellem udbytter udlod-
det i moder-/datterselskabsforhold og udbytter af porteføljeaktier, hvor datterselskabsudbytter be-
skattes med en lavere sats i kildelandet end udbytte af porteføljeaktier.
Det er efter konventionens
artikel 8, stk. 1,
en betingelse for anvendelse af den lavere sats for datter-
selskabsudbytter i en omfattet skatteaftale, at ejerskabsbetingelserne er opfyldt i en uafbrudt periode
på 365 dage, som omfatter den dag, hvor udbytterne udbetales.
Ved 2017-opdateringen
af OECD’s model for dobbeltbeskatningsoverenskomster blev der i model-
len indsat en bestemmelse svarende til bestemmelsen i artikel 8, stk. 1.
Det er efter
stk. 3
muligt at tage forskellige forbehold over for artiklens bestemmelser. Det foreslås,
at Danmark ikke tager et sådant forbehold. Bestemmelserne i konventionens artikel 8 vil herefter
gælde for Danmarks notificerede dobbeltbeskatningsoverenskomster (omfattede skatteaftaler), når
den anden part træffer et tilsvarende valg.
I forhold til en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1 i lov-
forslagets almindelige bemærkninger, betyder dette, at overenskomstens artikel 10 (Udbytter) æn-
dres.
Artikel 9 (Kapitalgevinster ved afhændelse af aktier eller interesser i enheder, hvis værdi hovedsa-
geligt hidrører fra fast ejendom)
OECD’s model for dobbeltbeskatningsoverenskomster har siden 2002 indeholdt en bestemmelse
om, at fortjeneste ved afhændelse af aktier, hvor mere end 50 pct. af værdien direkte eller indirekte
hidrører fra fast ejendom beliggende i det andet land, kan beskattes i dette andet land. Baggrunden
er, at fortjeneste ved afhændelse af fast ejendom efter OECD-modellen altid kan beskattes i det
land, hvor ejendommen er beliggende (kildelandet). Ændringen af modellen i 2002 har til formål at
hindre, at kildelandets beskatningsret til ejendomsavancer omgås, ved at fast ejendom erhverves af
et selskab, hvis aktier efterfølgende afhændes.
Efter konventionens
artikel 9, stk. 1,
finder bestemmelser af denne karakter anvendelse, hvis den
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
197
relevante værdibetingelse er opfyldt på noget tidspunkt inden for 365 dage før afhændelsen. Betin-
gelsen skal således ikke være opfyldt i nogen nærmere angivet periode. Stk. 1 nævner ikke nogen
specifik værdigrænse.
Det er efter
stk. 3
muligt at vælge en variant, der for det første specifikt nævner en 50 pct. værdi-
grænse som i OECD’s model for dobbeltbeskatningsoverenskomster, og som for det andet gør det
muligt at indsætte de pågældende bestemmelser i omfattede skatteaftaler, der ikke allerede indehol-
der sådanne bestemmelser, jf.
stk. 4.
Bestemmelser af den pågældende karakter er ikke umiddelbart af betydning for Danmark, idet af-
hændelse af sådanne ”ejendomsaktier” ikke efter dansk lovgivning er undergivet begrænset skatte-
pligt. Danmark vil hermed ikke i øjeblikket kunne udnytte den beskatningsret, som bestemmelsen
tillægger Danmark som kildeland.
Imidlertid er affattelsen af bestemmelsen i stk. 4 i overensstemmelse med OECD-modellen, således
som denne er affattet efter opdateringen i 2017. Det foreslås derfor, at Danmark vælger at anvende
bestemmelsen i konventionens artikel 9, stk. 4.
Bestemmelsen i konventionens artikel 9, stk. 4, finder kun anvendelse, hvis begge parter i en dob-
beltbeskatningsoverenskomst vælger denne mulighed. Hvis kun den ene part vælger at anvende be-
stemmelsen, gælder bestemmelserne i stk. 1.
Det er efter
stk. 6
muligt at tage forskellige forbehold over for artiklens bestemmelser. Det foreslås,
at Danmark ikke tager et sådant forbehold. Bestemmelserne i konventionens artikel 9 vil herefter
gælde for Danmarks notificerede dobbeltbeskatningsoverenskomster (omfattede skatteaftaler), når
den anden part træffer et tilsvarende valg.
I forhold til en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1 i lov-
forslagets almindelige bemærkninger, betyder dette, at overenskomstens artikel 13 (Kapitalgevin-
ster) ændres.
Artikel 10 (Anti-misbrugsregel for faste driftssteder beliggende i tredje-jurisdiktioner)
Formålet med denne bestemmelse er at hindre misbrug ved transaktioner gennem faste driftssteder,
der alene etableres med et sådant formål i jurisdiktioner, der enten ikke beskatter sådanne transakti-
oner, eller beskatter dem lavt.
Bestemmelserne i
artikel 10, stk. 1,
kan illustreres med følgende eksempel:
Et foretagende i land A etablerer et fast driftssted i land C. Land A beskatter efter egen lovgivning
eller pga. anvendelse af eksemptionsmetoden ikke overskuddet i det faste driftssted. Foretagendet
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
198
har renteindkomst fra land B under sådanne omstændigheder, at indkomsten henføres til det faste
driftssted i land C.
Forudsat at foretagendet i land A er den retmæssige ejer af renterne, vil land B skulle nedsætte sin
skat efter dobbeltbeskatningsoverenskomsten med land A uanset hvilken beskatning, der sker i land
A og/eller land C. Land B kan i et sådant tilfælde undlade at give fordele efter dobbeltbeskatnings-
overenskomsten
dvs. beskatte renteindkomsten efter egne regler
hvis indkomsten i land C be-
skattes med mindre end 60 pct. af den skat, der skulle betales, hvis det faste driftssted havde været
beliggende i land A.
Dette gælder dog ikke, hvis foretagendet i land A udøver aktiv erhvervsvirksomhed gennem det fa-
ste driftssted i land C, bortset fra finansiel virksomhed, medmindre denne udøves af en bank, et for-
sikringsselskab eller en registreret værdipapirhandler, jf.
stk. 2.
Det er dog alligevel muligt at give fordele efter en dobbeltbeskatningsoverenskomst, selvom de
nævnte betingelser ikke er opfyldt, hvis noget sådant kan begrundes i lyset af årsagerne til, at betin-
gelserne ikke er opfyldt.
Ved 2017-opdateringen
af OECD’s model for dobbeltbeskatningsoverenskomster blev der indsat en
bestemmelse svarende til bestemmelserne i artikel 10, stk. 1-3.
Det er efter
stk. 5
muligt at tage forskellige forbehold over for artiklens bestemmelser. Det foreslås,
at Danmark ikke tager et sådant forbehold. Bestemmelserne i konventionens artikel 10 vil herefter
gælde for Danmarks notificerede dobbeltbeskatningsoverenskomster (omfattede skatteaftaler), når
den anden part træffer et tilsvarende valg.
I forhold til en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1 i lov-
forslagets almindelige bemærkninger, betyder dette, at overenskomstens artikel 27 (Berettigelse til
fordele) ændres.
Artikel 11 (Anvendelse af skatteaftaler til at begrænse en parts ret til at beskatte hjemmehørende
personer)
Bestemmelsen fastslår i
stk. 1,
at en omfattet skatteaftale ikke berører et lands ret til at beskatte per-
soner og selskaber, der er hjemmehørende i dette land, bortset fra de tilfælde, hvor det er aftalt, at
bopælslandets beskatningsret faktisk berøres.
Dette må forekomme umiddelbart indlysende, men spørgsmålet har dog været genstand for diskus-
sion. Således blev der ved 2017-opdateringen
af OECD’s model for dobbeltbeskatningsoverens-
komster indsat en bestemmelse svarende til bestemmelserne i konventionens artikel 11, stk. 1.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
199
Det er efter
stk. 3
muligt at tage forbehold over for artiklens bestemmelser. Det foreslås, at Dan-
mark ikke tager et sådant forbehold. Bestemmelserne i konventionens artikel 11 vil herefter gælde
for Danmarks notificerede dobbeltbeskatningsoverenskomster (omfattede skatteaftaler), når den an-
den part træffer et tilsvarende valg.
I forhold til en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1 i lov-
forslagets almindelige bemærkninger, betyder dette, at overenskomstens artikel 1 (Personer omfattet
af overenskomsten) ændres.
Artikel 12 (Kunstig undgåelse af status som fast driftssted gennem kommissionærarrangementer og
lignende strategier)
Ved et fast driftssted forstås et fast forretningssted, hvor igennem et foretagendes erhvervsvirksom-
hed i det andet land helt eller delvist udøves, f.eks. en filial. Efter dobbeltbeskatningsoverenskom-
sterne kan indkomsten i et fast driftssted beskattes i kildelandet.
Begrebet ”fast driftssted” er defineret i OECD’s modeloverenskomst. Ud over en opregning af ek-
sempler på forretningssteder, der udgør et fast driftssted, indeholder OECD-modellen bl.a. også reg-
ler for, hvornår virksomhed udøvet i kildelandet gennem uafhængige repræsentanter antager en så-
dan karakter, at foretagendet anses for at have fast driftssted.
Bestemmelserne i konventionens
artikel 12, stk. 1,
er en udvidelse af, hvad der anses for at udgøre
et fast driftssted, i forhold til den hidtil anvendte afgrænsning, som denne kom til udtryk i OECD-
modellen forud for opdateringen i 2017.
Efter den hidtidige afgrænsning har et foretagende fast driftssted i kildelandet, når en uafhængig re-
præsentant agerer dér på foretagendets vegne, og den pågældende har fuldmagt til at indgå aftaler
på foretagendets vegne. I så fald får foretagendet fast driftssted i kildelandet for denne virksomhed.
Efter bestemmelsen i stk. 1 vil der foreligge fast driftssted i kildelandet, når en uafhængig repræsen-
tant handler dér på vegne af et foretagende og i forbindelse hermed sædvanligvis indgår aftaler eller
sædvanligvis spiller en afgørende rolle ved indgåelse af aftaler, som rutinemæssigt indgås uden væ-
sentligt at blive ændret af foretagendet.
Dette gælder efter
stk. 2
dog ikke, hvis repræsentanten selv driver erhvervsvirksomhed i kildelandet
og handler for foretagendet inden for rammerne af denne virksomhed. Hvis repræsentanten udeluk-
kende eller næsten udelukkende handler på vegne af foretagendet, anses den pågældende ikke for at
være en uafhængig repræsentant i kildelandet og vil derfor udgøre et fast driftssted for foretagendet
i kildelandet. Dette følger de hidtil anvendte principper.
Ved 2017-opdateringen
af OECD’s model for dobbeltbeskatningsoverenskomster blev der indsat en
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
200
bestemmelse svarende til bestemmelserne i artikel 12, stk. 1 og 2.
Det er efter
stk. 4
muligt at tage forbehold over for artiklens bestemmelser. Det foreslås, at Dan-
mark ikke tager et sådant forbehold. Bestemmelserne i konventionens artikel 12 vil herefter gælde
for Danmarks notificerede dobbeltbeskatningsoverenskomster (omfattede skatteaftaler), når den an-
den part træffer et tilsvarende valg.
I forhold til en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1 i lov-
forslagets almindelige bemærkninger, betyder dette, at overenskomstens artikel 5 (Fast driftssted)
ændres.
Det bemærkes, at ”fast driftssted” i intern dansk ret som hovedregel defineres som i OECD-model-
len, således som denne var affattet forud for opdateringen i 2017. Det vil kræve en lovændring at
bringe den interne danske definition i overensstemmelse med den, der nu anvendes i modellen. Ind-
til en sådan lovændring måtte være foretaget, vil Danmark som kildeland ikke kunne udnytte den
yderligere beskatningsret, som konventionens artikel 12 og ændringen af OECD-modellen ved op-
dateringen i 2017 på dette punkt er udtryk for.
Artikel 13 (Kunstig undgåelse af status som fast driftssted gennem undtagelse for bestemte former
for virksomhed)
Forskellige former for ”hjælpevirksomhed” udgør ikke et fast
driftssted efter dobbeltbeskatnings-
overenskomsterne. Et eksempel er anvendelsen af indretninger udelukkende med henblik på oplag-
ring, udstilling eller udlevering af varer tilhørende det udenlandske foretagende. Virksomhed, som
alene er af forberedende eller afhjælpende karakter, udgør heller ikke et fast driftssted.
Konventionens artikel 13 ændrer de hidtil gældende regler for, hvornår der foreligger fast driftssted,
for så vidt angår sådan ”hjælpevirksomhed”. Der opstilles to valgmuligheder A og B, som
landene
kan anvende. Det er også muligt ikke at anvende nogen af dem, jf.
stk. 1.
Efter valgmulighed A, jf.
stk. 2,
omfatter udtrykket ”fast driftssted” ikke virksomhed, som er sær-
skilt opregnet som virksomhed, der ikke udgør et fast driftssted, uanset om denne undtagelse beror
på, at virksomheden er af forberedende eller afhjælpende karakter. Det omfatter heller ikke anden
form for virksomhed for foretagendet eller kombinationer af de nævnte former for virksomhed.
Det er dog samtidig en udtrykkelig forudsætning, at virksomheden eller kombinationen af forskel-
lige former for virksomhed er af forberedende eller afhjælpende karakter. Anvendelse af indretnin-
ger som nævnt i eksemplet ovenfor vil således udgøre et fast driftssted, hvis det kan påvises, at virk-
somheden ikke udelukkende er af forberedende eller afhjælpende karakter.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
201
Valgmulighed B, jf.
stk. 3,
adskiller sig fra valgmulighed A på den måde, at anvendelsen af indret-
ninger udelukkende med henblik på oplagring, udstilling eller udlevering af varer efter valgmulig-
hed B kan være undtaget fra definitionen af ”fast driftssted”, selvom virksomheden ikke nødvendig-
vis udelukkende er af forberedende eller afhjælpende karakter.
Ved 2017-opdateringen
af OECD’s model for dobbeltbeskatningsoverenskomster blev
der i model-
len indsat en bestemmelse svarende til bestemmelserne i valgmulighed A.
Som anført i afsnit 4.1 i lovforslagets almindelige bemærkninger tages der fra dansk side ved for-
handlinger om nye dobbeltbeskatningsoverenskomster eller genforhandling af allerede gældende
overenskomster i meget vid udstrækning udgangspunkt i OECD-modellen. Det vil også gælde be-
stemmelserne om fast driftssted i forbindelse med virksomhed af forberedende eller afhjælpende
karakter.
Det må herefter forventes, at bestemmelser svarende til valgmulighed A vil komme til at indgå i
fremtidige dobbeltbeskatningsoverenskomster, som Danmark vil indgå. Det foreslås på denne bag-
grund, at valgmulighed A vælges, således at samme bestemmelser vil komme til at gælde for alle-
rede gældende dobbeltbeskatningsoverenskomster, når den anden part træffer et tilsvarende valg.
Det er efter
stk. 6
muligt at tage forskellige forbehold over for artiklens bestemmelser. Det foreslås,
at Danmark ikke tager forbehold. Bestemmelserne efter valgmulighed A i konventionens artikel 13
vil herefter gælde for Danmarks notificerede dobbeltbeskatningsoverenskomster (omfattede skatte-
aftaler), når den anden part træffer et tilsvarende valg.
I forhold til en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1 i lov-
forslagets almindelige bemærkninger, betyder dette, at overenskomstens artikel 5 (Fast driftssted)
ændres.
Som før nævnt defineres ”fast driftssted” i intern
dansk ret som hovedregel som i OECD-modellen,
således som denne var affattet forud for opdateringen i 2017. Det vil kræve en lovændring at bringe
den interne danske definition i overensstemmelse med den, der nu anvendes i modellen. Indtil en
sådan lovændring måtte være foretaget, vil Danmark som kildeland ikke kunne udnytte den yderli-
gere beskatningsret, som konventionens artikel 13 og ændringen af OECD-modellen ved opdaterin-
gen i 2017 på dette punkt er udtryk for.
Artikel 14 (Opdeling af kontrakter)
Efter
OECD’s modeloverenskomst udgør et bygge-
og anlægsarbejde kun et fast driftssted, hvis ar-
bejdet varer i mere end 12 måneder.
Det fastsættes i
artikel 14, stk. 1,
at perioder, hvor entreprenøren eller interesseforbundne parter
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
202
udøver virksomhed af mere end 30 dages varighed på byggepladsen og perioder på mere end 30
dage, der relaterer sig til anden virksomhed knyttet til byggeprojektet, skal lægges sammen ved op-
gørelsen af 12-månedersperioden.
En bestemmelse med dette indhold findes ikke i OECD’s modeloverenskomst,
sådan som denne
blev affattet ved opdateringen i 2017. Der er imidlertid taget stilling til spørgsmålet i kommenta-
rerne til OECD-modellen. Således anføres det i kommentarerne til modellens artikel om fast drifts-
sted som en mulighed, at landene kan indsætte bestemmelser med et sådant indhold i deres dobbelt-
beskatningsoverenskomster, hvis det ønskes. Samtidig anføres det, at sådanne misbrugstilfælde ef-
ter omstændighederne vil kunne falde ind under modellens generelle anti-misbrugsbestemmelse.
Denne bestemmelse er identisk med den anti-misbrugsbestemmelse (PPT), som er indeholdt i kon-
ventionens artikel 7, og som er en minimumstandard for de lande, der tiltræder konventionen.
Det er efter
stk. 3
muligt for en part at tage forbehold for artiklen som helhed eller for anvendelse af
artiklen på bestemmelser i omfattede skatteaftaler, som vedrører efterforskning eller udnyttelse af
naturforekomster. Fra et dansk synspunkt er der ikke noget tvingende behov for den pågældende
bestemmelse, men samtidig er der heller ikke noget ønske om at hindre andre lande i at anvende be-
stemmelsen, hvis der er behov for det.
Det foreslås derfor, at Danmark ikke tager et sådant forbehold. Bestemmelserne i konventionens ar-
tikel 14 vil herefter gælde for Danmarks notificerede dobbeltbeskatningsoverenskomster (omfattede
skatteaftaler), når den anden part træffer et tilsvarende valg.
I forhold til en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1 i lov-
forslagets almindelige bemærkninger, betyder dette, at overenskomstens artikel 5 (Fast driftssted)
ændres.
Artikel 15 (Definition af en person, som er nært forbundet med et foretagende)
I dobbeltbeskatningsoverenskomsterne forstås
ved udtrykket ”person” ikke alene en fysisk person,
men også en juridisk person, f.eks. et selskab.
Bestemmelserne i konventionens artikler 12-14 har til formål at hindre omgåelse af reglerne for,
hvornår et foretagende i land A får fast driftssted i land B. Fælles for bestemmelserne i de nævnte
artikler er, at de ikke alene relaterer sig til den person, der udøver en bestemt form for virksomhed,
men også til det, som i konventionen benævnes nært forbundne foretagender. Det er som et eksem-
pel således ikke muligt at omgå 12-månedersfristen for en bygge- og anlægsopgave ved at lade et
moderselskab arbejde på opgaven i 11 måneder og et datterselskab de næste 11 måneder.
Konventionens
artikel 15, stk. 1,
definerer, hvad der ved anvendelsen af konventionens artikel 12-
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
203
14 skal forstås ved nært forbundne foretagender. En person er efter denne bestemmelse nært forbun-
det med et foretagende, hvis, når alle relevante forhold og omstændigheder tages i betragtning, den
ene kontrolleres af den anden, eller begge kontrolleres af de samme personer eller foretagender.
Under alle omstændigheder anses en person for at være nært forbundet med et foretagende, hvis den
ene direkte eller indirekte ejer mere end 50 pct. af kapitalen eller besidder mere end 50 pct. af stem-
merettighederne i den anden. Ved 2017-opdateringen
af OECD’s model for dobbeltbeskatnings-
overenskomster blev der i modellen indsat en bestemmelse svarende til bestemmelserne i konventi-
onens artikel 15, stk. 1.
Parter, der har taget forbehold vedrørende artikel 12-14, kan tage forbehold over for artiklens be-
stemmelser. Danmark skal efter lovforslaget ikke tage forbehold over for de nævnte artikler, og
dansk forbehold efter artikel 15 vil ikke være aktuelt. Det foreslås derfor, at der ikke tages et sådant
forbehold.
I forhold til en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1 i lov-
forslagets almindelige bemærkninger, betyder dette, at overenskomstens artikel 5 (Fast driftssted)
ændres.
Artikel 16 (Indgåelse af gensidige aftaler)
Dobbeltbeskatningsoverenskomsterne indeholder regler om, hvordan tvister kan søges løst af de to
landes kompetente myndigheder. En tvist kan f.eks. opstå som følge af, at de to landes kompetente
myndigheder fortolker bestemmelser i overenskomsten forskelligt.
Bilæggelse af tvister sker gennem indgåelse af gensidige aftaler, hvor de kompetente myndigheder
når frem til en fælles forståelse. Den skattepligtige kan rejse sagen over for en kompetent myndig-
hed, og kan den kompetente myndighed ikke selv nå frem til en løsning, kan den gensidige aftale-
procedure iværksættes.
Efter den hidtidige affattelse af artiklen om indgåelse af gensidige aftaler kan en skattepligtig, der
mener sig beskattet i strid med bestemmelserne i en dobbeltbeskatningsoverenskomst, indbringe
spørgsmålet for den kompetente myndighed i det land, hvor vedkommende er hjemmehørende (bo-
pælslandet). Ved konventionens
artikel 16, stk. 1,
ændres dette, sådan at den skattepligtige ikke
alene kan indbringe sin sag for myndighederne i bopælslandet, men også i kildelandet.
Efter
stk. 2
skal en gensidig aftale implementeres uanset eventuelle tidsgrænser i national lov.
Denne bestemmelse har været en del af OECD-modeloverenskomstren siden 1977 og er almindeligt
anvendt i Danmarks dobbeltbeskatningsoverenskomster. Endelig kan de kompetente myndigheder
efter
stk. 3
konsultere hinanden om undgåelse af dobbeltbeskatning i tilfælde, der ligger uden for
overenskomsten. Dette har været en del af OECD-modeloverenskomsten siden den første udgave af
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
204
modellen, der kom i 1963. Også denne bestemmelse er almindeligt anvendt i Danmarks dobbeltbe-
skatningsoverenskomster. Ved 2017-opdateringen
af OECD’s model for dobbeltbeskatningsover-
enskomster blev der i modellen indsat en ændring svarende til bestemmelserne i konventionens arti-
kel 16, stk. 1.
Den praktiske betydning af ændringerne i en dansk sammenhæng er hermed hovedsageligt, at den
skattepligtige fremover ikke alene kan indbringe en sag om dobbeltbeskatning for myndighederne i
bopælslandet, men også i kildelandet.
Bestemmelserne i konventionens artikel 16 er minimumstandarder. Det er således ikke muligt for en
part at fravælge disse bestemmelser. Det er ikke i sig selv afgørende, hvordan minimumstandar-
derne opfyldes, blot det sker, og der er i konventionens
artikel 16, stk. 5,
åbnet mulighed for, at mi-
nimumstandarden i dette tilfælde kan opfyldes på anden måde end ved en implementering af artik-
lens bestemmelser.
Det er således muligt for en part at tage forbehold over for bestemmelserne om de to minimumstan-
darder på det grundlag, at den pågældende part som bopælsland vil iværksætte en konsultationspro-
cedure over for den kompetente myndighed i kildelandet. Hvis en part tager et sådant forbehold, vil
en sag om beskatning i strid med en dobbeltbeskatningsoverenskomst som hidtil kun kunne indbrin-
ges for den kompetente myndighed i bopælslandet. Bopælslandet forpligter sig samtidig til at
iværksætte en konsultationsprocedure over for kildelandet, således at alle relevante forhold vil
kunne indgå i grundlaget for sagens afgørelse.
Det foreslås, at Danmark ikke tager forbehold efter denne bestemmelse. Bestemmelserne i konven-
tionens artikel 16, stk. 1-3, vil herefter gælde for Danmarks notificerede dobbeltbeskatningsover-
enskomster (omfattede skatteaftaler), når den anden part træffer et tilsvarende valg.
I forhold til en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1 i lov-
forslagets almindelige bemærkninger, betyder dette, at overenskomstens artikel 23 (Fremgangsmå-
den ved indgåelse af gensidige aftaler) ændres.
Artikel 17 (Tilsvarende reguleringer)
Konventionens artikel 17 vedrører korrektioner i forbindelse med ”transfer pricing”, dvs. transaktio-
ner mellem interesseforbundne parter.
Det fastsættes i
stk. 1,
at hvis det ene land har foretaget en forhøjelse af fortjenesten ved transaktio-
ner mellem interesseforbundne parter, skal det andet land foretage en modsvarende regulering (ned-
sættelse). Bestemmelsen har været en del af OECD-modeloverenskomsten siden 1977 og er almin-
deligt anvendt i Danmarks dobbeltbeskatningsoverenskomster.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
205
Det er efter
stk. 3
muligt at tage forbehold for at anvende artiklen på omfattede skatteaftaler, som
allerede indeholder de pågældende bestemmelser. Parterne kan også tage forbehold, hvis det på an-
den mådes sikres, at de nævnte reguleringer vil finde sted. Det er ikke muligt for en part at tage for-
behold for artiklen som helhed, selvom artiklens bestemmelser ikke betragtes som en minimumstan-
dard.
Den nævnte bestemmelse er som ovenfor anført almindeligt anvendt i Danmarks dobbeltbeskat-
ningsoverenskomster, men den findes ikke i alle. Det foreslås, at Danmark tager forbehold efter stk.
3, litra a, således at kun de dobbeltbeskatningsoverenskomster (omfattede skatteaftaler), hvor en så-
dan bestemmelse ikke findes, eller hvor bestemmelsen er udformet anderledes, ændres i medfør af
konventionens artikel 17.
I forhold til en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1 i lov-
forslagets almindelige bemærkninger, betyder dette, at overenskomstens artikel 9 (Forbundne fore-
tagender) ændres i de tilfælde, hvor bestemmelsen ikke allerede findes.
Artikel 18 (Valg af del VI)
Konventionens bestemmelser om voldgift
konventionens del VI
skal aktivt tilvælges, hvis et
land ønsker sine dobbeltbeskatningsoverenskomster omfattet af disse bestemmelser. Ved valg af del
VI efter artikel 18 tilvælges konventionens artikel 19-26 om obligatorisk bindende voldgift.
Det foreslås, at Danmark tilvælger voldgiftsbestemmelserne i konventionens del IV. For baggrun-
den for dette forslag henvises til afsnit 4.2 og 4.3 i lovforslagets almindelige bemærkninger. Vold-
giftsbestemmelserne vil herefter gælde for Danmarks notificerede dobbeltbeskatningsoverenskom-
ster (omfattede skatteaftaler), når den anden part træffer tilsvarende valg.
I forhold til en dobbeltbeskatningsoverenskomst som den, der er redegjort for i afsnit 2.2.1 i lov-
forslagets almindelige bemærkninger, betyder dette, at overenskomstens artikel 23 (Fremgangsmå-
den ved indgåelse af gensidige aftaler) ændres på den måde, at bestemmelserne om voldgift indsæt-
tes.
Voldgiftsbestemmelserne i konventionen er langt mere detaljerede end de tilsvarende bestemmelser
i OECD’s model
for dobbeltbeskatningsoverenskomster, hvor det stort set overlades til de kompe-
tente myndigheder at fastsætte regler for anvendelsen af bestemmelsen. Selvom konventionens be-
stemmelser er forholdsvis detaljerede, forudsættes det også her, at de kompetente myndigheder ved
gensidig aftale skal fastsætte de nærmere regler for anvendelsen af voldgiftsbestemmelserne, før
disse kan finde anvendelse.
Når konventionens del VI tilvælges efter artikel 18, indebærer dette efter konventionens ordlyd, at
konventionens artikel 19-26 som nævnt er tilvalgt. Imidlertid indeholder visse af disse artikler en
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
206
mulighed for at foretage valg eller at tage forbehold. Der er derfor for disse artiklers vedkommende
som for den øvrige del af konventionen
behov for at tage stilling til de muligheder for valg og
forbehold, som er indeholdt i de pågældende artikler.
Samtidig er det efter visse bestemmelser muligt for de to landes kompetente myndigheder at indgå
aftaler om at anvende andre regler end dem, der fremgår af konventionen. Der er her ikke tale om
valgmuligheder, der skal tages stilling til, eller forbehold, der kan tages. Der er derimod tale om, at
konventionen bestemmer, at de kompetente myndigheder kan aftale de regler, de måtte finde det
hensigtsmæssigt at anvende.
De bestemmelser, hvor det er muligt for de kompetente myndigheder at indgå sådanne aftaler, ved-
rører dog fortrinsvis forhold af proceduremæssig karakter. Det vil ikke være muligt for de kompe-
tente myndigheder på et sådant grundlag f.eks. at indskrænke eller helt afskære muligheden for an-
vendelsen af voldgift for bestemte typer af sager, hvor der er tvivl om fortolkningen af en dobbelt-
beskatningsoverenskomst, ligesom det heller ikke vil være muligt at ændre det forhold, at en vold-
giftskendelse er bindende for parterne, eller at den skattepligtige kan undlade at acceptere voldgifts-
kendelsen.
Disse forhold er nærmere uddybet i nedenstående gennemgang af artikel 19-26. Det bemærkes sam-
tidig, at visse dele af disse bestemmelser indeholder ganske detaljerede regler om tidsfrister og
sagsforløb, uden at disse er omfattet af de ovenfor nævnte bestemmelser om, at de to landes kompe-
tente myndigheder i forskellige proceduremæssige spørgsmål kan indgå aftaler om at anvende andre
regler end dem, der fremgår af konventionen.
Disse regler vil således skulle efterleves, sådan som de fremgår af konventionen, uden at det vil
være muligt for de kompetente myndigheder at aftale en anden fremgangsmåde.
Endelig bemærkes, at det efter konventionens artikel 28 er muligt at tage forbehold med hensyn til
anvendelsesområdet for voldgiftsbestemmelserne, og at artikel 36 indeholder særlige regler for,
hvornår del VI får virkning.
Som det fremgår af bemærkningerne til artikel 28, foreslås det, at Danmark tager forbehold, således
at det bl.a.
sikres, at alene EU’s voldgiftsdirektiv vil
finde anvendelse i forholdet mellem Danmark
og andre EU-lande. Samtidig foreslås bl.a., at Danmark tager forbehold, således at voldgift ikke kan
anvendes i sager, hvor der er pålagt sanktioner for skattesvig, forsætlig forsømmelse eller grov uagt-
somhed. Der henvises i øvrigt herom til den senere omtale af artikel 28.
Artikel 19 (Obligatorisk bindende voldgift)
Konventionens artikel 19 udgør det egentlige grundlag for anvendelse af voldgift som instrument
ved bilæggelse af tvister. Udgangspunktet er dobbeltbeskatningsoverenskomsternes bestemmelser
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
207
om fremgangsmåden ved indgåelse af gensidige aftaler, jf. også konventionens artikel 16. Efter
disse bestemmelser skal de to landes kompetente myndigheder søge at nå til enighed, hvis en skatte-
pligtig mener, at foranstaltninger truffet af den ene eller den anden kompetente myndighed medfø-
rer beskatning, som er i strid med den omfattede skatteaftale.
Imidlertid pålægger reglerne om indgåelse af gensidige aftaler i udgangspunktet alene de to landes
kompetente myndigheder en forpligtelse til at søge at nå til enighed. Reglerne pålægger således kun
de kompetente myndigheder en pligt til at sikre, at enighed faktisk opnås, og at dobbeltbeskatning
på dette grundlag i tvivlstilfælde undgås, i det omfang reglerne om den gensidige aftaleprocedure
tillige indeholder bestemmelser om voldgift.
For at en sag kan blive undergivet voldgift, skal en skattepligtig, jf.
stk. 1,
have indbragt sagen for
en af de kompetente myndigheder med påstand om, at der er sket beskatning i strid med bestemmel-
serne i den omfattede skatteaftale. I et sådant tilfælde skal de to landes kompetente myndigheder
søge at løse sagen ved gensidig aftale, således at beskatning i strid med den omfattede skatteaftale
undgås. Hvis en sådan enighed ikke er opnået inden for en periode på to år, skal alle uløste spørgs-
mål undergives voldgift, hvis den skattepligtige skriftligt anmoder herom.
Fristen på to år regnes fra et starttidspunkt, som er afhængig af forskellige nærmere angivne om-
stændigheder. Det er dog muligt for de kompetente myndigheder inden udløbet af den nævnte to-
årsfrist at aftale en anden tidsfrist. Voldgiftssagen skal behandles på den måde, som er foreskrevet i
konventionens del VI og efter de regler og procedurer, som de kompetente myndigheder aftaler ef-
ter bestemmelserne i
stk. 10.
Stk. 2
og
3
handler om tidsfrister. Når en kompetent myndighed har stillet den gensidige aftalepro-
cedure i bero, fordi en sag angående samme spørgsmål verserer ved en domstol eller et administra-
tivt nævn, afbrydes den frist på to år, der er nævnt i stk. 1, indtil der er truffet en endelig afgørelse
af domstolen eller det administrative nævn, eller den pågældende sag er stillet i bero eller trukket
tilbage, jf.
stk. 2.
Det kommer således ikke den skattepligtige til skade for så vidt angår tidsfristerne,
at en kompetent myndighed vælger at afvente afgørelsen af en lignende sag ved en domstol eller et
administrativt nævn.
Fristen som nævnt i
stk. 1
forlænges ligeledes, hvis en person, som er direkte berørt af sagen, ikke i
rette tid tilvejebringer oplysninger af materiel karakter, som de kompetente myndigheder har anmo-
det om, jf.
stk. 3.
Stk. 4
fastslår, at voldgiftskendelsen er endelig, og at den er bindende for de to landes kompetente
myndigheder. Kendelsen skal gennemføres ved gensidig aftale.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
208
Voldgiftskendelsen er dog ikke bindende for de kompetente myndigheder, hvis en person, som di-
rekte er berørt af sagen, ikke inden for 60 dage accepterer den gensidige aftale, der skal gennemføre
kendelsen. Accepteres den gensidige aftale ikke, kan sagen ikke gøres til genstand for yderligere
behandling af de kompetente myndigheder.
Voldgiftskendelsen er heller ikke bindende for de kompetente myndigheder, hvis den i en endelig
retsafgørelse i et af de to lande anses for at være ugyldig. I så fald anses voldgiftssagen for ikke at
have fundet sted, idet reglerne om fortrolighed og om afholdelse af omkostninger dog skal respekte-
res. Det er i et sådant tilfælde muligt at indlede en ny voldgiftssag, medmindre de kompetente myn-
digheder træffer aftale om, at dette ikke skal tillades.
Endelig er voldgiftskendelsen heller ikke bindende for de kompetente myndigheder, hvis en person,
som direkte er berørt, forfølger sagen ved domstole eller administrative nævn.
Stk. 5-9
fastsætter en række ganske detaljerede procedureregler om fremsendelse af meddelelser,
anmodninger om supplerende oplysninger og om kommunikation og tidsfrister i forbindelse hermed
og om fastsættelse af starttidspunktet for den to-årsfrist, der er nævnt i stk. 1.
Selvom konventionen som nævnt fastsætter detaljerede procedureregler, er det ikke tilstrækkeligt
til, at en voldgiftssag vil kunne gennemføres i praksis. Landenes lovgivning og administrative prak-
sis på dette område er ikke sammenfaldende, og der er behov for at kunne tilpasse anvendelsen af
konventionen til de forhold, der måtte eksistere to berørte lande imellem.
Det fastsættes derfor i
stk. 10,
at de kompetente myndigheder ved gensidig aftale skal fastsætte nær-
mere regler for anvendelse af voldgiftsbestemmelserne. Der skal herunder fastsættes regler om,
hvilke oplysninger der er nødvendige for, at en sag kan realitetsbehandles, mens de kompetente
myndigheder derudover kan aftale det, de måtte finde fornødent, for at en sag skal kunne behandles.
Aftalen mellem de kompetente myndigheder skal indgås, inden det første gang bliver muligt at an-
vende voldgift som instrument ved bilæggelsen af tvister mellem de to lande.
Det er efter
stk. 11
muligt for en part at tage forbehold for den to-årsfrist, der er nævnt i stk. 1, og
erstatte den med en tre-årsfrist. Fra et dansk synspunkt anses fristen på to år for at være passende.
Samme frist findes i EU’s voldgiftsdirektiv.
Det foreslås derfor, at Danmark ikke tager et sådant
forbehold.
Endelig er det efter
stk. 12
muligt for en part at forbeholde sig ret til, at en sag ikke skal undergives
voldgift, hvis en afgørelse om det pågældende spørgsmål allerede er truffet af en domstol eller et
administrativt nævn i et af de to lande. Ligeledes skal en verserende voldgiftssag afsluttes, hvis en
afgørelse om spørgsmålet træffes af en domstol eller et administrativt nævn, inden voldgiftspanelet
har afsagt sin kendelse.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
209
De kompetente myndigheder i Danmark har ikke mulighed for at fravige afgørelser, der er truffet af
en retsinstans eller af et administrativt nævn, dvs. en klageinstans. Når en sag er afgjort ved en rets-
instans eller af et administrativt nævn, vil dette ikke kunne ændres af et voldgiftspanel. Det foreslås
derfor, at Danmark tager forbehold som nævnt i konventionens artikel 19, stk. 12, litra a og b.
Artikel 20 (Udpegning af voldgiftsmænd)
De kompetente myndigheder har mulighed for ved gensidig aftale selv at fastsætte reglerne for ud-
pegning af voldgiftsmænd, jf.
stk. 1.
Hvis dette ikke sker, gælder reglerne i
stk. 2-4.
Efter
stk. 2
består voldgiftspanelet af tre medlemmer med ekspertise eller erfaring i internationale
skatteforhold. Hver kompetent myndighed skal inden for 60 dage efter sagens start udpege en vold-
giftsmand, og disse skal inden 60 dage udpege det tredje medlem, som samtidig bliver formand for
panelet. Formanden må ikke være statsborger eller hjemmehørende i nogen af de to lande. De udpe-
gede voldgiftsmænd skal være upartiske og uafhængige.
Hvis en kompetent myndighed ikke udpeger en voldgiftsmand efter stk. 2, udpeges den pågældende
efter
stk. 3
af den højst rangerende embedsmand i OECD’s Center for Skattepolitik og Administra-
tion, som ikke er statsborger i nogen af de to lande. På samme måde udpeges formanden, hvis de to
udpegede voldgiftsmænd ikke udpeger det tredje medlem (formanden), jf.
stk. 4.
Artikel 21 (Fortrolighed i voldgiftssagen)
Det fastsættes i
stk. 1,
at oplysninger modtaget af voldgiftspanelet og oplysninger, som den kompe-
tente myndighed modtager fra panelet, skal anses for oplysninger udvekslet efter bestemmelserne
om udveksling af oplysninger og administrativ bistand i den omfattede skatteaftale. De regler om
fortrolighed m.v., som findes i dobbeltbeskatningsoverenskomsternes artikel om udveksling af op-
lysninger, gælder hermed tilsvarende i voldgiftssager. Voldgiftsmændene og højst tre medarbejdere
pr. medlem anses i denne forbindelse for at være personer eller myndigheder, der kan modtage op-
lysninger.
De kompetente myndigheder skal efter
stk. 2
sikre sig, at voldgiftsmændene og deres medarbejdere
skriftligt indvilger i at behandle alle oplysninger vedrørende voldgiftssagen efter de fortroligheds-
regler, der gælder efter dobbeltbeskatningsoverenskomsten og de to landes interne lovgivning.
Artikel 22 (Løsning af en sag inden afslutning af voldgiftsproceduren)
Efter bestemmelsen afsluttes en voldgiftssag, hvis de kompetente myndigheder når frem til en gen-
sidig aftale, inden sagen er afsluttet, eller hvis den skattepligtige selv trækker sagen tilbage.
Artikel 23 (Voldgiftsproceduren)
De kompetente myndigheder har mulighed for ved gensidig aftale selv at fastsætte reglerne for
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
210
voldgiftsproceduren. Hvis dette ikke sker, gælder artiklens bestemmelser.
Stk. 1
fastsætter regler for en procedure, som baseres på et ”endeligt tilbud” (”final offer”). Procedu-
ren kendes også under betegnelsen ”sidste bedste tilbud” (”last best offer”) og under populærbeteg-
nelsen ”baseball”.
Efter denne procedure skal den kompetente myndighed i hvert af de involverede lande indgive et
løsningsforslag vedrørende alle uløste spørgsmål til voldgiftspanelet
det
pågældende lands ”ende-
lige” eller ”sidste bedste” tilbud. Tilbuddet skal begrænse sig til beløbsmæssige opgørelser eller an-
vendelse af skattesatser efter den omfattede skatteaftale.
Det er i visse tilfælde
muligt for de kompetente myndigheder at fremkomme med alternative ”ende-
lige” tilbud, f.eks. hvis der er tvivl om, hvor en person er hjemmehørende, eller om der foreligger et
fast driftssted. I et sådant tilfælde vil en kompetent myndighed kunne fremsætte et tilbud baseret på,
at den skattepligtige er hjemmehørende i land A, og et andet tilbud baseret på, at den skattepligtige
er hjemmehørende i land B, henholdsvis at der foreligger eller ikke foreligger fast driftssted. De
kompetente myndigheder kan hver for sig udfærdige et papir til støtte for sine synspunkter over for
voldgiftspanelet.
Voldgiftspanelet skal som sin afgørelse vælge et af de løsningsforslag, som de kompetente myndig-
heder er fremkommet med. Voldgiftspanelet kan med andre ord ikke forkaste samtlige de frem-
komne ”endelige” tilbud og træffe en afgørelse, der afviger fra disse.
Kendelsen vedtages med sim-
pelt flertal i panelet og afsiges skriftligt.
Voldgiftskendelsen har ikke præjudikatværdi. Det vil sige, at voldgiftskendelsen ikke kan anvendes
som præcedens for andre sager.
Det er efter
stk. 2
muligt for en part at tage forbehold for anvendelsen af stk. 1 og dermed for anven-
delsen af ”endeligt tilbud” som voldgiftsprocedure. I så fald anvendes en procedure baseret på ”uaf-
hængig udtalelse” (”independent opinion”).
Ved denne procedure skal de kompetente myndigheder sætte voldgiftspanelet i besiddelse af alle
oplysninger, som kan være nødvendige for voldgiftskendelsen. Voldgiftspanelet afgør herefter de(t)
indbragte spørgsmål efter de bestemmelser i den omfattede skatteaftale og de to landes interne lov-
givning, som finder anvendelse. Anvendelsen af de to landes interne lovgivning inddrages dog kun i
det omfang, at det er nødvendigt for at kunne fastslå, om de to lande har anvendt den omfattede
skatteaftale korrekt.
Også ved anvendelse af denne procedure vedtages kendelsen med simpelt flertal og afsiges skrift-
ligt, og heller ikke her har voldgiftskendelsen præjudikatværdi.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
211
Fra dansk side anses proceduren ”endeligt tilbud” at være den mest hensigtsmæssige,
og det fore-
slås derfor, at Danmark ikke tager forbehold efter stk. 2.
Proceduren ”endeligt tilbud” sikrer en kon-
sistent fortolkning af nationale skatteregler
nemlig den fortolkning, som de kompetente myndig-
heder hver især anlægger. Dette er
ikke nødvendigvis tilfældet ved proceduren baseret på ”uaf-
hængig udtalelse”, da det her vil være op til voldgiftspanelet at fortolke såvel dobbeltbeskatnings-
overenskomsterne som de to landes nationale skatteregler med deraf følgende mulighed for
med
bindende virkning
at nå frem til et andet resultat, end de kompetente myndigheder selv er nået
frem til.
Hvis en part tager forbehold som nævnt i stk. 2, og den anden part ikke gør, vil proceduren baseret
på ”uafhængig udtalelse” som udgangspunkt skulle anvendes.
Det er dog efter
stk. 3
muligt for en
part, der ikke har taget forbehold efter stk.
2, at fastholde, at proceduren baseret på ”uafhængig ud-
talelse” ikke skal anvendes. I sådanne tilfælde skal de kompetente myndigheder søge at nå til enig-
hed om, hvilken procedure der skal anvendes. Indtil en sådan enighed er opnået, gælder bestemmel-
serne om bindende voldgift ikke for den pågældende omfattede skatteaftale.
Det foreslås, at Danmark tager et sådant forbehold. Herved sikres det, at voldgiftsproceduren i så-
danne tilfælde ikke pr. automatik bliver ”uafhængig udtalelse” med de mulige risici, der ovenfor er
nævnt, men i stedet en procedure, som begge parter kan tilslutte sig.
Efter
stk. 4
kan en part vælge at anvende stk. 5 på sine omfattede skatteaftaler. Bestemmelserne i
stk. 5 vil være gældende, når blot den ene part i en omfattet skatteaftale har valgt disse bestemmel-
ser, jf. dog nedenfor.
Efter
stk. 5
skal de kompetente myndigheder forud for påbegyndelsen af en voldgiftssag sikre sig, at
de personer, der har indbragt sagen, og deres rådgivere skriftligt indvilger i ikke at videregive op-
lysninger, som modtages under voldgiftssagens behandling, til andre personer. Konsekvensen af at
bryde dette tilsagn er, at voldgiftssagen såvel som den gensidige aftaleprocedure i forbindelse her-
med afsluttes. Brud på fortroligheden medfører med andre ord, at de udestående spørgsmål, som
ligger til grund for voldgiftssagen og den gensidige aftaleprocedure, forbliver uløste.
Det foreslås, at Danmark foretager et sådant valg, og at stk. 5 således skal være gældende for de
dobbeltbeskatningsoverenskomster, som Danmark notificerer som værende omfattet. Fortrolighed
er af vital betydning i behandlingen af skattesager, og de konsekvenser af brud på fortroligheden,
som er indeholdt i stk. 5, vil i sig selv medvirke til, at kravet om fortrolighed respekteres.
En part, som har valgt ikke at anvende stk. 5, kan efter
stk. 6
forbeholde sig ret til ikke at anvende
stk. 5 på en eller flere nærmere angivne omfattede skatteaftaler, selvom den anden part i de angivne
aftaler har valgt det pågældende stykke, og bestemmelserne således skulle gælde for begge parter,
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
212
jf. stk. 4. Der kan på dette punkt træffes differentierede valg, således at der kun tages forbehold ef-
ter stk. 6 for en del af de skatteaftaler, hvor det vil være muligt at tage forbehold.
Da det som ovenfor nævnt foreslås, at Danmark vælger at anvende stk. 5, kommer forbehold efter
stk. 6 ikke på tale for Danmarks vedkommende.
Stk. 7
kan betegnes som en modforholdsregel, som en part, der ønsker at anvende stk. 5, kan tage
over for en part, der underkender dette ved at tage forbehold efter stk. 6. Den part, der ønsker at an-
vende stk. 5 og dermed sikre den fulde fortrolighed, kan tage forbehold for del VI som helhed over
for omfattede skatteaftaler, hvor den anden part har taget forbehold efter stk. 6.
Det foreslås, at Danmark tager forbehold efter stk. 7. Fortrolighed ved behandlingen af skattesager
er som ovenfor nævnt af vital betydning, og manglende forbehold efter stk. 7 vil ikke være konsi-
stent med det valg, der foreslås truffet om at anvende stk. 5.
Artikel 24 (Aftale om en anden løsning)
Parterne kan efter
stk. 1
vælge den mulighed, der er angivet i
stk. 2,
nemlig at de kompetente myn-
digheder inden for en periode på tre måneder kan nå frem til en anden løsning end den, der fremgår
af voldgiftskendelsen. Det kræves dog, at begge parter har valgt denne mulighed.
Det foreslås, at Danmark vælger at anvende stk. 2.
En tilsvarende bestemmelse findes i EU’s vold-
giftsdirektiv, hvorefter de kompetente myndigheder kan træffe en afgørelse, der afviger fra udtalel-
sen fra det rådgivende udvalg eller fra udvalget for alternativ tvistbilæggelse (direktivets artikel 15,
stk. 2).
Det er efter
stk. 3
muligt gennem et forbehold at begrænse denne valgmulighed til omfattede skatte-
aftaler, hvor voldgiftsproceduren baseret på ”uafhængig udtalelse” finder anvendelse.
Det foreslås,
at Danmark ikke tager et sådant forbehold, da Danmark ikke ønsker denne procedure anvendt.
Artikel 25 (Omkostninger ved voldgiftssagens behandling)
Omkostninger i forbindelse med behandlingen af en voldgiftssag skal afholdes på en måde, som
fastsættes ved gensidig aftale mellem de kompetente myndigheder. I fravær af en sådan aftale afhol-
der hver part egne omkostninger og omkostningerne for den, der er udpeget som voldgiftsmand.
Omkostninger for voldgiftspanelets formand og andre omkostninger fordeles ligeligt.
Artikel 26 (Kompatibilitet)
Bestemmelserne i del VI finder efter
stk. 1
anvendelse i stedet for eller i fravær af bestemmelser om
voldgift i omfattede skatteaftaler, når denne del efter artikel 18 er tilvalgt.
Spørgsmål, som ville kunne være omfattet af voldgiftsproceduren, vil efter
stk. 2
dog ikke kunne
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
213
undergives voldgift, hvis spørgsmålet er omfattet af en sag, hvor et voldgiftspanel tidligere er blevet
etableret efter en bilateral eller multilateral overenskomst. Samtidig fastsættes det i
stk. 3,
at del VI
ikke er til hinder for opfyldelsen af mere omfattende forpligtelser om voldgift i andre overenskom-
ster.
Endelig kan en part efter
stk. 4
tage forbehold for anvendelsen af del VI
selvom denne del er til-
valgt
på omfattede skatteaftaler, der allerede indeholder bestemmelser om voldgift.
Som nævnt i afsnit 4.2 i lovforslagets almindelige bemærkninger har Danmark på tidspunktet for
fremsættelsen af dette lovforslag ikke nogen dobbeltbeskatningsoverenskomster, hvor bestemmelser
om voldgift er i kraft. Der findes voldgiftsbestemmelser i tre danske dobbeltbeskatningsoverens-
komster, nemlig dobbeltbeskatningsoverenskomsterne med Israel og Schweiz og den helt nye dob-
beltbeskatningsoverenskomst med Japan. Disse bestemmelser er dog udformet som en form for
mestbegunstigelsesklausuler, således at de først træder i kraft, når Danmark indgår en dobbeltbe-
skatningsoverenskomst med voldgiftsbestemmelser med et tredjeland, og når sådanne bestemmelser
faktisk er i kraft over for det pågældende tredjeland. Det foreslås på denne baggrund, at Danmark
ikke tager et sådant forbehold.
Artikel 27 (Undertegnelse og ratifikation, tiltrædelse eller godkendelse)
Artiklen fastsætter, at konventionen er åben for undertegnelse fra den 31. december 2016. Konven-
tionen er med forbehold for ratifikation, tiltrædelse eller godkendelse. Artiklen ændrer ikke i sig
selv de gældende dobbeltbeskatningsoverenskomster
Artikel 28 (Forbehold)
Stk. 1
opregner de bestemmelser, hvor det efter konventionen er muligt at tage forbehold. Yderli-
gere forbehold kan ikke tages bortset fra den mulighed, som er nævnt i stk. 2. Det kan dog tilføjes,
at konventionens artikel 30 i praksis gør det muligt på bilateralt grundlag at omgå dette ved efterføl-
gende at ændre en gældende dobbeltbeskatningsoverenskomst eller indgå en ny, jf. bemærkningerne
til artikel 30.
Stk. 2, litra a,
gør det muligt for en part, der har tilvalgt konventionens voldgiftsbestemmelser, at
tage et eller flere forbehold med hensyn til de former for sager, der skal kunne undergives voldgift.
Det er på denne måde muligt for en part at begrænse anvendelsesområdet for voldgiftsbestemmel-
serne.
Hvis en part tager at sådant forbehold, skal forbeholdet accepteres af de øvrige parter, jf. litra b.
Hvis en anden part gør indsigelse mod et sådant forbehold, finder konventionens bestemmelser om
voldgift ikke anvendelse mellem den part, der har taget forbehold, og den part, der har gjort indsi-
gelse.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
214
Fra et dansk synspunkt bør voldgiftsbestemmelserne som udgangspunkt kunne anvendes på alle ty-
per af sager, hvor en fysisk eller juridisk person mener sig udsat for beskatning i strid med bestem-
melserne i en dobbeltbeskatningsoverenskomst, som Danmark har notificeret, og for hvilken be-
stemmelserne i konventionens del VI er gældende. Imidlertid er der behov for på forskellige punk-
ter at sikre den fornødne parallelitet mellem konventionens voldgiftsbestemmelser og EU-bestem-
melserne om voldgift.
Det er ligeledes nødvendigt at være opmærksom på, at muligheden for at tage forbehold efter kon-
ventionens artikel 28, stk. 2, er helt åben. Der skal ikke træffes et valg mellem flere på forhånd defi-
nerede muligheder, ligesom det heller ikke nærmere er angivet, hvilke forbehold der kan tages. Det
er således eksempelvis muligt for at land at tage forbehold for en bestemt type af sager. Herefter vil
denne type sager ikke være omfattet af voldgiftsbestemmelserne efter de dobbeltbeskatningsover-
enskomster, som det pågældende land notificerer som omfattede skatteaftaler.
Det foreslås herefter, at Danmark tager følgende forbehold:
For det første foreslås det, at Danmark tager forbehold, således at konventionens voldgiftsbestem-
melser ikke finder anvendelse i forhold til sager, der drejer sig om dobbeltbeskatningsoverenskom-
ster mellem Danmark og andre EU-lande. Inden for EU gælder EU-voldgiftskonventionen og EU-
voldgiftsdirektivet, og det vil herefter alene være disse EU-retsakter, der vil være gældende i forhol-
det mellem Danmark og andre EU-lande.
Uden et sådant forbehold ville der kunne opstå tvivl om, hvorvidt den multilaterale konvention eller
EU-retsakterne skulle anvendes i tilfælde, hvor anvendelsesområdet for konventionen afviger fra
EU-retsakternes anvendelsesområde, eller hvor konventionen giver mulighed for anvendelse af an-
dre procedurer end EU-retsakterne. Med et sådant forbehold sikres det, at alle voldgiftssager over
for andre EU-lande behandles inden for EU-voldgiftskonventionens og EU-voldgiftsdirektivets
rammer.
For det andet foreslås det, at Danmark tager et forbehold, der gør det muligt at praktisere vigtige
dele af EU’s voldgiftsdirektiv over for ikke-EU-lande.
Det fremgår af artikel 8, stk.
6, i EU’s voldgiftsdirektiv, at
formanden for voldgiftspanelet skal være
en dommer, medmindre andet er aftalt mellem de kompetente myndigheder og de uafhængige per-
soner, der er udpeget af disse til at deltage i voldgiftspanelet. Desuden fremgår det af direktivets ar-
tikel 18, at de afgørelser, der gennemfører voldgiftspanelets udtalelse, skal offentliggøres, hvis de
berørte personer giver samtykke til dette. I andre tilfælde offentliggøres et resumé af afgørelserne.
Kravet om, at formanden skal være dommer, skal sikre uafhængigheden for voldgiftspanelerne, idet
det hermed sikres, at i det mindste formanden lever op til de krav om uafhængighed, der gælder for
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
215
dommere. Kravet om offentliggørelse skal sikre, at der er samme offentlighed i relation til afgørel-
ser, der træffes som følge af voldgift, som ved domme fra domstolene.
Disse krav skal ses i sammenhæng med, at den skattepligtige alene ville have mulighed for at gå til
domstolene, hvis en konflikt om fortolkningen eller anvendelsen af en dobbeltbeskatningsoverens-
komst ikke kunne løses ved gensidig aftale mellem de pågældende lande, og der ikke var mulighed
for voldgift. Ved en domstolsbehandling er der garantier for uafhængighed og gennemsigtighed,
hvilket er væsentligt for at sikre korrekte afgørelser.
Det foreslås derfor, at Danmark tager et forbehold, således at konventionens voldgiftsbestemmelser
alene finder anvendelse på omfattede skatteaftaler i det omfang, at den anden part eller de andre
parter i den omfattede skatteaftale accepterer, at formanden for voldgiftspanelet er dommer, og at
Danmark kan offentliggøre et resumé af voldgiftspanelets afgørelse
Konkret vil forbeholdet blive udmøntet på den måde, at der fra dansk side vil blive stillet krav om,
at de aftaler, der skal indgås mellem Danmark og andre lande efter konventionens artikel 19, stk.
10, om nærmere regler for anvendelse af voldgiftsbestemmelserne, skal indehold regler om, at i det
mindste formanden for voldgiftspanelet er en dommer, og at Danmark kan offentliggøre et resume
af voldgiftspanelets afgørelse. Kan det andet land ikke acceptere dette, medfører forbeholdet, at
konventionens bestemmelser om voldgift ikke finder anvendelse i forholdet mellem Danmark og
det pågældende land.
Forbeholdet sikrer, at der er samme garantier for uafhængighed og gennemsigtighed ved voldgift
efter konventionen, som ved voldgift efter EU’s voldgiftsdirektiv.
For det tredje foreslås det, at Danmark tager forbehold for at sikre, at konventionens voldgiftsbe-
stemmelser ikke finder anvendelse, hvis en part har pålagt en fysisk eller juridisk person sanktioner
for skattesvig, forsætlig forsømmelse eller grov uagtsomhed.
Efter EU-direktivets artikel 16, stk. 6, kan en medlemsstat nægte adgang til voldgiftsproceduren,
hvis der i den pågældende medlemsstat er pålagt sanktioner i forhold til den pågældende sag for
skattesvig, forsætlig forsømmelse eller grov uagtsomhed. En tilsvarende bestemmelse findes ikke i
konventionen. En skattepligtig vil således efter konventionens ordlyd kunne påberåbe sig voldgifts-
proceduren, selvom de nævnte forhold er til stede, medmindre der er taget forbehold.
Med forbeholdet sikres det, at bestemmelsen om at voldgiftsbestemmelser ikke finder anvendelse,
hvor en part har pålagt en fysisk eller juridisk person sanktioner for skattesvig, forsætlig forsøm-
melse eller grov uagtsomhed, ikke alene kommer til at gælde over for EU-lande, men kommer til at
gælde generelt.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
216
Efter
artikel 28, stk. 9,
kan en part, som har taget forbehold, til enhver tid trække det tilbage igen
eller erstatte det med et mere begrænset forbehold. Det er ikke muligt at tage nye forbehold eller at
udvide allerede gældende. De forbehold, der foreslås taget fra dansk side ved ratifikationen af kon-
ventionen, er opregnet i lovens bilag 2. De danske forbehold vil hermed ikke kunne begrænses eller
trækkes tilbage uden forudgående lovgivning.
Danmark har ingen indflydelse på, hvilke forbehold andre lande måtte tage, og i hvilket omfang så-
danne forbehold senere måtte blive begrænset eller trukket tilbage. Tilbagetrækning eller begræns-
ning af et forbehold har virkning fra førstkommende 1. januar regnet efter udløbet af en periode på
seks måneder fra det tidspunkt, hvor depositaren giver meddelelse om notifikationen. Hvis et land
har taget forbehold på et område, hvor Danmark ikke har noget forbehold, og dette land senere
trækker sit forbehold tilbage, vil dette således få virkning for Danmarks dobbeltbeskatningsoverens-
komst med det pågældende land inden for de her nævnte tidsrammer.
Artikel 29 (Notifikationer)
Stk. 1-4
opregner en lang række notifikationer, der efter forskellige bestemmelser i konventionen
skal foretages.
En skatteaftale bliver omfattet af konventionen, hvis den er i kraft mellem to eller flere parter i kon-
ventionen, og hver part har foretaget en notifikation til depositaren, hvori aftalen er anført som en
aftale, som ønskes omfattet af konventionen. Begge/alle parter i en aftale skal med andre ord melde
den pågældende aftale ind, før den bliver en omfattet skatteaftale, hvor konventionens bestemmelser
gælder.
Det er fra dansk side udgangspunktet, at alle gældende dobbeltbeskatningsoverenskomster skal
medtages under den multilaterale konvention. Det er dog i visse tilfælde aftalt med den anden part,
helt eller delvist at gennemføre konventionens bestemmelser ved indgåelse af tillægsprotokoller til
de gældende dobbeltbeskatningsoverenskomster. Dette gælder bl.a. dobbeltbeskatningsoverenskom-
sten mellem de nordiske lande. Desuden er der indgået en helt ny dobbeltbeskatningsoverenskomst
med Japan, hvor konventionens bestemmelser er medtaget.
De danske dobbeltbeskatningsoverenskomster, der i forbindelse med ratifikation af konventionen
foreslås notificeret som omfattede skatteaftaler, er opregnet i lovens bilag 3. Der er i lovforslagets
almindelige bemærkninger for hver overenskomst angivet lovgrundlaget for overenskomstens im-
plementering i dansk ret. Endvidere er for hver enkelt overenskomst angivet nummer, dato og år for
bekendtgørelsen.
Dobbeltbeskatningsoverenskomsten mellem Danmark og Grønland foreslås ikke notificeret, da
Grønland på tidspunktet for fremsættelsen af dette lovforslag ikke er part i konventionen. Det
samme gælder Færøerne. Færøerne er dog omfattet af dobbeltbeskatningsoverenskomsten mellem
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
217
de nordiske lande, hvor det som ovenfor nævnt er aftalt at gennemføre konventionens minimumbe-
stemmelser i form af indgåelse af en tillægsprotokol.
Endvidere foreslås dobbeltbeskatningsoverenskomsten med Hviderusland ikke notificeret. Dan-
marks dobbeltbeskatningsoverenskomst fra 1986 med det daværende Sovjetunionen gælder fortsat i
forholdet mellem Danmark og Hviderusland
i øvrigt som den eneste af de tidligere sovjetrepublik-
ker. Denne overenskomst er udformet på en sådan måde, at den ikke kan justeres gennem den multi-
laterale konvention.
Det er efter
stk. 5
muligt at tilføje nye dobbeltbeskatningsoverenskomster til listen over omfattede
overenskomster. Danmark undertegnede den 14. marts 2018 en ny dobbeltbeskatningsoverenskomst
med Armenien. Denne overenskomst er på tidspunktet for fremsættelsen af dette lovforslag endnu
ikke trådt i kraft og kan derfor endnu ikke notificeres under konventionen. Det er hensigten at noti-
ficere denne overenskomst i medfør af ovennævnte bestemmelse, når overenskomsten er trådt i
kraft.
Det er ikke muligt at fjerne allerede notificerede dobbeltbeskatningsoverenskomster (omfattede
skatteaftaler) fra listen over omfattede skatteaftaler på anden måde, end at de berørte lande aftaler
helt at ophæve dem.
Artikel 30 (Senere ændringer af omfattede skatteaftaler)
Konventionens bestemmelser berører ikke senere ændringer af en omfattet skatteaftale, som par-
terne måtte blive enige om at foretage.
Dette indebærer, at to lande efterfølgende kan aftale bestemmelser, der fraviger konventionens be-
stemmelser bortset fra minimumstandarderne, som landene har en forpligtelse til at respektere. I te-
orien er det således muligt for to lande at tilvælge samtlige konventionens frivillige elementer
el-
ler nogle af dem
for derefter at indgå en ny dobbeltbeskatningsoverenskomst, der alene respekte-
rer minimumbestemmelserne.
Artikel 31 (Konference mellem parterne)
Der kan efter bestemmelsen indkaldes til en konference mellem parterne med henblik på at tage be-
slutninger eller at udøve funktioner, som måtte være påkrævet. Bestemmelsen har ikke direkte be-
tydning for anvendelsen af dobbeltbeskatningsoverenskomster.
Artikel 32 (Fortolkning og gennemførelse)
Spørgsmål om fortolkning eller gennemførelse af bestemmelserne i en omfattet skatteaftale, som
disse er ændret ved konventionen, skal afgøres efter den pågældende skatteaftales bestemmelser
herom.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
218
Artikel 33 (Ændring)
Enhver part kan foreslå ændringer af konventionen.
Artikel 34 (Ikrafttrædelse)
Konventionen trådte i kraft den 1. juli 2018. For parter, der ratificerer konventionen efter dette tids-
punkt, træder konventionen i kraft tre måneder efter deponeringen af ratifikationsinstrumentet.
Dette vil således være tilfældet for Danmarks vedkommende.
Artikel 35 (Virkningstidspunkt)
Når konventionen er trådt i kraft for to parter, har dens bestemmelser efter
stk. 1
for kildeskatters
vedkommende virkning fra og med det næstfølgende kalenderår. For andre skatters vedkommende
har konventionen virkning for skattepligtsperioder, der påbegyndes seks måneder efter, at konventi-
onen er trådt i kraft for den sidste af de to parter. Når nye skatteaftaler notificeres, jf. artikel 29, stk.
5, gælder de samme regler, bortset fra at der for kildeskatternes vedkommende er indsat en yderli-
gere 30-dagesfrist, og at perioden på seks måneder for andre skatters vedkommende i sådanne til-
fælde er en periode på ni måneder.
Efter
stk. 2
kan en part vælge at erstatte ”kalenderår” med ”skattepligtsperioder” for så vidt angår
kildeskatter. Efter
stk. 3
kan en part for andre skatter vælge at erstatte ”skattepligtsperioder, som be-
gynder ved eller
efter udløbet af et tidsrum på seks måneder” med ”skattepligtsperioder, som be-
gynder den 1. januar eller senere i det næste år, som begynder ved eller efter udløbet af et tidsrum
på seks måneder”. Disse valg gælder ikke alene for skatteaftaler, der omfattes på det tidspunkt, hvor
konventionen får virkning for en part, men også for skatteaftaler, som senere notificeres, jf.
stk. 5.
Det foreslås, at Danmark ikke vælger at anvende bestemmelserne i stk. 2, men vælger at anvende
bestemmelsen i stk. 3. Herved kommer bestemmelserne om virkning i videst muligt omfang i over-
ensstemmelse med de bestemmelser, der anvendes i danske dobbeltbeskatningsoverenskomster.
For så vidt angår konventionens artikel 16 om indgåelse af gensidige aftaler har konventionen efter
stk. 4
virkning for sager, der indbringes for de kompetente myndigheder fra det tidspunkt, hvor kon-
ventionen for den sidste af de to parter er trådt i kraft, dvs. uden at der skal gå seks måneder. Be-
stemmelsen gælder dog ikke for sager, som på dette tidspunkt ikke ville kunne indbringes for den
kompetente myndighed efter den omfattede skatteaftale, før denne blev ændret ved konventionen.
Det er efter
stk. 6
muligt at tage forbehold med hensyn til stk. 4, således at artikel 16 i stedet får
virkning efter stk. 1. Set fra et dansk synspunkt er der ikke noget behov for at udsætte virkningstids-
punktet for artikel 16. Det foreslås derfor, at Danmark ikke tager et sådant forbehold. Bestemmel-
serne i konventionens artikel 16 vil herefter have virkning for sager, der indbringes for de kompe-
tente myndigheder fra det tidspunkt, hvor konventionen for Danmark og den anden part træder i
kraft
forudsat at den anden part ikke har taget forbehold efter stk. 6.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
219
Endelig kan parterne efter
stk. 7
tage en række forbehold. Indholdet i disse er, at virkningstidspunk-
tet efter stk. 1 og 5 bliver 30 dage efter, at depositaren fra hver af de parter, der har taget forbehold,
modtager meddelelse om, at den pågældende part har afsluttet sine interne procedurer for så vidt an-
går en specifik omfattet skatteaftale.
Det foreslås, at Danmark ikke tager forbehold efter denne bestemmelse.
Artikel 36 (Virkningstidspunkt for del VI)
Artikel 36 fastsætter særlige regler for, hvornår bestemmelserne i konventionens del VI om voldgift
får virkning.
Efter
stk. 1
får voldgiftsbestemmelserne virkning for sager, der indbringes for de kompetente myn-
digheder fra det tidspunkt, hvor konventionen for den sidste af de to parter er trådt i kraft. For sager,
der er indbragt forud for dette tidspunkt, får bestemmelserne om voldgift virkning fra det tidspunkt,
hvor de to parter har notificeret depositaren om, at de har indgået en gensidig aftale efter konventio-
nens artikel 19, stk. 10, om voldgiftsbestemmelsernes praktiske anvendelse, herunder hvornår en
sag skal anses for at være indbragt.
Udgangspunktet er således, at voldgiftsbestemmelserne finder anvendelse på såvel nye som allerede
verserende sager. Det er efter
stk. 2
muligt at tage forbehold over for dette, således at voldgiftsbe-
stemmelserne kun får virkning for allerede verserende sager i det omfang, dette i det enkelte til-
fælde aftales mellem de to landes kompetente myndigheder.
Det foreslås, at Danmark ikke tager et sådant forbehold. Det må bl.a. ud fra retssikkerhedsmæssige
betragtninger anses for betænkeligt, at det alene vil være op til de kompetente myndigheder at af-
gøre, om en given sag skal kunne undergives voldgift eller ej.
Det skal her tilføjes, at bestemmelsen i praksis vil finde anvendelse, hvis den anden part i en dob-
beltbeskatningsoverenskomst tager et sådant forbehold. Når Danmark ikke tager et sådant forbe-
hold, vil de danske kompetente myndigheder dog ikke kunne modsætte sig anvendelse af voldgifts-
bestemmelserne i en allerede verserende sag, som den part, der har taget forbehold, ønsker undergi-
vet voldgift.
Stk. 3-5
fastsætter regler for voldgiftsbestemmelsernes virkningstidspunkt i tilfælde, hvor nye skat-
teaftaler notificeres som omfattede skatteaftaler efter konventionen, eller hvor en part tilvælger kon-
ventionens del VI om voldgift, efter at konventionen er trådt i kraft for den pågældende part. I så-
danne tilfælde får voldgiftsbestemmelserne virkning på det tidspunkt, hvor depositaren giver med-
delelse om de notifikationer, som den pågældende part har foretaget.
SAU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 66: Lovudkast: Forslag til lov om anvendelse af multilateral konvention til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsoverenskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning samt resumé
220
Artikel 37 (Udtræden)
Enhver part kan efter
stk. 1
til enhver tid udtræde af konventionen. Der er ikke noget ”opsigelses-
varsel”.
Udtræden har efter
stk. 2
virkning fra det tidspunkt, hvor depositaren modtager notifikation herom.
Selvom en part udtræder af konventionen, opretholdes de ændringer i den pågældende parts skatte-
aftaler, som konventionen afstedkommer. Et land kan således ikke annullere de ændringer, som
konventionen medfører for det pågældende lands dobbeltbeskatningsoverenskomster, ved at ud-
træde af konventionen.
Artikel 38 (Protokoller)
Det er muligt at supplere konventionen med protokoller. Konventionen kan således ændres ved en
ændringsprotokol på samme måde, som det er tilfældet for dobbeltbeskatningsoverenskomster.
Artikel 39 (Depositaren)
Generalsekretæren for Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling, OECD, er efter
stk. 1
depositar for konventionen og eventuelle tillægsprotokoller. Depositarens opgaver er opregnet
i
stk. 2
og
3.
Til § 2
Det foreslås, at loven træder i kraft den 1. juli 2019. Regeringen vil herefter kunne ratificere den
multilaterale konvention af 24. november 2016 til gennemførelse af tiltag i dobbeltbeskatningsover-
enskomster til forhindring af skatteudhuling og overskudsflytning.
Ikrafttrædelsestidspunktet er i overensstemmelse med regeringens målsætning om, at ny lovgivning,
der har virkning for erhvervslivet, træder i kraft enten den 1. januar eller den 1. juli.
Til § 3
Loven gælder ikke for Færøerne og Grønland, idet spørgsmål om skatter hører under henholdsvis
det færøske hjemmestyres og det grønlandske selvstyres kompetenceområde.