Erhvervs-, Vækst- og Eksportudvalget 2014-15 (1. samling)
ERU Alm.del
Offentligt
1430032_0001.png
ERHVERVS- OG
VÆKSTMINISTEREN
3. december 2014
Besvarelse af spørgsmål 54 alm. del stillet af Erhvervs-, Vækst- og
Eksportudvalget den 7. november 2014.
Spørgsmål:
Ministeren bedes kommentere materialet fra Translatørforeningens m.fl.
foretræde for udvalget d. 6. november 2014 om afskaffelse af autorisatio-
nen for translatører og tolke, jf. ERU alm. del - bilag 37.
Svar:
Jeg vil indledningsvist understrege, at baggrunden for forslaget om af-
skaffelse af beskikkelsesordningen er, at kvaliteten af en translatørs ydel-
ser sikres ved den bagvedliggende uddannelse og ikke ved et tjek af ud-
dannelse samt straffe- og restanceattest i forbindelse med beskikkelsen.
Foreningerne sammenligner i deres henvendelse translatørbeskikkelsen
med autorisationsordningen for revisorer. Denne sammenligning er dog
problematisk, da autorisationsordningen for revisorer bl.a. stiller krav til
yderligere uddannelse end cand.merc.aud. samt erhvervserfaring.
I forbindelse med en beskikkelse af en translatør og tolk foretages et tjek
af, om ansøgeren som udgangspunkt har bestået en cand.ling.merc. med
translatør- og tolkeprofil eller en translatøreksamen. Herudover foretages
der et tjek af straffe- og restanceattest.
Jeg mener, at uddannelse i sig selv er, og bør være, en konkurrencemæs-
sig fordel. Det er den statslige beskikkelse for translatører og tolke, der
kan virke konkurrenceforvridende.
Jeg er ikke enig i, at lovforslaget fjerner grundlaget for en erhvervssprog-
lig uddannelse på højt niveau i Danmark. Personer der interesserer sig for
sprog og oversættelse, må fortsat forventes at søge mod de specifikke
uddannelser som cand.ling.merc. med translatør- og tolkeprofil eller
translatøreksamen. Personer, der har bestået disse uddannelser, vil fortsat
have deres uddannelsesmæssige baggrund til at adskille sig fra andre
oversættere, eksempelvis ved at kalde sig ”uddannet translatør”.
Det er vigtigt at sikre, at der uddannes personer med gode sprogkompe-
tencer, eksempelvis via cand.ling.merc. med translatør- og tolkeprofil
eller translatøreksamen. Derfor påtænkes der ikke umiddelbart ændringer
af uddannelses- og eksamensmuligheder.
Foreningerne anfører, at afskaffelse af beskikkelsen vil betyde en udflag-
ERHVERVS- OG
VÆKSTMINISTERIET
Slotsholmsgade 10-12
1216 København K
Tlf.
Fax
CVR-nr
33 92 33 50
35 29 10 01
10 09 24 85
[email protected]
www.evm.dk
PDF to HTML - Convert PDF files to HTML files
2/2
ning af et helt erhverv. Hertil bemærkes, at en person, der har bestået en
cand.ling.merc. med translatør- og tolkeprofil eller en translatøreksamen,
fortsat vil have sin uddannelsesmæssige baggrund til at adskille sig fra
andre oversættere.
I forlængelse heraf ventes det ikke, at afskaffelsen af beskikkelsesordnin-
gen vil medføre, at opgaverne vil gå til udenlandske oversættere i lande,
som har en beskikkelsesordning. For det første udgør bekræftede over-
sættelser – ifølge erhvervet og foreningerne selv – en ganske lille andel af
behovet for oversættelser. For det andet må det antages, at danske transla-
tører, som altså behersker det danske sprog, fortsat vil have en konkur-
rencefordel på det danske marked for oversættelser.
For så vidt angår udlandets krav om bekræftede oversættelser kan en
oversættelse fremover bekræftes ved påtegning af en notar, sådan som det
allerede i dag er tilfældet inden for de sprog, hvor der i dag ikke er be-
skikkede translatører. Foreningerne gør gældende, at afskaffelsen af be-
skikkelsen vil ramme provinsen på grund af krav om notarpåtegning.
Hertil bemærkes, at erhvervet og foreningerne flere gange har fremhævet,
at bekræftede oversættelser udgør en ganske lille del af behovet for over-
sættelser.
Afslutningsvis skal det bemærkes, at en afskaffelse af beskikkelsesord-
ningen ikke vil gå ud over retssikkerheden. I forbindelse med afskaffelsen
vil der blive foretaget en præcisering af bestemmelserne i retsplejeloven
om anvendelse af translatør i forbindelse med retssager som følge af, at
betegnelsen translatør ikke længere er begrænset til personer, som er be-
skikket efter lov om translatører og tolke. Dette fremgår af udkastet til
lovforslag, der er sendt i høring den 28. oktober 2014. Heraf fremgår det
også, at der ikke er tilsigtet ændringer i forhold til domstolenes anvendel-
se af tolke og translatører i praksis.