Retsudvalget 2018-19 (1. samling)
REU Alm.del Bilag 207
Offentligt
2029018_0001.png
Folketinget
Retsudvalget
Christiansborg
1240 København K
DK Danmark
Dato:
Kontor:
Sagsbeh:
Sagsnr.:
Dok.:
Koncernstyringskontoret
Nikolaj Rævdal
2019-0030-1997
1007757
Hermed sendes besvarelse af spørgsmål nr. 362 (Alm. del), som Folketin-
gets Retsudvalg har stillet til justitsministeren den 7. februar 2019. Spørgs-
målet er stillet efter ønske fra Mogens Jensen (S).
Søren Pape Poulsen
/
Morten Eidner
Slotsholmsgade 10
1216 København K.
T +45 7226 8400
F +45 3393 3510
www.justitsministeriet.dk
[email protected]
REU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 207: Kopi af svar på, hvor mange tolke og oversættere der har gennemgået rekrutteringsprocessen, og hvor mange der er i gang med at blive godkendt, samt om det er leverandørens og Rigspolitiets forventning, at leverandøren pr. 1. april 2019 vil være fuldt ud klar til at overtage den beskrevne, omfattende tolkeopgave, fra justitsministeren
Spørgsmål nr. 362 (Alm. del) fra Folketingets Retsudvalg:
”Vil ministeren kommentere notatet fra HK om de statslige tol-
keopgaver inden for politi, migration, asyl og retsvæsen, jf.
REU alm del – bilag 174 (internt), herunder redegøre for:
– Om ministeren kan garantere, at alle tolke på EasyTransla-
tes tolkeliste er kvalificerede til at løfte opgaven for Rigs-
politiet?
– Hvordan ministeren vil sikre, at tolke fra EasyTranslate,
der benyttes af Rigspolitiet i sager om efterforskning, ikke
er inhabile i forhold til de pågældende sager, der efterfor-
skes?
– Hvordan man i det kommende samarbejde med Easy-
Translate, undgår, at de samme problemer opstår for ju-
stitsministerens ressort, som det gjorde for Københavns
Kommune, jf. artiklen ”Kommune opsagde samarbejde
med Rigspolitiets kommende tolkefirma efter 10 måneder:
Var utilfredse med »stort set alle punkter«” fra Politiken
den 13. december 2018?
– Hvor mange tolke der aktuelt har skrevet sig på tolkelisten
hos EasyTranslate, herunder også anføre hvor mange af
disse tolke, der ligeledes står anført på Rigspolitiets tolke-
liste?”
Svar:
Justitsministeriet har til brug for besvarelsen af spørgsmålet indhentet en ud-
talelse fra Rigspolitiet, der har oplyst følgende:
”Det kan indledningsvis oplyses, at Rigspolitiet på vegne af myn-
dighederne på Justitsministeriets og Udlændinge- og Integra-
tionsministeriets område har gennemført et udbud og indgået en
rammeaftale for tolke- og oversættelsesydelser. Udbuddet har
haft til formål at sikre overholdelse af udbudspligten i udbudslo-
ven ved indkøb af tolke- og oversættelsesydelser. Herudover har
det været et væsentlig formål med udbuddet at løfte kvaliteten af
tolke- og oversættelsesydelser på rets- og asylområdet. Derfor
vægtede tildelingskriteriet ”kvalitet” 70 pct. og ”pris” 30 pct. ved
vurderingen af de modtagne tilbud.
Det fremgår af den indgåede rammeaftale, at den time- og linje-
pris, der betales for ydelser, skal gå ubeskåret til tolken. Leveran-
døren kan efter rammeaftalen fakturere et management fee på
maksimalt 20 pct. af ydelsens pris. Rigspolitiet kan oplyse, at le-
verandøren, EasyTranslate A/S, har valgt at tage et management
fee på 9 pct.
Det er Rigspolitiets vurdering, at disse aftalevilkår medvirker til
at sikre fuld gennemsigtighed i betalingen til tolkene, ligesom de
2
REU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 207: Kopi af svar på, hvor mange tolke og oversættere der har gennemgået rekrutteringsprocessen, og hvor mange der er i gang med at blive godkendt, samt om det er leverandørens og Rigspolitiets forventning, at leverandøren pr. 1. april 2019 vil være fuldt ud klar til at overtage den beskrevne, omfattende tolkeopgave, fra justitsministeren
betyder, at størstedelen af omkostningerne til tolkning går direkte
til tolkene.
Som følge af udbudsprocessen, hvor ydelserne er blevet konkur-
renceudsat, er der sket et fald i honoreringen til tolkene. Det er
Rigspolitiets opfattelse, at den indgåede rammeaftale afspejler de
aktuelle markedsvilkår for tolke- og oversættelsesydelser.
Rigspolitiet kan til spørgsmålets punkt et oplyse, at alle tolke, som
fremadrettet skal tolke for de af rammeaftalen omfattede myndig-
heder, skal gennemføre en rekrutteringsproces. Rekrutteringspro-
cessen, som den er defineret i rammeaftalen, indeholder mundt-
lige, skriftlige og tolketiske tests. Herudover skal tolken sikker-
hedsgodkendes af PET.
Processen har til formål at sikre et højere kvalitetsniveau for den
samlede gruppe af tolke, som er til rådighed under rammeaftalen.
Med gennemførelse af rekrutteringsprocessen af den enkelte tolk
sikres det, at tolke under aftalen har et grundlæggende niveau,
både sprogligt og tolkefagligt. Leverandøren er forpligtet til at do-
kumentere dette over for Rigspolitiet, og Rigspolitiet fører tilsyn
med leverandøren, både i implementeringsperioden og den efter-
følgende kontraktperiode.
Det er Rigspolitiets vurdering, at denne nye rekrutteringsproces
vil bidrage til at højne kvalitetsniveauet af det samlede tolkekorps
under aftalen sammenlignet med den nuværende ordning.
Rigspolitiet kan til spørgsmålets punkt to oplyse, at alle tolke som
en del af rekrutteringsprocessen under den nye rammeaftale skal
sikkerhedsgodkendes af PET, før de må tolke for myndigheder
under rammeaftalen. Endvidere indeholder rekrutteringsproces-
sen et læringsforløb, som særligt behandler tolkens habilitet og
tolkens ansvar i forbindelse med vurderingen af, om der forelig-
ger inhabilitet. Formålet med læringsforløbet er bl.a. at sikre, at
tolken forstår vigtigheden af at gøre opmærksom på situationer,
hvor der kan være inhabilitetsproblemer.
Det er fortsat myndigheden, som træffer endelig beslutning om,
hvorvidt der foreligger inhabilitet i forhold til den specifikke sag.
Rigspolitiet kan til spørgsmålets punkt tre oplyse, at Rigspolitiet,
som en del af Rigspolitiets indledende markedsafdækning, i de-
cember 2017 afholdt et møde med Københavns Kommune med
henblik på at afdække Københavns Kommunes erfaringer med
den aftale, som Københavns Kommune havde på tolkeområdet.
På mødet blev de erfaringer, som Københavns Kommune havde
gjort sig, drøftet.
Rigspolitiet indarbejdede efterfølgende de erfaringer i udbudsma-
terialet i det omfang, det var relevant for rammeaftalen om tolke-
3
REU, Alm.del - 2018-19 (1. samling) - Bilag 207: Kopi af svar på, hvor mange tolke og oversættere der har gennemgået rekrutteringsprocessen, og hvor mange der er i gang med at blive godkendt, samt om det er leverandørens og Rigspolitiets forventning, at leverandøren pr. 1. april 2019 vil være fuldt ud klar til at overtage den beskrevne, omfattende tolkeopgave, fra justitsministeren
og oversættelsesydelser. Herunder blev det bl.a. vurderet relevant
at indarbejde ovennævnte prisstruktur, som sikrer, at størstedelen
af betalingen for tolkeydelser går til tolken, differenceret honore-
ring med udgangspunkt i tolkens uddannelsesniveau, bodsbe-
stemmelser for leverandøren ved manglende overholdelse af krav
og vilkår i aftalen samt et tilsynskoncept, som skal medvirke til at
sikre, at leverandøren overholder de krav og vilkår, som er opstil-
let i aftalen.
Rigspolitiet kan til spørgsmålets punkt fire oplyse, at rekrutterin-
gen af tolke ifølge leverandøren forløber planmæssigt. Det er le-
verandørens umiddelbare vurdering, at der, baseret på den stati-
stik der er til rådighed fra politiet og de øvrige myndigheder, er
brug for ca. 600-650 tolke og oversættere på forskellige geogra-
fiske lokationer i Danmark.
Leverandøren har oplyst, at rekrutteringsprocessen blev igangsat
i januar 2019, og omkring 300 tolke den 1. februar 2019 var i gang
med rekrutteringsprocessen. Leverandøren har endvidere oplyst,
at langt hovedparten af disse tolke er optaget på Rigspolitiets tol-
keoversigt i dag.
Det er leverandørens vurdering, at der ved driftsstart den 1. april
2019 vil være et tilstrækkelige antal tolke til, at leverandøren kan
opfylde leveringsforpligtelsen under rammeaftalen.
Herudover kan Rigspolitiet oplyse, at Rigspolitiet følger frem-
driften i rekrutteringen tæt, ligesom Rigspolitiet gennem tilsyn vil
sikre, at leverandøren, EasyTranslate A/S, lever op til de fastsatte
vilkår i rammeaftalen.”
Herudover kan Justitsministeriet henvise til besvarelsen af 11. januar 2019
af spørgsmål 248 (Alm. del) fra Folketingets Udlændinge- og Integrations-
udvalg vedrørende den nye rammeaftale for tolke- og oversættelsesydelser
på Justitsministeriets og Udlændinge- og Integrationsministeriets område.
4