Erhvervs-, Vækst- og Eksportudvalget 2013-14
ERU Alm.del Bilag 356
Offentligt
1401014_0001.png
Danske Translatører
Anmodning om foretræde i Erhvervs-, Vækst- og Eksportudvalget
19. september 2014
Vi har erfaret, at Folketingets partier har indgået en aftale om vækstpakken i den hensigt bl.a. at nedbringe
omkostningerne for danske virksomheder og fjerne unødigt bureaukrati og regler, der bremser mulighederne
for vækst og ekspansion.
Det har vi fuld forståelse for og kan kun støtte. Der er dog et forslag, som vi mener, hvis det føres ud i livet,
ikke vil være en fordel for dansk erhvervsliv, nemlig
punkt 52, der foreslår at afskaffe autorisationen for
tolke og translatører.
Til orientering skal siges, at translatører af Erhvervsstyrelsen er bemyndiget til at
udfærdige såkaldte
bekræftede oversættelser,
det kan andre oversættere ikke.
Vi vil gerne hindre Folketinget i at begå en fejl, der vil kunne skade dansk erhvervsliv alvorligt, og anmoder
derfor om foretræde for Retsudvalget i forbindelse med "Aftale om en vækstpakke 2014" snarest muligt. Vi
vil gerne gøre opmærksom på de problemer, der vil opstå, hvis der ikke længere i Danmark kan udfærdiges
bekræftede oversættelser. Da vi har erfaret, at der skal være høring i oktober, håber vi at kunne spare alle
parter unødigt besvær ved at få dette forslag taget af bordet før høringsfasen.
Kort forklaring
Autorisationen til translatør og tolk er et kvalitetsmærke, der er udsprunget af et behov i samfundet og i
erhvervslivet. Dette behov bliver ikke mindre i takt med både myndigheders, borgeres og virksomheders
voksende kommunikation på tværs af lande- og sproggrænser. Endvidere er translatørernes iboende
tavshedspligt en stor fordel for erhvervslivet.
Danske virksomheder stilles ofte over for krav om at levere bekræftede oversættelser i udlandet, bl.a. af
visse selskabsdokumenter, CV’er i forbindelse med tilbudsgivning (licitation) og selvfølgelig i retssager. Det
samme gælder den anden vej, at der i Danmark stilles krav om bekræftede oversættelser fra et
fremmedsprog til dansk. Det drejer sig således i overvejende grad om juridiske og finansielle dokumenter,
hvor det er afgørende med korrekt oversættelse.
En afskaffelse af translatørtitlen i Danmark skaber risiko for en øget udflagning af translatøropgaver til
udlandet, hvis vi ikke kan opfylde kravet. Dette skaber ikke vækst i Danmark og vil være skadeligt for
jobskabelsen herhjemme.
I mange andre lande arbejdes der på at etablere eller udbygge autorisationsordninger, hvor den danske
model tjener som forbillede: Grækenland, Sverige, Finland, Spanien, Holland, Belgien, Frankrig, Tyskland,
Østrig, Rumænien, Norge og Island. Også Servicedirektivet, Retsplejeloven samt
Menneskerettighedskonventionen opererer med anvendelse af begrebet
bekræftede oversættelser.
Danmark vil således ikke kunne leve op til kravene i Retsplejeloven, Servicedirektivet og
Menneskerettighedskonventionen, hvis autorisationen for translatører og tolke fjernes.
Vi håber at kunne få foretræde snarest muligt.
Med venlig hilsen
Translatørforeningen
Hanne Sterndorf
Formand
På vegne af Danske Translatører, Forbundet Kommunikation og Sprog samt Translatørforeningen